"oralement par" - Traduction Français en Arabe

    • الشفوية التي قدمها
        
    • شفويا من
        
    • شفوياً من
        
    • بها شفويا
        
    • الشفوي الذي
        
    • الرئيس شفويا
        
    • شفهيا
        
    • شفهية من
        
    • شفوية قدمها
        
    • شفوية من
        
    • الشفهي الذي قدمته
        
    • الشفوي المقدم من
        
    • الشفوية المقدمة من
        
    • شفاهة
        
    • شفهياً من
        
    Il apprécie en revanche la qualité des réponses fournies oralement par la délégation aux questions posées au cours de la discussion. UN وتشيد اللجنة بجودة الردود الشفوية التي قدمها الوفد على اﻷسئلة المطروحة خلال المناقشة.
    Des notes ont été prises sur des exposés succincts faits oralement par des juges et des procureurs. UN وسُجلت، في، مذكرات، الموجزات الشفوية التي قدمها القضاة أو ممثلو الادعاء.
    Nous allons maintenant nous prononcer sur le projet de résolution, tel que révisé oralement par le Rapporteur de la Commission. UN نبتّ الآن في مشروع القرار، بصيغته المنقحة شفويا من قبل مقرر اللجنة.
    Ma délégation se félicite de ce que la Commission ait à nouveau été en mesure d'adopter un projet de résolution sur cette question, tel que modifié oralement par ma délégation, par consensus. UN ويسر وفدي أن اللجنة استطاعت ثانية أن تعتمد بتوافق الآراء مشروع قرار في هذا الموضوع، بصيغته المعدلة شفويا من جانب وفدي.
    Le Comité apprécie les renseignements additionnels fournis oralement par la délégation ainsi que ses réponses détaillées aux nombreuses questions qu'il lui a posées. UN وتشكر اللجنة وفد السلفادور على ما قدمه شفوياً من معلومات إضافية، وعلى ما قدمه من إجابات مفصلة على أسئلتها العديدة.
    95. La PRÉSIDENTE dit que le document proposé par le Groupe de travail est adopté avec les modifications apportées oralement par les membres du Comité. UN 95- الرئيسة قالت إن الوثيقة التي اقترحها الفريق العامل اعتُمِدت بالصيغة التي عُدِّلت بها شفويا من قبل أعضاء اللجنة.
    Le Comité exprime ses remerciements pour les réponses écrites données à la liste des points à traiter et pour les réponses données oralement par la délégation. UN وتعرب اللجنة عن شكرها للردود الخطية التي قدمتها الدولة الطرف على قائمة المسائل وللردود الشفوية التي قدمها الوفد.
    Le Comité exprime ses remerciements pour les réponses écrites données à la liste des points à traiter et pour les réponses données oralement par la délégation. UN وتعرب اللجنة عن شكرها للردود الخطية التي قدمتها الدولة الطرف على قائمة المسائل وللردود الشفوية التي قدمها الوفد.
    Ce nouveau rapport s'inscrit dans le prolongement naturel des deux premiers, assurant la continuité du dialogue avec le Comité, dialogue encore enrichi par les indications données oralement par une délégation compétente et qui a été tout à fait fructueux et constructif. UN كما تعرب اللجنة عن امتنانها لﻹجابات الشفوية التي قدمها الوفد المختص وترى أن الحوار مع الدولة الطرف كان مفيدا وبناء الى أبعد الحدود.
    Bien que les renseignements figurant dans le rapport écrit ne soient pas exhaustifs, le Comité exprime sa satisfaction pour la qualité des réponses fournies oralement par la délégation aux questions posées dans le cadre du débat. UN ورغم أن المعلومات المقدمة في التقرير المكتوب لم تكن كاملة، فإن اللجنة تعرب عن تقديرها لنوعية الردود الشفوية التي قدمها الوفد على اﻷسئلة المطروحة خلال المناقشات.
    Les informations fournies oralement par la délégation au cours de l'examen du rapport ont partiellement remédié à cette insuffisance, ce qui a permis au Comité d'engager un dialogue franc et constructif avec l'État partie. UN وقد صحَحﱠت هذا النقص جزئيا المعلومات الشفوية التي قدمها الوفد خلال فحص التقرير، مما مكن اللجنة من إقامة حوار صريح وبناء مع الدولة الطرف.
    Le représentant de l'Irlande a néanmoins raison de dire que la Commission peut, si elle le juge approprié, accepter un état présenté oralement par le Secrétariat. UN ومع هذا فهي توافق ممثل أيرلندا على أن اللجنة تستطيع أن تقبل بيانا شفويا من اﻷمانة إذا رأت ذلك ملائما.
    II. EXAMEN DU PROJET DE DÉCISION PRÉSENTÉ oralement par LE RAPPORTEUR UN ثانيا - النظر في مشروع مقرر مقدم شفويا من المقرر
    II. EXAMEN DU PROJET DE DÉCISION PRÉSENTÉ oralement par LE RAPPORTEUR UN ثانيا - النظر في مشروع مقرر مقدم شفويا من المقرر
    II. EXAMEN DU PROJET DE DÉCISION PRÉSENTÉ oralement par LE PRÉSIDENT UN ثانيا - النظر في مشروع مقرر مقدم شفويا من الرئيس
    8. Le paragraphe 3, tel que modifié oralement par MM. Kretzmer et Pocar, est adopté. UN ٨- اعتمدت الفقرة ٣ بصيغتها المعدلة شفوياً من جانب السيدين كريتزمير وبوكار.
    Ayant obtenu l’accord de l’Assemblée générale, le Président propose que l’Assemblée procède à l’adoption des six projets de résolution recommandés par la Deuxième Commission et modifiés oralement par le représentant du Venezuela. UN وبعد أن حصل الرئيس على موافقة الجمعية العامة، اقترح أن تشرع الجمعية في اعتماد مشاريع القرارات الستة التي أوصت اللجنة الثانية باعتمادها بالصيغة التي عدلها بها شفويا ممثل فنزويلا.
    Je vais maintenant mettre au voix la motion présentée par le représentant de l'Indonésie tendant à ce qu'aucune décision ne soit prise au sujet de l'amendement présenté oralement par le représentant de la France. UN أطرح اﻵن للتصويت الاقتراح الذي تقدم به ممثل أندونيسيا بعدم البت في التعديل الشفوي الذي تقدم به ممثل فرنسا.
    Sans vote, la Commission adopte le projet de décision présenté oralement par le Président. UN واعتمدت اللجنـــة، دون تصويت، مشــروع المقرر بصيغته التي عرضها الرئيس شفويا.
    173. À la même séance, la Sous—Commission a examiné un projet de résolution sur ce sujet, proposé oralement par Mme Warzazi. UN ٣٧١- نظرت اللجنة، في نفس الجلسة، في مشروع قرار عن الموضوع السالف ذكره اقترحته السيدة ورزازي شفهيا.
    Le Comité remercie l'État partie des réponses écrites (CCPR/C/LVA/Q/3/Add.1) qu'il a apportées à la liste de points à traiter (CCPR/C/LVA/Q/3), qui ont été complétées oralement par la délégation, et des renseignements supplémentaires fournis par écrit. UN وتتقدم اللجنة بالشكر إلى الدولة الطرف على ردودها الكتابية (CCPR/C/LVA/Q/3/Add.1) على قائمة القضايا (CCPR/C/LVA/Q/3)، التي استُكملت بردود شفهية من الوفد، وعلى المعلومات التي قدمتها لها خطياً.
    Les plaintes pour blessures déposées oralement par Ioannis Anagnostou et Elias Hatziliadis font actuellement l'objet d'une enquête préliminaire. UN وكان هناك تحقيق أولي ترتقب نتائجه فيما يتعلق بشكاوى شفوية قدمها يوانيس أناغنوستو وإلياس هاتزيلياديس لاصابتهما بجروح.
    Il a également entendu les observations faites oralement par ces États Membres. UN واستمعت اللجنة أيضا الى بيانات شفوية من هذه الدول اﻷعضاء.
    Le SBI a pris note du rapport présenté oralement par le secrétariat sur ce point de l'ordre du jour; UN وأحاطت الهيئة الفرعية للتنفيذ علماً بالتقرير الشفهي الذي قدمته الأمانة حول هذا البند من جدول الأعمال؛
    De même, il accueille avec satisfaction le rapport présenté oralement par les représentants de l’État partie, ainsi que le dialogue qui s’est instauré avec eux. UN وترحب اللجنة، بالمثل، بالبيان الشفوي المقدم من ممثلي الدولة الطرف وبالحوار الذي أجري معهم.
    2. Le Comité accueille avec satisfaction le deuxième rapport périodique de l'Azerbaïdjan, ainsi que les renseignements fournis oralement par la délégation de haut niveau. UN 2- ترحب اللجنة بالتقرير الدوري الثاني المقدم من أذربيجان وكذلك بالمعلومات الشفوية المقدمة من الوفد الرفيع المستوى.
    Le rapport correspondant du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires (CCQAB) a été présenté oralement par le Président du Comité. UN وقدم رئيس اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية تقرير اللجنة ذي الصلة شفاهة.
    La décision SC-2/2 sur le DDT, soumise par le groupe de rédaction formel, et adoptée telle que modifiée oralement par la Conférence des Parties, est reproduite dans l'annexe I au présent rapport. UN ويرد في المرفق الأول لهذا التقرير، مقرر اتفاقية استكهولم - 2/2 بشأن الـ دي دي تي المقدم من فريق الصياغة غير الرسمي والمعتمد بالصيغة المعدلة شفهياً من المؤتمر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus