Les ressources ordinaires sont le fondement des programmes de pays de l'UNICEF et de la vitalité, de la longévité et de la continuité du Fonds. | UN | فالموارد العادية هي أساس البرمجة القطرية لليونيسيف التي تعطي المنظمة قوة البقاء وطول العمر والمقدرة على الاستمرار. |
Les tribunaux ordinaires sont des juridictions de droit commun. | UN | والمحاكم العادية هي محاكم ذات اختصاص قضائي عام. |
Les activités financées sur les ressources ordinaires sont celles dont le financement est assuré grâce aux contributions volontaires, aux dons de source gouvernementale et aux intérêts créditeurs et recettes diverses qui s'y rattachent. | UN | فاﻷنشطة التي تستند إلى الموارد العادية هي تلك التي يتم تمويلها من التبرعات والهبات الواردة من مصادر حكومية ومن إيرادات الفوائد المتصلة بها واﻹيرادات المختلفة. |
En un instant, des centaines de milliers de citoyens ordinaires sont devenus les victimes de l'accident de Tchernobyl. | UN | وفي لحظة، أصبح عشرات الآلاف من المواطنين العاديين ضحايا لآثار تشيرنوبيل. |
3. Souligne que les ressources ordinaires sont le socle de l'UNICEF et essentielles pour préserver le caractère multilatéral, neutre et universel de son action, et encourage le Fonds à travailler de manière stratégique avec ses partenaires pour mobiliser davantage de ressources ordinaires et accroître leur pourcentage des recettes totales; | UN | 3 - يشدد على أن الموارد العادية تشكل حجر الزاوية لليونيسيف وأنها ضرورية للحفاظ على الطابع المتعدد الأطراف والحيادي والعالمي لأعمالها، ويشجع اليونيسيف على العمل بصورة استراتيجية مع شركائها لغرض زيادة حشد هذه الموارد وزيادة حصتها في إجمالي الإيرادات؛ |
Les activités ordinaires sont toutes les activités menées par une entreprise dans le cadre de son activité commerciale et les activités connexes auxquelles l'entreprise se consacre pour mener à bien ses activités ou qui découlent directement ou indirectement de celles-ci. | UN | الأنشطة العادية هي كل ما تمارسه المؤسسة من أنشطة كجزء من أعمالها وما يتصل بذلك مما تباشره المؤسسة من أنشطة تعزيزاً لتلك الأنشطة، أو طارئة عليها أو ناشئة عنها. |
Les dépenses ordinaires sont celles qui sont liées directement et normalement au recouvrement, c'est-à-dire celles auxquelles on peut s'attendre dans le cas d'une procédure normale de recouvrement dans le cadre national. | UN | والتكاليف العادية هي التكاليف المرتبطة مباشرة أو على نحو عادي بالتحصيل، أي التكاليف المتوقعة في إجراءات التحصيل المحلي العادية. |
Augmenter les ressources destinées aux fonds d'affectation spéciale et aux arrangements relatifs au partage des coûts est également important, mais il ne faut pas oublier que les ressources ordinaires sont au centre du dispositif de financement des activités du Fonds. | UN | وفي حين أن تحقيق زيادة في الموارد الأخرى للصناديق الاستئمانية وترتيبات اقتسام تكاليف البرامج يشكل أهمية، إلا أنه ينبغي التشديد على أن الموارد العادية هي المرتكز والأساس الوطيد لعمليات الصندوق. |
Les ressources ordinaires sont la base du programme de pays de l'UNICEF et les autres ressources sont indispensables pour aller au-delà des programmes de pays et pour pouvoir fournir une assistance essentielle aux enfants. | UN | 164 - والموارد العادية هي الأساس الذي تقوم عليه البرامج القطرية لليونيسيف، وتوفير الموارد الإضافية أمر لا غنى عنه للتوسع في البرامج القطرية وضمان القدرة على توصيل المساعدات الضرورية للأطفال. |
Les ressources ordinaires sont la pierre angulaire des programmes de pays. Elles permettent au Fonds de répondre rapidement à l'évolution des priorités et aux situations d'urgence et d'inscrire son action dans une perspective à long terme. | UN | فالموارد العادية هي بمثابة الدعامة التي ترتكز عليها برامج اليونيسيف القطرية، وهي التي تتيح لليونيسيف الاستجابة بسرعة للأولويات المتغيرة ولحالات الطوارئ، وتكفل في الوقت نفسه وجود منظور تخطيطي بعيد الأجل. |
2. Souligne que les ressources ordinaires sont indispensables pour préserver le caractère multilatéral, neutre et universel de l'action du FNUAP et encourage ce dernier à continuer de mobiliser des ressources ordinaires ainsi que des ressources supplémentaires pour ses programmes; | UN | 2 - يشدد على أن الموارد العادية هي الأساس الصلب الذي يستند إليه صندوق الأمم المتحدة للسكان وعلى أنها ضرورية للحفاظ على طبيعة عمله بوصفه عملا متعدد الأطراف ومحايدا وعالميا، ويشجع صندوق الأمم المتحدة للسكان على المضي في تعبئة هذه الموارد في الوقت الذي يقوم فيه أيضا بتعبئة الموارد التكميلية لبرامجه؛ |
2. Souligne que les ressources ordinaires sont indispensables pour préserver le caractère multilatéral, neutre et universel de l'action du FNUAP et encourage ce dernier à continuer de mobiliser des ressources ordinaires ainsi que des ressources supplémentaires pour ses programmes; | UN | 2 - يشدد على أن الموارد العادية هي الأساس الصلب الذي يستند إليه صندوق الأمم المتحدة للسكان وعلى أنها ضرورية للحفاظ على طبيعة عمله بوصفه عملا متعدد الأطراف ومحايدا وعالميا، ويشجع الصندوق على المضي في تعبئة هذه الموارد وفي تعبئة الموارد التكميلية لبرامجه في الوقت نفسه؛ |
f) Réaffirmer que les ressources ordinaires sont la base du financement du FNUAP et sont une condition de la préservation du caractère multilatéral, neutre et universel de son action; | UN | (و) يكرر أن الموارد العادية هي القاعدة التي يستند إليها الصندوق، وأنها ضرورية للمحافظة على طبيعية عمل الصندوق التي تتسم بتعدد الأطراف والحياد والعالمية؛ |
f) Réaffirmer que les ressources ordinaires sont la base du financement du FNUAP et sont une condition de la préservation du caractère multilatéral, neutre et universel de son action; | UN | (و) يكرر أن الموارد العادية هي القاعدة التي يستند إليها الصندوق، وأنها ضرورية للمحافظة على طبيعية عمل الصندوق المتعددة الأطراف والمحايدة والعالمية؛ |
Et des gens ordinaires sont inquiétés pour leurs liens avec la gauche. | Open Subtitles | هذا هو الرجل الذي انشق مرة واحدة بالفعل انه مجنون . من الناس العاديين |
Car tout ces gens ordinaires sont la clé. Les gens les plus simples peuvent changer le monde. | Open Subtitles | لأن هؤلاء البشر العاديين هم المفتاح شخص عادي واحد يمكنه أن يغير العالم |
En outre, beaucoup de détenus ordinaires sont, en réalité, des détenus politiques incarcérés sans motif valable au regard du droit international. | UN | وعلاوة على ذلك، يُعتبر العديد من السجناء العاديين سجناء سياسيين، في واقع الحال، لأنهم احتُجزوا دون سبب موضوعي يجيزه القانون الدولي. |
3. Souligne que les ressources ordinaires sont le socle de l'UNICEF et essentielles pour préserver le caractère multilatéral, neutre et universel de son action, et encourage le Fonds à travailler de manière stratégique avec ses partenaires pour mobiliser davantage de ressources ordinaires et accroître leur pourcentage des recettes totales; | UN | 3 - يشدد على أن الموارد العادية تشكل حجر الزاوية لليونيسيف وأنها ضرورية للحفاظ على الطابع المتعدد الأطراف والحيادي والعالمي لأعمالها، ويشجع اليونيسيف على العمل بصورة استراتيجية مع شركائها لغرض زيادة حشد هذه الموارد وزيادة حصتها في إجمالي الإيرادات؛ |
Les intérêts bancaires provenant du placement des fonds budgétaires ordinaires sont redistribués : | UN | توزع الفوائد المحققة من أموال البرامج العادية على النحو التالي: |
Afin que les ressources du Fonds soient utilisées le plus efficacement possible, le Conseil d'administration, dans sa décision 96/15, a approuvé un système d'allocation des ressources dans lequel les ressources ordinaires sont attribuées en priorité aux pays qui ont le plus besoin de l'aide du Fonds. | UN | وبغية استخدام موارد الصندوق بأفضل الطرق فعالية، أيد المجلس التنفيذي في المقرر ٩٦/١٥ وضع نظام لتخصيص الموارد يقضي بأن تكون أولوية الحصول على الموارد العادية للصندوق من نصيب البلدان اﻷشد حاجة إلى مساعدة الصندوق. |
Dans le cadre financier du PNUE, les ressources ordinaires sont celles du Fonds pour l'environnement | UN | موارد برنامج الأمم المتحدة للبيئة خلاف صندوق البيئة، التي تقبض/تجبى مقابل إدارة الصناديق الإستئمانية التي تكون متماشية مع أهداف وأنشطة المنظمة. |