La définition de cette infraction devrait englober la possession de matériel pornographique stocké dans un ordinateur ou sur un support de stockage de données informatiques; et | UN | وينبغي أن تشمل هذه الجرائم حيازة المواد الإباحية التي يُستغل فيها الأطفال على جهاز الحاسوب أو على أداة حاسوبية لخزن البيانات؛ |
Peut-être qu'on peut les remettre ensemble comme un puzzle... avec un programme d'ordinateur ou un truc de ce genre. | Open Subtitles | ربما بطريقةٍ ما قد يتم ..تركيبهم ببعض ببرنامج على الحاسوب أو شيءٌ ما |
Toutefois, il n'est guère utile de s'adresser à des particuliers qui ne se sont jamais servis d'un ordinateur ou des entreprises qui n'ont pas d'informaticien. | UN | بيد أن توعية المواطنين الذين لم يسبق لهم استخدام الحاسوب أو المشاريع التجارية التي لا توظف مهنيين في مجال تكنولوجيا المعلومات لن تحقق الكثير. |
Imprimer une page témoin avec l'imprimante en mode de fonctionnement autonome ou reliée à un ordinateur ou à un réseau local pour en vérifier la connectivité. | UN | اطبع صفحة اختبار بالطابعة في حالة التشغيل المستقل أو في حالة التوصيل بالحاسوب أو بشبكة محلية، لتقييم التوصيل. |
En s'abonnant au flux RSS, les délégations pourront facilement recevoir sur un ordinateur ou un appareil portatif la toute dernière version du Journal et des documents publiés quotidiennement par les services du Siège. | UN | اعتمادا على تكنولوجيا RSS (التلقيم المبسّط جدا)، يمكن الاطّلاع بسهولة، على جهاز كمبيوتر أو أي جهاز محمول من الأجهزة الذكية، على آخر عدد من اليومية ووثائق الهيئات التداولية التي تصدر يوميا في المقر. |
Et je vais dormir. Ma mère n'a pas d'ordinateur ou d'accès à Internet pour me tenter durant la nuit. | Open Subtitles | ومن ثم أخلد للنوم, ليس لدى أمي حاسوب أو وصول للإنترنت لتغريني أثناء الليل |
Une formation spécialisée en publication assistée par ordinateur ou en référencement pour les services linguistiques contribue à une plus grande efficacité du Greffe. | UN | ومن الضروري أيضاً إتاحة التدريب في المجالات المتخصصة، من قبيل النشر المكتبي أو إعداد المراجع للخدمات اللغوية من أجل كفالة حُسن سير العمل في قلم المحكمة. |
Les représentants des médias qui assisteront à la Conférence sont priés d'y apporter leur ordinateur ou appareil portable, y compris leur tablette. | UN | والإعلاميون الذين سيحضرون المؤتمر مدعوون إلى أن يصطحبوا إلى الاجتماعات حواسيبهم الحِجرية أو أجهزتهم المحمولة، بما فيها الألواح الإلكترونية. |
La formation prendra la forme de cours dispensés par des formateurs, de cours sur ordinateur, ou d'une combinaison des deux, et comprendra des discussions sur des situations réelles soulevant des problèmes déontologiques. | UN | ويمكن أن يأخذ التدريب شكل دروس تحت إشراف موجّه وتدريب باستخدام الحاسوب أو الجمع بين الاثنين، وقد يتضمن مناقشة أوضاع حياة يومية حقيقية تشكل معضلات أخلاقية. |
Il y a lieu toutefois de noter que les dispositions prévues par ce plan ne peuvent pas garantir la détection d'activités proscrites qui sont faciles à dissimuler ou à camoufler telles que la réalisation d'études sur les applications militaires du nucléaire sur ordinateur ou la mise en place de cascades de centrifugeuses à petite échelle. | UN | بيد أنه ينبغي إدراك أن تدابير الرصد والتحقق المستمرين لا يمكن أن تضمن اكتشاف اﻷنشطة المحظورة التي يسهل التستر عليها أو إخفاؤها، كدراسات التسليح المعتمدة على الحاسوب أو تطوير مصفوفات تعاقبية صغيرة النطاق لمكنات الطرد المركزي. |
Il y a lieu toutefois de noter que les dispositions prévues par ce plan ne peuvent pas garantir la détection d'activités proscrites qui sont faciles à dissimuler ou à camoufler telles que la réalisation d'études sur les applications militaires du nucléaire sur ordinateur ou la mise en place de cascades de centrifugeuses à petite échelle. | UN | بيد أنه ينبغي إدراك أن تدابير الرصد والتحقق المستمرين لا يمكن أن تضمن اكتشاف اﻷنشطة المحظورة التي يسهل إخفاؤها أو التمويه عليها، كدراسات التسليح المعتمدة على الحاسوب أو تطوير مصفوفات تعاقبية صغيرة النطاق لمكنات الطرد المركزي. |
Il y a lieu toutefois de noter que les dispositions prévues par ce plan ne peuvent pas garantir la détection d'activités proscrites qui sont faciles à dissimuler ou à camoufler telles tels que la réalisation d'études sur les applications militaires du nucléaire sur ordinateur ou la mise en place de cascades de centrifugeuses à petite échelle. | UN | بيد أنه ينبغي إدراك أن تدابير الرصد والتحقق المستمرين لا يمكن أن تضمن اكتشاف اﻷنشطة المحظورة التي يسهل إخفاؤها أو التمويه عليها، كدراسات التسليح المعتمدة على الحاسوب أو تطوير مصفوفات تعاقبية صغيرة النطاق لمكنات الطرد المركزي. |
La plupart des femmes interrogées (60 %) n'avaient pas besoin d'un ordinateur ou n'étaient pas personnellement intéressées par la maîtrise de cet outil. | UN | ولم يكن لدى معظم المجيبات (60 في المائة) حاجة إلى تعلم استخدام الحاسوب أو لم يكن مهتمات شخصياً بذلك. |
Le Centre régional de formation et de conférences prévoit de former environ 3 000 personnes en 2012/13 en proposant des cours sur écran d'ordinateur ou en ligne. | UN | ويتوقع المركز أنه سيقوم بتدريب حوالي 000 3 فرد خلال الفترة 2012/2013، في دورات يستند عدد كبير منها على الحاسوب أو يتطلب حاسوبا لإجراء الدورة. |
Alors, penses-tu que Hughes écrit sur ordinateur ou utilise-t-il une vieille machine à écrire, comme toi ? | Open Subtitles | هل تعتقد أنّ (هيو) يكتب على الحاسوب أو يستعمل آلة كاتبة من الطراز القديم مثلك؟ |
Si j'étais le Batman que je suis sensé être, j'aurais déjà résolu l'affaire j'aurai mi la bonne donnée dans l'ordinateur ou me serais souvenu de cette indice que personne n'avait regardé. | Open Subtitles | إن كنت (باتمان) فكان من المفترض بي، بأني اكتشفت ذلك في الوقت الحالي... كنت سأضع البيانات الصحيحة داخل... الحاسوب أو أتذكر أمراً غفل عنه الجميع |
Imprimer une page témoin avec l'imprimante en mode de fonctionnement autonome ou reliée à un ordinateur ou à un réseau local pour en vérifier la connectivité. | UN | اطبع صفحة اختبار بالطابعة في حالة التشغيل المستقل أو في حالة التوصيل بالحاسوب أو بشبكة محلية، لتقييم التوصيل. |
Imprimer une page témoin avec l'imprimante en mode de fonctionnement autonome ou reliée à un ordinateur ou à un réseau local pour en vérifier la connectivité. | UN | اطبع صفحة اختبار بالطابعة في حالة التشغيل المستقل أو في حالة التوصيل بالحاسوب أو بشبكة محلية، لتقييم التوصيل. |
En s'abonnant au flux RSS, les délégations pourront facilement recevoir sur un ordinateur ou un appareil portatif la toute dernière version du Journal et des documents publiés quotidiennement par les services du Siège. | UN | وباستخدام تكنولوجيا RSS (التلقيم المبسّط جدا)، يمكن الاطّلاع بسهولة، بواسطة جهاز كمبيوتر أو أي جهاز محمول من الأجهزة الذكية، على آخر عدد من اليومية ووثائق الهيئات التداولية التي تصدر يوميا في المقر. |
En s'abonnant au flux RSS, les délégations pourront facilement recevoir sur un ordinateur ou un appareil portatif la toute dernière version du Journal et des documents publiés quotidiennement par les services du Siège. | UN | وباستخدام تكنولوجيا RSS (التلقيم المبسّط جدا)، يمكن الاطّلاع بسهولة، بواسطة جهاز كمبيوتر أو أي جهاز محمول من الأجهزة الذكية، على آخر عدد من اليومية ووثائق الهيئات التداولية التي تصدر يوميا في المقر. |
Cela inclut le remplacement de composants matériels ou logiciels, le nettoyage, l'étiquetage et la distribution afin qu'dans l'intention de remettre sur le marché un ordinateur ou un composant utile soit remis sur le marché pour en et de prolonger ainsi son l'utilisation. | UN | وهذا يشمل استبدال الأجهزة والبرامجيات حسب الحاجة، والتنظيف، والوسم، والتوزيع، ويؤدي إلىبقصد إعادة حاسوب أو مكون مفيد إلى السوق مرة أخرى لاستمرار استخدامه. |
Une formation spécialisée dans les domaines de la publication assistée par ordinateur ou du référencement pour les services de conférence et services linguistiques est nécessaire au fonctionnement efficace du Greffe. | UN | ومن الضروري أيضا توفير التدريب في المسائل المتخصصة، من قبيل النشر المكتبي أو إعداد المراجع للخدمات اللغوية، لكفالة الأداء الفعال في قلم المحكمة. |
Les délégations et les participants sont priés d'apporter leur ordinateur ou appareil portable, y compris leur tablette, aux réunions. | UN | لذا فإن أعضاء الوفود والمشاركين في الاجتماعات مدعوون إلى اصطحاب حواسيبهم الحِجرية أو أجهزتهم المحمولة بما فيها اللوحات الإلكترونية إلى اجتماعاتهم. |