"ordre constitutionnel dans" - Traduction Français en Arabe

    • النظام الدستوري في
        
    • النظام الدستوري إلى
        
    • للنظام الدستوري في
        
    Il a également réitéré sa décision de suspendre Madagascar de la SADC jusqu'au rétablissement de l'ordre constitutionnel dans ce pays. UN كما أكدت القمة من جديد قرارها بشأن تعليق عضوية مدغشقر في الجماعة لحين استعادة النظام الدستوري في البلد.
    La SADC déploie des efforts pour rétablir l'ordre constitutionnel dans ce pays. UN تبذل الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي جهودا تهدف إلى عودة النظام الدستوري في البلاد.
    Quant à la situation en République centrafricaine, elle évolue plus positivement, ce qui a facilité le retour à l'ordre constitutionnel dans ce pays frère. UN وتيسّر التطورات الإيجابية للوضع في جمهورية أفريقيا الوسطى استعادة النظام الدستوري في ذلك البلد الشقيق.
    Les clivages qui marquent la classe politique menacent l'ensemble du processus de rétablissement de l'ordre constitutionnel dans le pays. UN وهذا الانقسام السياسي يهدد كامل عملية إرساء النظام الدستوري في البلد.
    15. Au chapitre de Madagascar, le Sommet a pris note des efforts déployés pour rétablir l'ordre constitutionnel dans ce pays. UN 15 - وفيما يتعلق بمدغشقر، أحاطت القمة علما بالتقدم الذي تحقق في الجهود الرامية لإعادة النظام الدستوري إلى مدغشقر.
    Ils ont examiné la situation en Sierra Leone et recommandé des mesures visant à restaurer rapidement l'ordre constitutionnel dans le pays. UN واستعرض الاجتماع الحالة في سيراليون وأوصى بطرق ووسائل لتحقيق الاستعادة السريعة للنظام الدستوري في البلد.
    La création récente de l'Autorité nationale des élections est un pas positif vers l'organisation d'élections et le rétablissement de l'ordre constitutionnel dans le pays. UN ويُعدّ إنشاء الهيئة الانتخابية الوطنية مؤخرا خطوة إيجابية نحو تنظيم الانتخابات وإعادة إرساء النظام الدستوري في البلد.
    Ils ont instamment demandé à la communauté internationale de ne pas reconnaître le régime illégal en place en Sierra Leone et invité les responsables de la CEDEAO à prendre la direction des initiatives visant à restaurer l'ordre constitutionnel dans le pays. UN وحثوا المجتمع الدولي على عدم الاعتراف بالنظام غير الشرعي في سيراليون ودعوا زعماء الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا إلى أداء دور رائد في استعادة النظام الدستوري في البلد.
    Il réaffirme que la tentative de renversement du gouvernement démocratiquement élu du Président Ahmad Tejan Kabbah est inacceptable et demande à nouveau le rétablissement immédiat et inconditionnel de l'ordre constitutionnel dans le pays. UN ويكرر المجلس تأكيد رأيه بأن محاولة اﻹطاحة بحكومة الرئيس أحمد تيجان كابا المنتخبة ديمقراطيا أمر غير مقبول ويدعو مرة أخرى إلى استعادة النظام الدستوري في البلد فورا ودون شروط.
    Dans le discours qu'il a prononcé à cette occasion, le Président de la LGDH a souligné qu'il importait que le Parlement adopte un plan de rétablissement de l'ordre constitutionnel dans l'année. UN وشدد رئيس الرابطة في الكلمة التي ألقاها بهذه المناسبة على أهمية اعتماد البرلمان خطة تهدف إلى إعادة إرساء النظام الدستوري في غضون سنة واحدة.
    Cela pourrait se faire en procédant en deux phases successives pour rétablir intégralement l'ordre constitutionnel dans le pays et promouvoir la stabilité à moyen terme. UN ويمكن تحقيق ذلك من خلال عملية تتألف من مرحلتين من أجل الوصول إلى استتباب النظام الدستوري في البلد وتحقيق الاستقرار في الأجل المتوسط.
    Les programmes pour la Guinée-Bissau et le Mali ont été interrompus en attente du rétablissement de l'ordre constitutionnel dans les deux pays. UN وقد جرى تعليق تنفيذ البرامج الوطنية المتكاملة في مالي وغينيا - بيساو إلى حين استعادة النظام الدستوري في كلا البلدين.
    Les chefs d'État et de gouvernement ont également réitéré leur décision de suspendre Madagascar de la SADC jusqu'au rétablissement de l'ordre constitutionnel dans ce pays. UN لقد أكّد رؤساء الحكومات مجددا قرارهم بتعليق عضوية مدغشقر في الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي إلى حين عودة النظام الدستوري في ذلك البلد.
    La réunion a également discuté de la situation à Madagascar et des efforts de la SADC pour restaurer l'ordre constitutionnel dans ce pays. UN وناقش الاجتماع أيضا الحالة في مدغشقر والجهود التي تبذلها الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي من أجل استعادة النظام الدستوري في ذلك البلد.
    La transition politique devrait avoir pour principal objectif de rétablir pleinement l'ordre constitutionnel dans ce pays aussi rapidement que possible. UN 42 - وينبغي أن يتمثل الهدف الرئيسي لهذا الانتقال السياسي في إعادة البلد إلى النظام الدستوري في أقرب وقت ممكن.
    En outre, le BINUGBIS a tenu une série de consultations avec les parties prenantes internationales, régionales et nationales en vue de coordonner efficacement les efforts internationaux et de renforcer le dialogue national visant à rétablir l'ordre constitutionnel dans le pays. UN وبالإضافة إلى ذلك، نظم المكتب جولة مكثفة من المشاورات مع الجهات المعنية الوطنية والإقليمية والدولية لضمان تنسيق الجهود الدولية على نحو فعال وتعزيز الحوار الوطني من أجل العودة إلى النظام الدستوري في البلد.
    2. Les Amis du Secrétaire général ont réaffirmé leur détermination absolue d'amener le retour, dans les meilleurs délais, du Président Aristide, et de restaurer l'ordre constitutionnel dans le pays, comme prévu dans l'Accord de Governors Island. UN ٢ - وكرر اﻷصدقاء تأكيد تصميمهم القاطع على العمل على إعادة الرئيس أريستيد بسرعة، وعلى استرجاع النظام الدستوري في البلد بالشكل المنصوص عليه في اتفاق جزيرة غفرنرز.
    En ce qui concerne la situation en République tchétchène, le gouvernement a déclaré que, dans le cadre des mesures prises pour rétablir l'ordre constitutionnel dans les zones de conflit, un certain nombre de personnes avait été légalement arrêté pour vérification d'identité ou pour être soupçonné de participation à des crimes graves. UN وفيما يتعلق بالحالة في جمهورية الشيشان ذكرت الحكومة أنه أثناء التدابير الرامية إلى إعادة إقرار النظام الدستوري في المناطق التي تشهد قتالاً تم احتجاز بعض اﻷشخاص بصورة قانونية للتأكد من هويتهم ومشاركتهم المحتملة في جرائم جسيمة.
    1. Prend note des communications faites par la Commission et la SADC sur l'évolution de la situation à Madagascar et sur la poursuite des efforts en vue du retour à l'ordre constitutionnel dans ce pays; UN 1 - يحيط علما بالعروض التي قدمتها المفوضية وممثلو الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي بشأن التطورات في مدغشقر وبالجهود المستمرة لإعادة النظام الدستوري في هذا البلد؛
    La SADC a plutôt engagé un processus de médiation pour le retour de l'ordre constitutionnel dans ce pays. Tant que cet ordre constitutionnel n'est pas rétabli, la SADC ne reconnaîtra jamais l'actuel Gouvernement de Madagascar. UN في المقابل، قامت الجماعة بعملية وساطة هدفها عودة النظام الدستوري إلى ذلك البلد؛ ولن تعيد اعترافها بالحكومة الراهنة إلا بعد عودة النظام الدستوري.
    Comme je l'ai indiqué dans mon rapport spécial du 30 avril 2012, immédiatement après le coup d'État, la CEDEAO a organisé une médiation entre la junte militaire, les partis politiques et la société civile en Guinée-Bissau en vue de restaurer pleinement l'ordre constitutionnel dans le pays. UN 15 - وكما ورد في تقريري الخاص المؤرخ 30 نيسان/أبريل 2012، أخذت الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا زمام المبادرة، بعد وقوع الانقلاب مباشرة، في التوسط بين المجلس العسكري والأحزاب السياسية والمجتمع المدني في غينيا - بيساو من أجل الاستعادة الكاملة للنظام الدستوري في البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus