"ordre dans" - Traduction Français en Arabe

    • النظام في
        
    • القانون في
        
    • القوانين في
        
    • القانون والنظام في
        
    • النظام إلى
        
    • النظام العام في
        
    • النظام على النحو الواجب في
        
    • ترتيبها
        
    • بترتيب
        
    • نظاماً في
        
    • أعمال الشرطة في
        
    • الأساسية للشرطة في
        
    • تُرتب
        
    C'est I'homme qui fait régner I'ordre dans la ville. Open Subtitles هذا هو الرجل الذي يحافظ على النظام في البلدة
    Nous pensons que cet accord est une mesure positive destinée à mettre de l'ordre dans l'exploitation des ressources marines. UN ونحن نرى أن هذا الاتفاق خطوة إيجابية ﻹقرار النظام في عملية استغلال الموارد البحرية.
    Le rapport du Secrétaire général montre qu'en matière de questions maritimes, nous disposons d'un vaste ensemble d'institutions visant à assurer l'ordre dans les océans. UN وتقرير اﻷمين العام يبين أن لدينا، في الشؤون البحرية، عددا كبيرا من المؤسسات التي تسعى الى إحلال النظام في حيز المحيطات.
    Un deuxième atelier sera organisé pour les membres de la police et les autres organes de maintien de l'ordre dans les régions. UN وستُخصص حلقة عمل ثانية للشرطة وغيرها من هيئات إنفاذ القانون في المناطق.
    :: Surveillance et visites quotidiennes des institutions de maintien de l'ordre dans l'ensemble du pays UN :: أعمال الرصد والإرشاد اليومية لوكالات إنفاذ القانون في أنحاء البلد
    La loi vise également à faciliter une coopération accrue entre les forces de l'ordre dans la lutte contre le crime. UN ويرمي القانون المذكور كذلك إلى تيسير التعاون بين وكالات إنفاذ القوانين في مجال مكافحة الجريمة.
    L'ONUCI et les autorités gouvernementales sont intervenues pour rétablir l'ordre dans la ville. UN وتدخلت السلطات الحكومية لإعادة النظام في المدينة.
    Le rapport préliminaire reposait également sur des éléments de preuve et des faits liés à l'attaque armée contre les forces de l'ordre dans la localité. UN كما استند التقرير الأولي إلى دلائل ووقائع لها علاقة بالهجوم المسلح الذي تعرضت له قوات حفظ النظام في البلدة.
    Le rapport préliminaire se fie également à des indications et des faits liés à l'attaque armée contre les forces de l'ordre dans la localité. UN كما استند التقرير الأولي إلى دلائل ووقائع لها علاقة بالهجوم المسلح الذي تعرضت له قوات حفظ النظام في البلدة.
    Les actions d'Israël ne sont pas menées dans le but de nuire, mais de maintenir l'ordre dans la région. UN والمقصود بإجراءات إسرائيل ليس الضرر وإنما الحفاظ على النظام في المنطقة، وهي تتفق تماما مع القانون الدولي.
    Il faut reconnaître que malgré les tentatives faites pour mettre de l'ordre dans le monde, la planète continue de vivre dans un état d'anarchie. UN ولا بد من الاعتراف بأن كوكبنا، رغم محاولات توطيد النظام في العالم، يظل يعيش حالة من الفوضى السياسية.
    Aussi est-il indispensable de mettre de l'ordre dans l'administration publique et les entreprises d'Etat, afin de permettre au pouvoir haïtien de répondre aux aspirations des populations. UN لهذا لا بد من إصلاح الادارة العامة ومؤسسات الدولة لتمكين النظام في هايتي من تحقيق تطلعات السكان.
    Déploiement des services de maintien de l'ordre dans au moins toutes les agglomérations urbaines du pays UN نشر وكالات إنفاذ القانون في جميع المراكز الحضرية في مختلف أنحاء البلد، على الأقل
    Déploiement des institutions de maintien de l'ordre dans l'ensemble du pays UN نشر وكالات إنفاذ القانون في جميع أنحاء البلد
    Surveillance et visites quotidiennes des institutions de maintien de l'ordre dans l'ensemble du pays UN أعمال الرصد والإرشاد اليومية لوكالات إنفاذ القانون في أنحاء البلد
    Par ailleurs, mon Représentant spécial a échangé des avis avec les deux parties quant aux moyens possibles de mieux assurer le maintien de l'ordre dans la zone de conflit. UN وفضلا عن ذلك، تشاور ممثلي الخاص مع الجانبين بشأن السبل التي يمكن أن تعزز إعمال القانون في منطقة الصراع.
    Condamnant tous les actes de violence et les tentatives faites par certains groupes armés pour exercer sans y être autorisés des fonctions de maintien de l'ordre dans le pays, UN وإذ يدين جميع أعمال العنف ومحاولة بعض الجماعات المسلحة القيام بمهام غير مرخص بها لإنفاذ القانون في البلد،
    Il y a nécessité de coopérer en matière de moyens à accorder aux forces de maintien de la loi et de l'ordre, dans les pays en développement. UN فهناك حاجة للتعاون في بناء قدرات سلطات إنفاذ القوانين في البلدان النامية.
    De plus, il convient de noter qu'au cours des 25 dernières années, l'Iran a perdu plus de 3 300 membres des forces de l'ordre dans la guerre contre les trafiquants de drogues. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب أن يُلاحَظ أن إيران فقدت، على مدى السنوات الماضية الخمس والعشرين، أكثر من 300 3 فرد من الأفراد المسؤولين عن إنفاذ القوانين في الحرب على المتجرين بالمخدرات.
    Deux unités de police constituées seront également déployées pendant cette phase afin de stabiliser le maintien de l'ordre dans la capitale et alentour. UN كما سيتم نشر وحدتي شرطة يتم تشكيلهما خلال هذه المرحلة لإضفاء الاستقرار على حالة القانون والنظام في العاصمة وما حولها.
    Je peux ramener de l'ordre dans la vie de sept miliards de personnes en sacrifiant 20 millions. Open Subtitles أستطيع جلب النظام إلى حياة سبعة مليار شخص بالتضحية ب 20 مليوناً منهم
    Les membres des unités de police constituées seront déployés à Djouba, Bor, Bentiu et Malakal, pour aider à maintenir l'ordre dans les zones de protection des civils. UN وسيُنشر أفراد وحدة الشرطة المشكلة في جوبا وبور وبانتيو وملكال لدعم إدارة النظام العام في مناطق حماية المدنيين.
    12. Selon des renseignements dignes de foi il existe un climat analogue de peur et d'absence de maintien de l'ordre dans les régions de la Fédération où la HDZ est le principal parti. UN ٢١ - وتشير تقارير موثوق بها بوجود مناخ مماثل يتسم بالخوف وإخفاق الشرطة في حفظ النظام على النحو الواجب في مناطق الاتحاد التي يسيطر عليها حزب الاتحاد الديمقراطي الكرواتي.
    Les réponses du Gouvernement bahreïnite aux questions du Comité sont reproduites ci-après selon l'ordre dans lequel les questions figurent dans la lettre du Président du Comité. UN تــرد فيما يلي الردود المقدمة من حكومة مملكة البحرين على الاستيضاحات المطلوبة حسب ترتيبها في مذكرة رئيس اللجنة المذكورة:
    Toutes les demandes seront traitées dans l'ordre dans lequel elles auront été reçues. UN وتقدم الخدمات لجميع الطلبات بترتيب تلقيها.
    Je veux l'ordre dans la cafétéria. Open Subtitles كما أنني أريد نظاماً في "الكافيتريا".
    Les médias nationaux ont mené un débat public animé sur le maintien de l'ordre dans le district de Dili depuis l'incident. UN وأجرت وسائط الإعلام الوطنية مناقشة عامة مكثّفة عن أعمال الشرطة في مقاطعة ديلي منذ الحادث.
    Après que la Police nationale a assumé de nouveau la responsabilité principale du maintien de l'ordre dans trois districts et au Centre de formation de la police, on n'a observé aucune augmentation de la criminalité ni aucun désordre. UN ولم تحدث أي زيادة في الجرائم أو الاضطرابات نتيجة لاستئناف قوة الشرطة الوطنية لتيمور - ليشتي الاضطلاع بالمسؤوليات الأساسية للشرطة في ثلاث مناطق وفي مركز تدريب الشرطة.
    Dans l'intervalle, puisque le délai de soumission expirera bientôt, les soumissions des États sont mises au rôle dans l'ordre dans lequel elles sont déposées. UN وفي الوقت ذاته، ولأن المهلة الزمنية لتقديم الطلبات أوشكت على الانتهاء، فإن الطلبات المقدمة من الدول تُرتب حسب موعد استلامها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus