"ordre d" - Traduction Français en Arabe

    • السياق
        
    • أمر صادر
        
    • مرتبة
        
    • مسألة ذات
        
    • تسلسل
        
    • لأمر صادر
        
    • أساس منح
        
    • أوامر صادرة
        
    • المقاتلات
        
    • الأمر بالتجنيد
        
    • تطور ذي
        
    • وحسب التسلسل الذي
        
    • إما بموجب أمر
        
    • بحسب الاستحقاق
        
    • أورانج
        
    Dans le même ordre d'idées, les familles nombreuses sont davantage aidées qu'autrefois. UN وزاد في نفس السياق التأكيد على الدعم المقدم لﻷسر الكبيرة عن ذي قبل.
    Dans le même ordre d'idées, il conviendrait de prévoir un alinéa distinct à l'article 28, portant sur les principes généraux du droit international. UN وفي هذا السياق نفسه، يجدر وضع فقرة فرعية خاصة في المادة ٢٨، تتناول المبادئ العامة للقانون الدولي.
    Dans le même ordre d'idées, il est bon que le Bureau des affaires juridiques insiste particulièrement sur l'enseignement, l'étude et la diffusion du droit international. UN وفي السياق نفسه، من المفيد أن يحث مكتب الشؤون القانونية بصورة خاصة على تعليم، ودراسة ونشر القانون الدولي.
    Sa détention a été prolongée sur ordre d'un tribunal militaire, qui lui a également interdit de rencontrer son avocate. UN ومددت فترة احتجازه بناء على أمر صادر عن محكمة عسكرية منعته أيضا من مقابلة محاميته.
    Vingt-cinq avantages étaient énumérés mais ces avantages n'étaient pas classés par ordre d'intérêt et on ne leur assignait pas de valeur monétaire. UN وأورد اقتراح المشروع 25 فائدة يمكن أن يتمخض عنها المشروع، إلا أنها لم تكن مرتبة ولم تسند إليها أي قيمة نقدية.
    Dans le même ordre d'idées, on peut s'interroger sur la place des hommes dans la société. UN 40 - وثمة مسألة ذات صلة، وهي أحوال الرجال في المجتمع.
    Dans ce même ordre d'idées, ma délégation tient à souligner qu'il importe de promouvoir ce qu'on appelle la coopération Sud-Sud. UN وفي هذا السياق نفسه يؤكد وفد بلدي على أهمية تعزيز ما يسمى بالتعاون بين الجنوب والجنوب.
    Dans le même ordre d'idées, les contributions des parties prenantes à l'ordre du jour de chaque réunion du Conseil sont récapitulées et portées à l'attention du Conseil. UN وفي السياق نفسه، تلخَّص إسهامات أصحاب المصلحة في جدول أعمال كل اجتماع من اجتماعات المجلس ويلقى الضوء عليها.
    Dans cet ordre d'idées, le travail d'équipe serait aussi pris en considération. UN وسيتم تناول العمل الجماعي في هذا السياق.
    Dans le même ordre d'idées, la politique des États-Unis au Soudan produisait souvent des effets contraires à l'objectif proclamé de paix et de stabilité durables dans la région. UN وفي السياق ذاته، كثيرا ما كانت سياسات الولايات المتحدة في السودان عقيمة بمقاييس السلام والاستقرار الإقليميين الدائمين.
    Dans cet ordre d'idées, le travail d'équipe serait aussi pris en considération. UN ويمكن تناول العمل الجماعي في هذا السياق.
    Dans le même ordre d'idées, d'autres intervenants ont fait part de leurs préoccupations quant à la confidentialité des consultations et notamment à la fréquence des fuites. UN وفي السياق نفسه، أعرب متكلمون آخرون عن قلقهم إزاء مسألة سرية المشاورات، وخصوصاً، كثرة التسريبات.
    C'est dans cet ordre d'idées que mon pays exprime le voeu de voir la communauté internationale lui apporter l'assistance nécessaire, à tous les stades du processus électoral. UN وفي هذا السياق يعرب بلدي عن الأمل في أن يقدم المجتمع الدولي المساعدة المطلوبة في جميع مراحل العملية الانتخابية.
    Dans cet ordre d'idées, ils ont encouragé les instances de l'IEC à abréger leurs réunions et à veiller tout particulièrement à ce que les décisions prises soient suivies d'effet. UN وشجعوا في هذا السياق هياكل المبادرة على ترشيد اجتماعاتها وإيلاء اهتمام خاص لمتابعة المقررات المتخذة.
    Dans cet ordre d'idées, la révision des barèmes de contributions s'impose. UN ويلزم في هذا السياق تنقيح جدول الأنصبة المقررة.
    Dans le même ordre d'idées, le développement des communications entre les parties dans la zone du conflit s'est également avéré un moyen pratique d'accroître la coopération et d'instaurer la confiance. UN وفي السياق ذاته، تبين أن زيادة الاتصال بين الجانبين في منطقة النزاع هي أيضا وسيلة عملية لزيادة التعاون وبناء الثقة.
    Le fait qu'un individu accusé d'un crime contre la paix et la sécurité de l'humanité a agi sur ordre d'un gouvernement ou d'un supérieur hiérarchique ne l'exonère pas de sa responsabilité pénale, mais peut être considéré comme un motif de diminution de la peine si cela est conforme à la justice. UN لا يُعفى الفرد المتهم بجريمة مخلﱠة بسلم اﻹنسانية وأمنها من المسؤولية الجنائية لكونه تصرﱠف بناءً على أمر صادر من حكومة أو من رئيس أعلى، ولكن يجوز النظر في تخفيف العقوبة إذا اقتضت العدالة ذلك.
    Depuis la seconde guerre mondiale, cet argument, selon lequel le subordonné a agi sur ordre d'un gouvernement ou d'un supérieur hiérarchique, est systématiquement rejeté comme moyen de dégager la responsabilité de l'intéressé pour crime de droit international. UN ومنذ الحرب العالمية الثانية ظلت حجة تصرف المرؤوس بناء على أمر صادر من الحكومة أو الرئيس اﻷعلى تواجه رفضاً مستمراً في اتخاذها أساساً ﻹعفاء المرؤوس من مسؤوليته عن جريمة بمقتضى القانون الدولي.
    Vingtcinq avantages étaient énumérés mais ces avantages n'étaient pas classés par ordre d'intérêt et on ne leur assignait pas de valeur monétaire. UN وأورد اقتراح المشروع 25 فائدة يمكن أن يتمخض عنها المشروع، إلا أنها لم تكن مرتبة ولم تسند إليها أي قيمة نقدية.
    Dans le même ordre d'idée, il se demande si les déclarations sur les réparations doivent être considérées comme une immixtion dans la sphère interne. UN وثمة تساؤل، بشأن مسألة ذات صلة، عما إذا كانت البيانات المتصلة بوسائل الانتصاف يمكن لها أن تُعد بمثابة تدخّل في المجال المحلي.
    Il a également été proposé, dans le même ordre d'idées, que le commentaire suive l'ordre des variantes. UN وتمثل اقتراح مشابه في أن يتبع التعليق تسلسل البدائل.
    2. Si l'acte est exécuté sur ordre d'un supérieur hiérarchique, dont l'auteur est tenu, ou considère qu'il est tenu, de respecter les ordres. UN ثانياً- إذا وقع الفعل منه تنفيذاً لأمر صادر إليه من رئيس تجب عليه طاعته أو اعتقد أن طاعته واجبة عليه.
    Des dispositions devront être prises à cet effet par le truchement du secrétariat, les demandes étant traitées par ordre d'arrivée. UN ويمكن إجراء الترتيبات اللازمة عن طريق الأمانة على أساس منح الأولوية بحسب الأسبقية في الطلب.
    " Article 13 - Les atteintes à la sécurité de la personne engagent la responsabilité de leurs auteurs directs sans que l'ordre d'une autorité supérieure puisse servir d'excuse. " UN المادة ٣١ - والاعتداء على شخص يجعل الجهة التي اقترفته مسؤولة جنائياً ولا يمكن التذرع بمقولة أن الجهة التي ارتكبت الفعل إنما أطاعت أوامر صادرة عن مسؤول أعلى.
    Elle a reçu ordre d'enquêter et a établi un contact visuel avec deux hélicoptères de type MI-8 HIP. UN وأوعز إلى المقاتلات بالتحقيق فشاهدت طائرتين عموديتين من طراز MI-8HIP.
    Surpris, Djamel Saadoun leur a répondu qu'il bénéficiait d'un sursis militaire en raison de ses études et qu'il ne comprenait pas cette précipitation car l'ordre d'appel lui était arrivé le matin même. UN واندهش جمال سعدون وقال لهم إنه قد حصل على تأجيل لأداء الخدمة العسكرية بوصفه طالباً وإنه لا يفهم سبب ذلك الإلحاح نظراً إلى وصول الأمر بالتجنيد الإجباري ذلك الصباح بعينه.
    Dans le même ordre d'idée, des représentants de la municipalité ont indiqué que le conseiller juridique municipal procédait à l'examen d'une étude récente sur des constructions illégales à proximité de la mosquée Al-Aqsa. (Jerusalem Post, 18 septembre) UN وفي تطور ذي صلة، ذكرت مصادر البلدية أن المستشار القانوني للمدينة كان في صدد استعراض تقرير مستكمل عما زعم من أنه بناء غير قانوني تم على مقربة من المسجد اﻹقصى. )جروسالم بوست، ١٨ أيلول/سبتمبر(
    On trouvera donc dans les sections ci-après, présentées pays par pays dans l'ordre d'examen suivi par le Comité, les observations finales adoptées par ce dernier au sujet des rapports des États parties qu'il a examinés à ses cinquante-huitième, cinquante-neuvième et soixantième sessions. UN وعليه، فإن الفروع التالية، المرتبة على أساس كل بلد على حدة وحسب التسلسل الذي اتبعته اللجنة في نظرها في التقارير، تتضمن التعليقات النهائية التي اعتمدتها اللجنة فيما يتعلق بتقارير الدول اﻷطراف التي جرى النظر فيها في دوراتها الثامنة والخمسين، والتاسعة والخمسين، والستين.
    Les lieux de détention s'entendent de tout lieu placé sous la juridiction ou le contrôle de la République du Bénin où se trouvent, ou pourraient se trouver des personnes privées de liberté sur l'ordre d'une autorité publique ou à son instigation, ou avec son consentement exprès ou tacite. UN يُفهم أن أماكن الاحتجاز تعني أماكن خاضعة لولاية جمهورية بنن أو سيطرتها يوجد أو يحتمل أن يوجد فيها أشخاص محرومون من حريتهم، إما بموجب أمر صادر عن سلطة عامة وإما بإيعاز منها أو بموافقتها أو برضاها.
    Méthode pour la production sans émissions, à partir de sources d'énergie renouvelables, d'électricité destinée à alimenter le réseau au Chili ou dans des pays où les réseaux de distribution sont classés selon l'ordre d'appel − Version 2 UN AM0026: منهجية توليد الكهرباء الموصولة بالشبكة دون انبعاثات من المصادر المتجددة في شيلي أو في البلدان التي لها شبكات توزيع على أساس الترتيب بحسب الاستحقاق - الصيغة 2
    Grand Croix de l'Ordre du Mérite (Paraguay), Grand Croix de l'ordre d'Orange-Nassau (Royaume des Pays-Bas). UN حاصــل علـى وشـاح الصليـب اﻷكبـر لوسـام الاستحقـاق )باراغـواي( ووشاح الصليب اﻷكبر لوسام أورانج - ناساو )مملكة هولندا(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus