"ordre militaire" - Traduction Français en Arabe

    • النظام العسكري
        
    • أمر عسكري
        
    • بالنواحي العسكرية
        
    • مالطة العسكرية
        
    • الأمر العسكري
        
    • للنظام العسكري
        
    • الطبيعة العسكرية
        
    • أوامر اﻹغلاق العسكرية
        
    • المسائل العسكرية
        
    • أمرا عسكريا
        
    • يعالجه الجيش
        
    • الطابع العسكري
        
    • اﻹغلاق العسكري
        
    • التدابير العسكرية
        
    La Rapporteuse spéciale félicite le Gouvernement congolais d'avoir décidé de mettre fin à la Cour d'ordre militaire (COM). UN وتهنئ المقررة الخاصة حكومة الكونغو على قرارها حل محكمة النظام العسكري.
    Les crimes de guerre ne sont pas des crimes stricto sensu militaires en ce sens qu'il ne s'agit pas d'atteintes à l'ordre militaire mais bien d'atteintes à l'ordre juridique international. UN وقال إن جرائم الحرب لا تشكل جرائم عسكرية بالمفهوم الضيق إذ لا تنتهك النظام العسكري بل تنتهك النظام القانوني الدولي.
    Le principe du retour volontaire des personnes déplacées est respecté, et un ordre militaire a été publié pour renforcer la responsabilité et la transparence et combattre l'abus de la population civile par les services de sécurité. UN وقال في هذا الصدد إن مبدأ عودة المشردين داخلياً عودة طوعية يجري احترامه، وإنه قد صدر أمر عسكري يقضي بتوفير المزيد من المساءلة والشفافية لمكافحة إيذاء الأجهزة الأمنية للسكان المدنيين.
    Or, ses membres ne sont pas censés avoir le temps ni les compétences nécessaires pour traiter des points de détail le plus souvent d'ordre militaire et logistique. UN ولا يُتوقع أن يكون لدى أعضاء المجلس الوقت أو الخبرة للتصدي لما يعد في معظم اﻷحيان أمورا هامشية تتعلق بالنواحي العسكرية والسوقيات.
    Des déclarations sont également faites par les représentants de l'ordre militaire souverain de Malte et de la Fédération internationale des sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge. UN وأدلى أيضا ببيانين ممثلا منظمة فرسان مالطة العسكرية المستقلة والاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر.
    Bien qu'une instruction officielle ou un ordre militaire légaux puissent être invoqués pour justifier certains actes, un subordonné n'est pas tenu d'exécuter un ordre ni une instruction et, si un supérieur hiérarchique ordonne à un agent de l'État de commettre un acte qui constitue une infraction, le subordonné peut refuser de l'exécuter. UN ولئن كان التوجيه الرسمي أو الأمر العسكري القانونيان قد يشكلان تبريراً، فإن الأمر أو التوجيه ليسا ملزمين للمرؤوس ولا يجوز تنفيذهما إذا أمر الرئيس مرؤوسه بالمشاركة في سلوك إجرامي.
    Si un civil est mêlé à un délit ou à une faute d'ordre militaire, son cas sera du ressort de l'autorité civile correspondante... > > . UN وإن كان هناك شخص مدني متورط في جريمة أو مخالفة للنظام العسكري فإن السلطة المدنية المختصة تتولى النظر في الحالة... " .
    Depuis toujours, des raisons d'ordre militaire ont été invoquées pour s'opposer à l'interdiction d'armes inhumaines. UN إن اﻷسباب ذات الطبيعة العسكرية استخدمت دوما لمعارضة استعمال اﻷسلحة اللاإنسانية.
    Dans le territoire contrôlé par le Gouvernement, la Cour d'ordre militaire (COM) a condamné 30 personnes à mort dans le procès de l'assassinat de l'ancien Président Kabila. UN ففي الأراضي التي تسيطر عليها الحكومة، أدانت محكمة النظام العسكري 30 شخصاً وحكمت عليهم بالإعدام في الدعوى المقامة بشأن اغتيال الرئيس السابق كابيلا.
    M. Shafer (Observateur de l'ordre militaire souverain de Malte) dit que le droit à la vie est le droit fondamental de l'enfant. UN 74- السيد شافير (المراقب عن النظام العسكري الحاكم في مالطة) قال إن أهم حق للطفل هو الحق في الحياة.
    Par conséquent, les civils doivent être exclus du champ d'application de la compétence militaire et seuls les militaires seront jugés pour la commission d'un crime ou d'un délit qui, de par sa nature propre, porte atteinte aux intérêts d'ordre militaire protégés par la loi > > . UN وبالتالي، يجب أن يستثنى المدنيون من نطاق اختصاص القضاء العسكري وألاّ يحاكَم إلاّ العسكريون لارتكابهم جرائم أو مخالفات تستهدف بحكم طبيعتها مصالح النظام العسكري التي يحميها القانون " ().
    Mme Reiner Barnes (Observateur pour l'ordre militaire souverain de Malte) dit que l'ordre de Malte continuera d'améliorer et d'élargir ses programmes touchant les enfants en Palestine, en Afghanistan et ailleurs. UN 70 - السيدة راينر بارنز (المراقبة عن النظام العسكري الحاكم لمالطة): قالت إن النظام الحاكم لمالطة سيواصل تحسين وتوسيع نطاق برامجه لخدمة الأطفال في فلسطين وأفغانستان وغيرهما.
    Bien que l'officier lui ait rappelé que l'insubordination était une infraction pénale, l'auteur a persisté dans son refus d'obtempérer à tout ordre militaire quel qu'il soit. UN ورغم أن الضابط قد ذكّره بأن العصيان يشكل جريمة، فقد استمر صاحب البلاغ في رفض إطاعة أي أمر عسكري.
    Ce type d'internement pouvait être prolongé indéfiniment sur ordre militaire. UN ويمكن تجديد هذا النوع من الاعتقال إلى ما لا نهاية بموجب أمر عسكري.
    13. Note que les parties ont invité la communauté internationale à envoyer dans la région, pendant une année environ, une force multinationale de mise en oeuvre de la paix, afin d'aider à appliquer les dispositions territoriales et autres dispositions connexes d'ordre militaire contenues dans l'annexe 1-A de l'Accord de paix; UN ٣١ - يحيط علما بدعوة اﻷطراف المجتمع الدولي إلى أن يرسل للمنطقة، لفترة تقرب من عام، قوة تنفيذ متعددة الجنسيات للمساعدة في تنفيذ اﻷحكام المتصلة باﻷراضي اﻹقليمية وغيرها من اﻷحكام ذات الصلة بالنواحي العسكرية الواردة في المرفق ١ - ألف من اتفاق السلام؛
    Des déclarations sont faites par les observateurs du Comité international de la Croix-Rouge et de l'ordre militaire souverain de Malte. UN وأدلى ببيانين المراقبان عن لجنة الصليب الأحمر الدولية ومنظمة فرسان مالطة العسكرية المستقلة.
    Nous vous serions très reconnaissants de bien vouloir user de votre influence auprès des divers départements et institutions des Nations Unies pour qu'ils fassent pression sur Israël et le convainquent de révoquer cet ordre militaire abusif. UN ونرجو ممتنين أن تعملوا على ممارسة نفوذكم من خلال مختلف وكالات الأمم المتحدة وإداراتها للضغط على الإسرائيليين حتى يلغوا الأمر العسكري الجائر الذي أصدروه.
    En conséquence, ces tribunaux ne pouvaient juger des militaires que pour des crimes et délits qui, de par leur nature, portaient atteinte à des biens juridiques propres à l'ordre militaire et le jugement de civils relevait de la justice ordinaire. UN ويجب بالتالي أن يحاكم أمامها العسكريون فقط لارتكابهم جرائم أو مخالفات تضر بحكم طبيعتها ذاته بالمصلحة القضائية للنظام العسكري " ، وصرحت بأنه ينبغي محاكمة المدنيين أمام المحاكم العادية().
    Ayant examiné ces questions, la Rapporteuse spéciale sur l'indépendance des juges et des avocats propose diverses solutions, en partant du principe que la compétence des tribunaux militaires doit être circonscrite aux infractions d'ordre militaire commises par des membres des armées. UN وتتناول المقررة الخاصة المعنية باستقلال القضاة والمحامين هذه الشواغل، وتقترح عددا من الحلول التي تستند إلى الرأي القائل بأن اختصاص المحاكم العسكرية يجب أن يقتصر على الجرائم ذات الطبيعة العسكرية التي يرتكبها أفراد عسكريون.
    De même, elle sera encore appelée à mener des opérations où elle pourra avoir à connaître d'une grande variété de questions d'ordre militaire ou civil. UN وسيظل يُطلب إليها أيضا التعامل مع عمليات بمكن أن تُعنى فيها اﻷمم المتحدة بنطاق عريض من المسائل العسكرية والمدنية.
    527. Le 25 juillet, le général Uzi Dayan, chef des forces israéliennes en Cisjordanie, a donné l'ordre militaire de confisquer la maison ainsi que le terrain attenant à celle-ci qui appartenaient à Abdel Majid Al Khatib. UN ٥٢٧ - في ٢٥ تموز/ يوليه، أصدر القائد اﻹسرائيلي في الضفة الغربية الجنرال أوزي دايان أمرا عسكريا بمصادرة منزل لعبد المجيد الخطيب ومصادرة ما له من اﻷراضي المحيطة به.
    Les gouvernements des pays européens semblent croire que l'on peut traiter le drame de la migration comme un problème d'ordre militaire et policier. UN ويبدو أن الحكومات الأوروبية تعتقد أنه يمكن معالجة مأساة الهجرة بوصفها مشكلاً يعالجه الجيش والشرطة.
    Il y rend compte de ses activités les plus récentes et aborde deux questions de fond tout à fait actuelles : la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées, dont il recommande l'adoption à l'Assemblée générale, et la nécessité de limiter l'application de la juridiction militaire exclusivement aux militaires et aux infractions d'ordre militaire. UN ويصف التقرير آخر الأنشطة التي اضطلع بها المقرر الخاص، ويتناول موضوعين بالغي الأهمية: الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري، التي أوصيت الجمعية العامة باعتمادها، وضرورة أن يقتصر تطبيق العدالة العسكرية على الأفراد العسكريين فقط وعلى الجرائم ذات الطابع العسكري.
    Durant la fermeture sur ordre militaire de certaines écoles, l'enseignement s'est poursuivi dans les mosquées ou dans des locaux appartenant à des particuliers. UN وأثناء اﻹغلاق العسكري لبعض المدارس، كان التعليم يتم في المساجد أو في ممتلكات خاصة.
    Néanmoins, ni les initiatives diplomatiques, ni les faibles mesures d'ordre militaire qui ont été prises n'ont permis de mettre fin à la tuerie. UN ومع ذلك، فلا المبادرات الدبلوماسية ولا التدابير العسكرية الهزيلة قد وضعت حدا ﻷعمال القتل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus