"orateurs ont également" - Traduction Français en Arabe

    • المتكلمين أيضا
        
    • المتكلِّمين أيضاً
        
    • المتكلمين أيضاً
        
    • المتحدثين أيضا
        
    • المتحدثين أيضاً
        
    • متكلمون أيضا
        
    • متكلمين أيضا
        
    • متكلمين أيضاً
        
    • المتحدثون أيضا
        
    Certains orateurs ont également souligné la nécessité d'établir des règles de bonne pratique dans ce domaine. UN وشدّد بعض المتكلمين أيضا على ضرورة استنباط ممارسات جيدة في هذا المجال.
    Quelques orateurs ont également souhaité que les prochains rapports soient davantage axés sur certains sujets ou fassent plus explicitement mention des résultats des évaluations thématiques détaillées. UN واقترح بعض المتكلمين أيضا أن تركز التقارير المقبلة تركيزا متزايدا على مواضيع مختارة بتعمق أو أن تدرج بمزيد من الوضوح نتائج عمليات التقييم المواضيعية المفصلة.
    Certains orateurs ont également demandé des informations détaillées concernant l'utilisation des fonds d'appui aux programmes. UN وطلب بعض المتكلِّمين أيضاً معلومات مفصَّلة عن استخدام أموال الدعم البرنامجي.
    Certains orateurs ont également souligné qu'il importait que les États parties adoptent des lois " de grande portée " afin de conserver leur compétence sur leurs ressortissants qui étaient fonctionnaires internationaux hors du territoire de leur pays d'origine. UN وشدد بعض المتكلمين أيضاً على أهمية اعتماد الدول الأطراف " للقوانين الطويلة الذراع " التي تكفل احتفاظ الدول بالولاية القضائية على مواطنيها العاملين كموظفين دوليين خارج أراضي بلدهم الأم.
    Certains orateurs ont également suggéré que l'on étudie la possibilité de recourir aux droits de tirage spéciaux pour réduire la dette multilatérale. UN واقترح بعض المتحدثين أيضا إيلاء النظر إلى استخدام حقوق السحب الخاصة كوسيلة لتخفيض الديون المتعددة اﻷطراف.
    Les orateurs ont également souligné que les dispositions juridiques devaient faire l'objet d'une application judiciaire. UN وأكد بعض المتحدثين أيضاً على ضرورة العمل على إنفاذ الأطر القانونية في المحاكم.
    Les orateurs ont également rendu compte des problèmes liés à la localisation rapide de biens immobiliers par le biais de registres. UN وأبلغ متكلمون أيضا عن التحديات التي تواجههم في مجال التحديد السريع لمواقع العقارات من خلال السجلات.
    Plusieurs orateurs ont également fait valoir la nécessité d'accroître l'assistance technique dans tous les domaines couverts par la Convention, en mettant l'accent sur la coopération Sud-Sud. UN ونوَّه عدة متكلمين أيضا بالحاجة إلى زيادة المساعدة التقنية في جميع مجالات الاتفاقية، مع التركيز على التعاون بين بلدان الجنوب.
    Plusieurs orateurs ont également signalé les difficultés rencontrées dans les affaires d'extradition portées devant les tribunaux étatiques. UN وأشار عدّة متكلمين أيضاً إلى التحديات التي تعترض قضايا التسليم المعروضة على المحاكم الوطنية.
    Quelques orateurs ont également souhaité que les prochains rapports soient davantage axés sur certains sujets ou fassent plus explicitement mention des résultats des évaluations thématiques détaillées. UN واقترح بعض المتكلمين أيضا أن تركز التقارير المقبلة تركيزا متزايدا على مواضيع مختارة بتعمق أو أن تدرج بمزيد من الوضوح نتائج عمليات التقييم المواضيعية المفصلة.
    Plusieurs orateurs ont également souligné qu'il importait d'élaborer une stratégie globale pour remédier aux causes profondes de la piraterie et des vols à main armée commis en mer. UN وشدد بعض المتكلمين أيضا على أهمية وضع استراتيجية شاملة تتصدى للجذور الدفينة التي تتسبب في حدوث أعمال القرصنة والسطو المسلح في البحر.
    31. Certains orateurs ont également mentionné l'utilisation qui avait été faite d'autres techniques d'enquête spéciales pour lutter contre la criminalité transnationale organisée, comme l'interception de communications téléphoniques et Internet, ainsi que la surveillance discrète. UN 31- وألمح بعض المتكلمين أيضا إلى الخبرات المكتسبة في استخدام أساليب تحر خاصة أخرى لمكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية مثل اعتراض الاتصالات الهاتفية وعبر الإنترنت بالإضافة إلى المراقبة السرية.
    Des orateurs ont également constaté que certains pays développés œuvraient de concert avec les pays en développement partenaires pour faire porter les efforts sur la valorisation des bénéfices commerciaux des groupes les plus faibles, l'autonomisation des femmes et le renforcement de leur participation au commerce ainsi que l'appui à l'écoviabilité et au commerce respectueux de l'environnement. UN وأشار عدد من المتكلمين أيضا إلى أن بعض البلدان المتقدمة النمو تعمل مع الشركاء من البلدان النامية لتركيز الجهود على زيادة المزايا التجارية لأضعف الفئات، وتمكين المرأة وتعزيز مشاركتها في التجارة، ودعم الاستدامة البيئية والتجارة.
    Un certain nombre d'orateurs ont également évoqué la deuxième phase du Sommet mondial sur la société de l'information (qui aura lieu à Tunis du 16 au 18 novembre 2005). UN وأشار عدد من المتكلمين أيضا إلى المرحلة الثانية لمؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات (تونس العاصمة، 16-18 تشرين الثاني/نوفمبر 2005).
    Certains orateurs ont également évoqué la portée de la liste de contrôle, et le besoin de la préserver, de même que la qualité, le champ, la portée et l'exhaustivité de la liste. UN وأشار بعض المتكلِّمين أيضاً إلى نطاق قائمة التقييم. وذكر بعض المتكلِّمين ضرورة الحفاظ على جودة قائمة التقييم الذاتي المرجعية الشاملة ونطاقها وطابعها التفصيلي وشمولها.
    Certains orateurs ont également encouragé le Groupe d'experts chargé de réaliser une étude approfondie sur la cybercriminalité à poursuivre ses travaux en vue d'accomplir son mandat. UN وشجَّع بعضُ المتكلِّمين أيضاً فريقَ الخبراء المعني بإجراء دراسة شاملة لمشكلة الجريمة السيبرانية على مواصلة عمله من أجل تنفيذ الولاية المسنَدة إليه.
    21. Quelques orateurs ont également demandé s'il était possible de mettre en place un mécanisme d'orientation des demandes d'entraide judiciaire faites ou reçues conformément à la Convention des Nations Unies contre la corruption. UN 21- واستفسر بعض المتكلمين أيضاً عن إمكانية إنشاء آلية لإحالة ما يُقدَّم وما يُتلقَّى من طلبات المساعدة القانونية المتبادلة وفقاً لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد.
    44. Certains orateurs ont également appuyé une conclusion selon laquelle les États parties, conformément à leurs systèmes juridiques internes, devraient envisager d'adopter un texte de loi leur permettant d'utiliser les informations qu'ils ont reçues des organisations internationales comme moyen de preuve dans les affaires de corruption instruites par leur système de justice pénale UN 44- وأيد بعض المتكلمين أيضاً الاستنتاج الذي مؤداه أن على الدول الأطراف أن تنظر، بما يتماشى مع نظمها القانونية الداخلية، في اعتماد تشريعات تتيح لها استخدام المعلومات التي تتلقاها من المنظمات الدولية كأدلة في قضايا الفساد التي تكون قيد النظر لدى نظم العدالة الجنائية فيها.
    18. De nombreux orateurs ont également souligné que le groupe de travail avait pour tâche et était prié de fixer des normes claires, réalistes, qui auraient un impact réel sur le règlement du problème que pose l'interdiction du recrutement et de l'emploi d'enfants dans les combats. UN ٨١- وأكد العديد من المتحدثين أيضا على أن من المتوقع والمطلوب من الفريق العامل أن يضع معايير واضحة وقابلة للتطبيق يمكن أن يكون لها تأثير فعلي على التصدي لمشكلة منع تجنيد اﻷطفال واستخدامهم في القتال.
    La plupart des orateurs ont également salué l'extension de la bibliothèque numérique de l'Institut virtuel de la CNUCED. UN ورحب معظم المتحدثين أيضاً بتوسيع المكتبة الرقمية للمعهد الافتراضي للأونكتاد.
    Les orateurs ont également parlé du soixantième anniversaire de l'UNICEF et des travaux importants que le Fonds avait menés depuis qu'il existe. UN وأشار متكلمون أيضا إلى الذكرى الستين لليونيسيف، والعمل الهام الذي قامت به المنظمة عبر تاريخها.
    Plusieurs orateurs ont également fait valoir la nécessité d'accroître l'assistance technique dans tous les domaines couverts par la Convention, en mettant l'accent sur la coopération Sud-Sud. UN ونوَّه عدة متكلمين أيضا بالحاجة إلى زيادة المساعدة التقنية في جميع مجالات الاتفاقية، مع التركيز على التعاون بين بلدان الجنوب.
    Plusieurs orateurs ont également souligné la nécessité d'une approche programme globale qui embrasse l'ensemble du phénomène de la traite dans les pays d'origine, de transit et de destination. UN وشدّد عدة متكلمين أيضاً على الحاجة إلى نهج برنامجي شامل لتغطية كل ظاهرة الاتجار الممتدة من بلد المنشأ وبلدان العبور والبلد المقصود.
    Certains orateurs ont également mentionné que l'Asie du Sud comptait le plus grand nombre d'enfants dans le monde. UN وأشار المتحدثون أيضا إلى أن منطقة جنوب آسيا لديها أكبر عدد من اﻷطفال في العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus