"ordinaire que" - Traduction Français en Arabe

    • العادية أو
        
    • العادية مما يمكن أن
        
    • العادية وفي
        
    • العادية ولميزانية
        
    Cette remarque vaut aussi bien pour le budget ordinaire que pour les fonds extrabudgétaires. UN ويصدق هذا سواء على موارد الميزانية العادية أو الموارد الخارجة عن الميزانية.
    ∙ Économies de 633 462 dollars grâce à la révision du budget-programme de 1997; cadre intégré pour la prise de décisions, les opérations et le suivi concernant tant les fonds du budget ordinaire que les ressources extrabudgétaires. UN ● تحقيق وفورات قدرها ٢٦٤ ٣٣٦ دولارا من خلال الميزانية البرنامجية المنقحة لسنة ٧٩٩١: إطار متكامل لاتخاذ القرار، وتنفيذ اﻹجراءات والمتابعة سواء لموارد الميزانية العادية أو الموارد الخارجة عن الميزانية.
    Comme d'autres, nous reconnaissons la nécessité indubitable d'assurer une base financière suffisante à l'Organisation et de faire en sorte que les contributions obligatoires soient versées promptement et intégralement par les Etats Membres, tant pour le budget ordinaire que pour le maintien de la paix. UN ونحن نشارك في الاعتراف بالحاجة التي لا مراء فيها لوجود أساس مالي كاف للمنظمة، وبضرورة قيام اﻷعضاء بدفع أنصبتهم المقررة مبكرا وبالكامل، سواء بالنسبة للميزانية العادية أو نفقات حفظ السلم.
    Il s’ensuit que le Département de l’information ne dispose dans son budget ordinaire que de ressources fort limitées pour mener des activités destinées à faire connaître les sessions extraordinaires. UN وترتب على ذلك أن إدارة شؤون اﻹعلام لا يتوفر لها إلا القليل جدا من الموارد في ميزانيتها العادية مما يمكن أن تخصصه ﻷنشطتها دعما للدورات الاستثنائية.
    Sur cette base, on prévoit que les dépenses non renouvelables correspondant à l’achat et à l’installation de stations terriennes pourraient être amorties en un an grâce aux économies ainsi réalisées tant sur le budget ordinaire que sur les budgets des opérations de maintien de la paix. UN وبناء على ذلك، فمن المقدر أن تكلفة الدفعة الواحدة المتكبدة في شراء وتركيب المحطات اﻷرضية يمكن استرجاعها، في غضون سنة واحدة، من الوفورات المحققة في اطار احتياجات الاتصالات في الميزانية العادية وفي ميزانيات بعثات حفظ السلام.
    Il s'agit de la question litigieuse de la révision du barème des quotes-parts, tant pour le budget ordinaire que pour les budgets des opérations de maintien de la paix. UN وأنا أشير إلى المسألة المثيرة للجدل المتعلقة بتنقيح جدول الأنصبة المقررة بالنسبة للميزانية العادية ولميزانية حفظ السلام.
    Il est extrêmement important de ne pas perdre cela de vue, non seulement lorsque nous discutons des questions de fond, mais également lorsque vient le moment de payer notre dû, aussi bien pour ce qui est du budget ordinaire que pour le budget destiné aux opérations de maintien de la paix. UN ومن الأهمية بمكان أن نراعي هذا، ليس فقط عندما نناقش الجوانب الفنية. وإنما أيضا عندما يحين الوقت لسداد المبالغ التي يجب علينا دفعها، سواء للميزانية العادية أو لميزانية حفظ السلام.
    Elle a souligné qu'il était nécessaire de renforcer le programme de services consultatifs et de coopération technique, notamment en accroissant ses ressources tant dans le cadre du budget ordinaire que par de nouvelles contributions au Fonds de contributions volontaires pour l'assistance technique. UN وأكد المؤتمر العالمي ضرورة تعزيز برنامج الخدمات الاستشارية والتعاون التقني، وذلك عن طريق جملة أمور، من بينها زيادة مواردها، سواء في إطار الميزانية العادية أو من خلال تقديم مزيد من التبرعات إلى صندوق التبرعات للمساعدة التقنية.
    À cet égard, la CEA a déjà élaboré un projet de directives pour traiter toutes ses tâches analytiques et consultatives, au titre tant des activités relevant du budget ordinaire que des activités extrabudgétaires. UN وفي هذا الصدد، انتهت اللجنة بالفعل من إعداد مشروع مبادئ توجيهية لتجهيز جميع مهامها التحليلية والاستشارية، سواء أكانت أنشطة مموّلة في إطار الميزانية العادية أو من موارد من خارج الميزانية.
    Aucune société n'est à l'abri de la torture, mais dans beaucoup de pays elle est pratiquée quotidiennement, comme un moyen de combattre tant la criminalité ordinaire que le terrorisme, l'extrémisme ou autres délits similaires à motivation politique. UN وليس هناك مجتمع معصوم من التعذيب بل إنه يمارس في كثير من المجتمعات بشكل يومي، سواء كوسيلة لمكافحة الجريمة العادية أو لمكافحة الإرهاب والتطرف أو ما يماثل ذلك من جرائم ذات بواعث سياسية.
    Ces éléments fonctionnels permettent également d'assurer la sécurité et la protection des personnes dont la présence dans les locaux est autorisée et souhaitée, aussi bien en temps ordinaire que dans les situations d'urgence. UN كما أن تلك العناصر الوظيفية توفر السلامة والأمن، سواء في ظل الظروف العادية أو في حالات الطوارئ، للأشخاص المأذون لهم بالتواجد في أماكن عمل الأمم المتحدة.
    Cette étude permettra de déterminer s'il est possible de chiffrer des éléments autres que les intrants, tant pour le budget ordinaire que pour le maintien de la paix. UN وسوف تحدد هذه الدراسة جدوى عملية تحديد تكاليف العناصر الأخرى غير المدخلات سواء بالنسبة للميزانية العادية أو بالنسبة لعمليات حفظ السلام.
    Cette étude permettra de déterminer s'il est possible de chiffrer des éléments autres que les intrants, tant pour le budget ordinaire que pour le maintien de la paix. UN وسوف تحدد هذه الدراسة جدوى عملية تحديد تكاليف العناصر الأخرى غير المدخلات سواء بالنسبة للميزانية العادية أو بالنسبة لعمليات حفظ السلام.
    Nous espérons que cette mesure significative permettra d'améliorer la gestion financière de l'ONU et qu'elle favorisera en même temps le règlement ponctuel et complet des quotes-parts de tous les États Membres, tant au titre du budget ordinaire que de celui des activités de maintien de la paix. UN ونتعشم أن تؤدي هذه الخطوة الهامة إلى تحسين اﻹدارة المالية لﻷمم المتحدة، وإلى قيام جميع الدول اﻷعضاء في الوقت نفسه بدفع مساهماتها المقررة بالكامل وفي حينها الصحيح سواء كانت متعلقة بالميزانية العادية أو باﻷعمال المتصلة بحفظ السلم.
    En outre, il est d'avis que les organes intergouvernementaux qui s'occupent des droits de l'homme devraient recenser les domaines particuliers dans lesquels le Haut Commissariat est le mieux armé pour intervenir stratégiquement, en raison de l'expérience acquise par son personnel et du financement dont il dispose, tant au titre du budget ordinaire que des ressources extrabudgétaires. UN وفضلا عن ذلك، ترى اللجنة الاستشارية أنه ينبغي للآلية الحكومية الدولية العاملة في مجال حقوق الإنسان أن تحدد مجالات التدخل الاستراتيجي التي تتمتع فيها مفوضية حقوق الإنسان بميزات نسبية من حيث توافر الموظفين المحنكين والتمويل الكافي سواء في إطار الميزانية العادية أو الموارد الخارجة عن الميزانية.
    42. L’UNRWA n’ayant pas de système de contributions mises en recouvrement, son budget est entièrement financé par des contributions volontaires en espèces et en nature des gouvernements et de la Communauté européenne (CE), tant pour le budget ordinaire que pour les projets. UN ٤٢ - ونظرا لعدم وجود نظام لدى اﻷونروا للاشتراكات المقررة، فإن ميزانيتها تمول بالكامل تقريبا بتبرعات نقدية وعينية من الحكومات ومن الجماعة اﻷوروبية، سواء للميزانية العادية أو لميزانية المشاريع.
    173. De nombreuses délégations se sont inquiétées de l'insuffisance des ressources — aussi bien des fonds à prélever sur le budget ordinaire que des fonds extrabudgétaires — en particulier dans les domaines de la criminalité transnationale et de l'assistance technique aux pays en développement. UN ٣٧١ - وأعربت وفود عديدة عن قلقها ﻷن الموارد، سواء في الميزانية العادية أو الموارد الخارجة عن الميزانية، ليست كافية، لا سيما في مجالي الجريمة عبر الوطنية والمساعدة التقنية المقدمة للبلدان النامية.
    152. La crise financière de l'Organisation des Nations Unies continue de s'aggraver en raison du retard mis par les États Membres à payer leurs quotes-parts, aussi bien pour le budget ordinaire que pour les opérations de maintien de la paix. UN ١٥٢ - ما زالت اﻷزمة المالية لﻷمم المتحدة تزداد وطأة بسبب تأخر الدول اﻷعضاء في دفع اشتراكاتها المقررة سواء في الميزانية العادية أو في عمليات حفظ السلام.
    Veuillez décrire les mesures qui garantissent le respect des droits reconnus au paragraphe 3 de l'article 9 du Pacte et indiquer à partir de quel moment l'accès à un avocat est garanti, aussi bien dans le cadre d'une procédure criminelle ordinaire que d'une procédure devant les tribunaux de sécurité de l'État. UN ويرجى وصف التدابير التي تكفل احترام الحقوق المقررة في الفقرة 3 من المادة 9 من العهد والإشارة إلى الوقت الذي يمكن اعتبارا منه الاتصال بمحام، سواء في الإجراءات الجنائية العادية أو الإجراءات أمام محاكم أمن الدولة.
    Il s’ensuit que le Département de l’information ne dispose dans son budget ordinaire que de ressources fort limitées pour mener des activités destinées à faire connaître les sessions extraordinaires. UN وترتب على ذلك أن إدارة شؤون اﻹعلام لا يتوفر لها إلا القليل جدا من الموارد في ميزانيتها العادية مما يمكن أن تخصصه ﻷنشطتها دعما للدورات الاستثنائية.
    Sur cette base, on prévoit que les dépenses non renouvelables correspondant à l'achat et à l'installation des stations terriennes pourraient être amorties en un an grâce aux économies ainsi réalisées au titre tant du budget ordinaire que des missions de maintien de la paix. UN وبناء على ذلك، من المقدر أن تكلفة الدفعة الواحدة المتكبدة في اقتناء وتركيب المحطات اﻷرضية يمكن استرجاعها في غضون سنة واحدة، من الوفورات المحققة في إطار احتياجات الاتصالات في الميزانية العادية وفي ميزانيات بعثات حفظ السلم.
    À cet égard, nous sommes disposés à coopérer activement aux débats sur les modifications à apporter au barème des quotes-parts, tant pour le budget ordinaire que pour le budget des opérations de maintien de la paix. UN وفي هذا الصدد، نحن على استعداد للتعاون بنشاط في المناقشات بشأن إدخال تسويات على جدول الأنصبة المقررة للميزانية العادية ولميزانية حفظ السلام، على حد سواء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus