Le droit international et le droit interne applicables s'inscrivent dans le même ordre juridique général et opèrent simultanément. | UN | ويشكل القانون الدولي والقانون المحلي الساريان جزءاً من ذات النظام القانوني العام الساري في نفس الوقت. |
La Police nationale est intervenue pour rétablir l'ordre. | UN | وتدخلت الشرطة الوطنية الكونغولية من أجل استعادة النظام. |
ordre du jour provisoire et documentation de la quinzième session | UN | جدول الأعمال المؤقت ووثائق الدورة الخامسة عشرة للجنة |
ordre du jour provisoire et documentation de la quinzième session | UN | جدول الأعمال المؤقت ووثائق الدورة الخامسة عشرة للجنة |
D'ordre de mon gouvernement, je tiens à exprimer notre position ferme sur cette question. | UN | وأود أن أسجل، بناء على تعليمات من حكومتي، موقفنا الثابت بشأن هذه المسألة. |
E. Importance et rôle du droit international coutumier dans l'ordre juridique international | UN | ' 5` أهمية القانون الدولي العرفي ودوره في النظام القانوني الدولي |
:: Les biens à double usage destinés à des fins militaires, de sécurité ou de maintien de l'ordre. | UN | :: الأصناف ذات الاستعمال المزدوج التي تُستخدم للأغراض العسكرية أو الأمنية أو لأغراض حفظ النظام العام. |
Élaborer des critères juridiques d'interprétation permettant d'adopter des positions conformes au reste des normes prévues par l'ordre juridique interne | UN | وضع معايير قانونية لتفسير قواعد الحصول على المعلومات من أجل التوصل إلى مواقف تتفق مع سائر قواعد النظام القانوني الوطني. |
Il statue sur les motions d'ordre et, sous réserve des dispositions du présent règlement, règle entièrement les débats de la Conférence. | UN | ويفصل الرئيس في النقاط النظامية وتكون له، رهنا بهذا النظام الداخلي، السيطرة التامة على سير الأعمال في المؤتمر. |
Il statue sur les motions d'ordre et, sous réserve des dispositions du présent règlement, règle entièrement les débats. | UN | ويبت الرئيس في النقاط النظامية ورهنا بهذا النظام الداخلي، تكون له السيطرة التامة على سير الأعمال. |
L'ordre du jour, tel que finalement adopté, fixe la structure des travaux du Groupe de travail spécial. | UN | ويوفر جدول الأعمال، بالصيغة التي أقر بها في نهاية المطاف، هيكلاً لعمل فريق العمل التعاوني. |
À ses séances, il était parvenu à un consensus sur tous les points de l'ordre du jour dont il était saisi. | UN | وقد نجحت اللجنة في تلك الجلسات، في إحراز توافق في الآراء بشأن جميع بنود جدول الأعمال المعروضة عليها. |
ordre du jour provisoire et date de la quarantième session. | UN | :: جدول الأعمال المؤقت للدورة الأربعين وموعد انعقادها. |
Ces personnes ont toutes été capturées par les forces de l'ordre tanzaniennes. | UN | وقد قُبِض على جميع هؤلاء الأشخاص بيد مسؤولين تنـزانيين لإنفاذ القانون. |
D'ordre de mon gouvernement, je souhaite appeler votre attention sur ce qui suit : | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أود أن ألفت انتباه عنايتكم إلى ما يلي: |
ordre donné à tous les organes de la force publique de coordonner étroitement leur action avec les organisations des médias; | UN | إصدار أمر إلى جميع الأجهزة المسؤولة عن إنفاذ القانون بأن تنسق بصورة وثيقة مع المؤسسات الإعلامية؛ |
Toute personne qui, sans motif légitime, entre par effraction dans des lieux placés sous scellés peut en être expulsée par les forces de l'ordre. | UN | ويحق للسلطات المسؤولة عن إنفاذ القوانين أن تطرد من العقار أي شخص يدخله بدون موجب قانوني أو يقتحمه بعد نزع أختامه. |
La Chine estime que les grands groupes représentés par des États souverains devraient avoir la priorité dans l'ordre des intervenants. | UN | وترى الصين أن المجموعات الرئيسية التي تمثلها دول ذات سيادة ينبغي أن يكون لها أولوية في ترتيب المتكلمين. |
Les autorités locales sont invitées à placer cette question à leur ordre du jour. | UN | وهي تشجع السلطات المحلية على إدراج هذا الموضوع في جداول أعمالها. |
Thème I : méthodes de travail, documentation, ordre du jour, etc. | UN | المجموعة الأولى: أساليب العمل، والوثائق، وجدول الأعمال وغير ذلك |
Le nouvel ordre mondial doit, s'il veut honorer ses promesses, être édifié sur le fondement solide des principes de la Charte des Nations Unies. | UN | وإذا كان للنظام العالمي الجديد أن يفي بوعده، فلا بد من أن يرتكز على أساس صلب من مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Pourcentage de commandes urgentes livrées dans les 48 heures suivant l'émission de l'ordre de vente | UN | النسبة المئوية لطلبيات الاستجابة السريعة التي شُحنت في غضون 48 ساعة من صدور أوامر التوريد |
Alors que ces problèmes sont d'ordre national, ils affectent aussi la connectivité avec les pays voisins et le reste de la région. | UN | ورغم أن هذه القضايا ذات طابع وطني، فهي تؤثر أيضاً على القدرة على الاتصال مع بلدان الجوار وبقية المنطقة. |
la délégation de ce pays occupera la première place à la droite du Président et les autres pays suivront dans l'ordre alphabétique anglais. | UN | وبناء على ذلك، يجلس وفد كوبا في المعقد الأول على يمين الرئيس، تليه وفود البلدان الأخرى وفق الترتيب الأبجدي الإنكليزي. |
Le Président peut rappeler à l'ordre un orateur dont les remarques n'ont pas trait au sujet examiné. | UN | وللرئيس أن يطلب من المتكلم التقيد بالنظام إذا كانت ملاحظاته لا تتصل بالموضوع الذي يكون قيد المناقشة. |
Nous avons l'ordre d'arrêter l'exercice et de retourner au combat | Open Subtitles | تلقينا الأوامر لكي نوقف التمارين ونتحول للمعركة الحقيقية, |