"orateurs qui m'ont précédé" - Traduction Français en Arabe

    • المتكلمين السابقين
        
    • المتكلمين الذين سبقوني
        
    • سبقني من
        
    • المتكلمون السابقون
        
    • سبقوني من
        
    • تكلموا قبلي
        
    • أشارك المتكلمين
        
    • لمن سبقوني
        
    • المتكلمين الآخرين في
        
    • المتحدثين السابقين
        
    • سبقوني في الكلام
        
    • متكلمون سابقون
        
    • من قبلي
        
    Je m'associe aux orateurs qui m'ont précédé pour remercier le Secrétaire général de tous les rapports complets dont nous sommes saisis. UN وأضــم صوتي إلى المتكلمين السابقين في شكر اﻷمين العام على جميع تقاريره الشاملة قيد النظر.
    Je conviens avec tous les orateurs qui m'ont précédé que ce texte traduit l'esprit que nous recherchons. UN وعلـــى غرار المتكلمين السابقين الذين يتشاطرون هذا الـــرأي، أوافق على أن الورقة تعبر عن روح ما نسعى إلى تحقيقه.
    Je me joins à tous les orateurs qui m'ont précédé pour exprimer notre solidarité avec le peuple et le Gouvernement chiliens. UN وأضم صوتي إلى أصوات جميع المتكلمين السابقين في الإعراب عن تضامننا مع حكومة وشعب شيلي.
    Je ne m'attarderai pas sur la situation des droits de l'homme au Timor oriental, car les orateurs qui m'ont précédé ont déjà dénoncé la situation. UN ولــن أعلﱢق على حالة حقــوق الانسان في تيمور الشرقية ﻷن المتكلمين الذين سبقوني قد شجبوا تلك الحالة بالفعل.
    Nous espérons que cette pratique pourra officiellement être rétablie à l'avenir, comme l'ont suggéré plusieurs des orateurs qui m'ont précédé. UN ونأمل أن تطبق تلك الممارسة في المستقبل بصورة رسمية، مثلما اقترح عدد من المتكلمين الذين سبقوني.
    Je voudrais, à cette occasion, me joindre à tous les orateurs qui m'ont précédé pour exhorter une nouvelle fois les pays développés à honorer leurs engagements. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لمشاركة جميع من سبقني من المتكلمين في تجديد مناشدتنا للبلدان المتقدمة النمو بأن تفي بتعهداتها.
    Mais pour certains orateurs qui m'ont précédé, les mesures de confiance progressives semblent être un sujet de préoccupation. UN ولكن، يبدو أن بناء الثقة تدريجيا مدعاة لقلق بعض المتكلمين السابقين.
    Je voudrais me joindre aux orateurs qui m'ont précédé pour remercier le Secrétaire général de la préparation de deux rapports complets et avisés. UN وأود أن أنضم إلى المتكلمين السابقين في شكر الأمين العام على إعداد تقريريه الشاملين والجديين.
    Certains orateurs, qui m'ont précédé, acceptent mal qu'Israël soit déterminé à maintenir sa capacité de se défendre. UN وبعض المتكلمين السابقين غير سعداء على وجه الخصوص بتصميم إسرائيل على المحافظة على قدرتها على الدفاع عن نفسها.
    Beaucoup des orateurs qui m'ont précédé ont évoqué cet enseignement, auquel nous souscrivons parfaitement. UN والعديد من المتكلمين السابقين تطرقوا إلى تلك العبرة، ونحن نعتز بها تماما.
    Plusieurs orateurs qui m'ont précédé ont dressé un diagnostic pessimiste de la situation. UN وقد قدم عدد من المتكلمين السابقين تشخيصا متشائما للحالة.
    L'Érythrée s'associe aux orateurs qui m'ont précédé pour louer vos compétences. UN وتضم اريــتريا صوتــها إلى أصوات المتكلمين السابقين في اﻹعراب عن الاعتراف بمزاياكم.
    Je voudrais, à mon tour, joindre ma voix à celle des orateurs qui m'ont précédé pour exprimer notre profonde reconnaissance à son prédécesseur pour l'efficacité avec laquelle il a présidé l'Assemblée générale lors de sa quarante-huitième session. UN وأود أن أنضم الى المتكلمين السابقين في اﻹعراب عن امتناني العميق لسلفه للكفاءة التي ترأس بها دورة الجمعية العامة الثامنة واﻷربعين.
    Je conviens, avec tous les orateurs qui m'ont précédé, que le développement est et doit rester un élément clef de notre ordre du jour économique et politique. UN انني أوافق الى حد كبير مع المتكلمين الذين سبقوني وأكدوا أن التنمية تعتبر بالفعل، ويجب أن تظل، بندا رئيسيا في جداول أعمالنا الاقتصادية والسياسية.
    Je voudrais m'associer à tous les orateurs qui m'ont précédé pour féliciter le Président ainsi que les autres membres du Bureau pour leur élection en vue de diriger les travaux de l'Assemblée générale à sa cinquante-troisième session. UN أضم صوتي إلى المتكلمين الذين سبقوني في تهنئة الرئيس وبقية أعضاء المكتب بمناسبة انتخابهم لتوجيه شؤون الدورة الثالثة والخمسين للجمعية العامة.
    À cet égard, je souhaite m'associer aux orateurs qui m'ont précédé pour saluer très sincèrement la création de la République démocratique du Congo qui a été rendue possible après des décennies d'incertitude. UN وفي هذا الصدد، أود أن أضم نفسي إلى المتكلمين الذين سبقوني في تقديم أخلص التهاني بمناسبة إنشاء جمهورية الكونغو الديمقراطية بعد عقود من الترقـــب.
    Comme l'ont déjà dit les orateurs qui m'ont précédé, en particulier le représentant de l'Irlande, les projets de résolution soumis à l'Assemblée générale après de telles réunions devraient tenir compte des apports des pays non membres ayant participé au Conseil de sécurité. UN إلا أن مشاريع القرارات التي تقدم إلى الجمعية العامة بعد هذه الاجتماعات، ينبغي أن تعبر عن المدخلات المتمثلة في مشاركة غير اﻷعضاء في مجلس اﻷمن، وذلك كما أوضح من سبقني من المتكلمين، وخاصة ممثل أيرلندا.
    Mais je dois avouer que je suis préoccupé pour des raisons bien différentes de celles des orateurs qui m'ont précédé. UN غير أنه يجب علي أن أعترف بأنني أشعر بالقلق لأسباب تختلف تماما عن الشواغل التي عبر عنها المتكلمون السابقون.
    Nombre des orateurs qui m'ont précédé se sont employés à faire ressortir le climat politique très favorable à la relance des initiatives internationales de désarmement dont nous sommes maintenant les témoins, et la nécessité de ne pas perdre notre temps en débats stériles. UN وحرص العديد ممن سبقوني من المتكلمين على الإشارة إلى المناخ السياسي المواتي جداً لما نشاهده حالياً من المبادرات الدولية المتجددة في مجال نزع السلاح وإلى ضرورة تلافي إضاعة هذه المناسبة في نقاش عقيم.
    Je joins ma voix à celles des orateurs qui m'ont précédé pour souhaiter la bienvenue à la nation de Tuvalu en tant que 189e Membre, le plus récent de la famille des Nations Unies. UN وأضم صوتي إلى أصوات من تكلموا قبلي في الترحيب بدولة توفالو بوصفها العضو الـ 189 وأحدث عضو في أسرة الأمم المتحدة.
    À l'instar d'orateurs qui m'ont précédé, je tiens à vous adresser nos félicitations, Monsieur le Président. UN واسمحوا لي أن أشارك المتكلمين الآخرين في الإعراب عن تهانيننا لكم، سيدي.
    M. Corman (Turquie) (parle en anglais) : Je voudrais, pour commencer, m'associer aux orateurs qui m'ont précédé pour vous féliciter, Monsieur le Président, et féliciter les autres membres du Bureau de vos élections respectives bien méritées. UN السيد قرمان (تركيا) (تكلم بالإنكليزية): أود أن أبدأ بضم صوتي لمن سبقوني في تهنئتكم، سيدي، وبقية أعضاء المكتب على انتخابكم المستحق.
    Je m'associe aux nombreux orateurs qui m'ont précédé pour évoquer en particulier la persistance d'un certain nombre de carences et de pièges dans les travaux et les méthodes de travail actuelles du conseil. UN أنضم إلى العديد من المتحدثين السابقين حين أشير بصفة خاصة إلى استمرار وجود عدد من نقاط الضعف والمثالب في أسلوب العمل الذي يتبعه مجلس الأمن في الوقت الحالي.
    La réponse des Nations Unies aux questions posées par les orateurs qui m'ont précédé et aux défis posés par les changements intervenus sur la scène internationale doit tenir compte de deux éléments indispensables. UN إن رد اﻷمم المتحدة على اﻷسئلة التي طرحها الذين سبقوني في الكلام وعلى التحديات المترتبة على التغييرات الجديدة في الساحة الدولية يجب أن يتضمن عنصرين لا غنى عنهما.
    Le Conseil présente nombre d'aspects positifs qui ont été évoqués par les orateurs qui m'ont précédé. UN إن الجوانب الإيجابية في المجلس عديدة وقد أشار إليها متكلمون سابقون.
    Je dois dire que son importance a été justement reconnue dans cette salle par les orateurs qui m'ont précédé. UN لقد جرى الاعتراف الواجب بأهمية هذه المسألة في هذه القاعة من جانب كل من تكلم من قبلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus