La promotion du dialogue entre les civilisations comme moyen de réduire les clivages dans les relations entre les nations permettrait de régler plus facilement les problèmes que nous rencontrons aujourd'hui, qu'ils soient d'ordre politique ou autre. | UN | إن التحديات التي نواجهها اليوم، سواء كانت سياسية أو غير ذلك، كان تناولها سيكون أيسر لو كان الحوار فيما بين الحضارات قد عُزز بوصفه نهجا للتصدي لخطوط الصدع في العلاقات فيما بين الدول. |
L'État de nationalité ne doit pas être obligé de prendre à son compte des réclamations, abstraction faite des considérations d'ordre politique ou autre. | UN | وينبغي ألا يصبح إلزامياً بالنسبة للدولة صاحبة الجنسية التقدم بدعاوى استبعاداً لحساسيات سياسية أو غيرها. |
Les menaces qui pèsent actuellement et continueront de peser sur l'humanité ne sont pas toutes d'ordre politique ou militaire. | UN | إن التهديدات التي تواجه البشرية اليوم، وستظل تواجهها في المستقبل، ليست جميعها سياسية أو عسكرية. |
Pour être fiables, les ressources énergétiques ne devraient pas être soumises aux aléas d'ordre politique ou technique, et l'approvisionnement devrait pouvoir être assuré sans entrave. | UN | ومن أجل كفالة الموثوقية في إمدادات الطاقة، ينبغي ألا تتعرض لاضطرابات سياسية أو تقنية، وألا تتعطل مسارات توصيلها. |
Les opérations de rapatriement prévues, qui s'étaient arrêtées ou avaient été suspendues pour différentes raisons - y compris d'ordre politique ou financier ou en rapport avec la sécurité -, ont repris. | UN | واكتسبت حركات العودة المخططة إلى الوطن والتي كانت قد كُبحت أو عُطلت ﻷسباب شتى - بمـــا في ذلــــك اعتبارات سياسية وأمنية وتمويلية - الزخم مرة ثانية. |
De plus, toute tentative d'utilisation des sanctions comme moyen de provoquer un changement total ou partiel dans l'ordre politique ou juridique d'un pays ou de résoudre des différends internationaux est illégale et constitue une violation du droit international. | UN | وأضافت أن أية محاولة لاستخدام الجزاءات لغرض إجراء تغيير كلي أو جزئي في النظام السياسي أو القانوني للبلد أو لحل منازعات دولية تعتبر غير قانونية وتشكل انتهاكا للقانون الدولي. |
Un partenariat étroit s'est instauré entre ces derniers et les pays en développement, dans le cadre duquel une assistance est fournie sans aucune condition d'ordre politique ou économique, conformément aux principes et directives internationalement acceptés, sur la base d'un consensus. | UN | وقد نشأت شراكة وثيقة بين اﻷمم المتحدة والبلدان النامية، حيث يتم توفير الدعم دون أي شروط سياسية أو اقتصادية، ووفقا للمبادئ والمبادئ التوجيهية المتفق عليها دوليا، التي وضعت على أساس توافق اﻵراء. |
ii) Que le délit dont il s'agit est d'ordre politique ou militaire.] | UN | ' ٢ ' أو كون التهم التي طلب الشخص من أجلها تهما سياسية أو عسكرية[؛ |
De l'autre, une grande partie de l'éducation non scolaire est laissée aux médias, qui sont susceptibles d'être influencés par les gouvernements ou des groupes ayant des motivations d'ordre politique, ou encore de dépendre des revenus de la publicité. | UN | ومن ناحية أخرى، يترك التعليم غير النظامي الى حد كبير لوسائط اﻹعلام ويمكن أن تكون هذه الوسائط واقعة تحت تأثير الحكومات أو فئات تنطلق من دوافع سياسية أو يمكن أن تعتمد على الايرادات من اﻹعلانات. |
Il semble que les conflits ne soient pas résolus ou soient réglés par des tiers sur la base de considérations d'ordre politique ou économique, les négociations et décisions s'y rapportant n'étant pas fonction des lois du marché. | UN | ويبدو أن هذه المنازعات إما تظل دون حل وإما تتولى تسويتها أطراف ثالثة على أساس اعتبارات قانونية أو سياسية أو اقتصادية وليس بالتفاوض والاتفاق بشأنها وفقا لقواعد السوق. |
L'approvisionnement énergétique était jugé sûr s'il restait stable à court et à long terme face aux perturbations d'ordre politique ou technique et à l'épuisement des ressources. | UN | ويعتبر الإمداد بالطاقة آمنا إذا ما ظلّت الإمدادات نشطة في الأمدين القصير والطويل عند حدوث اضطرابات سياسية أو تقنية وعند نضوب الموارد. |
1. Si l'infraction au titre de laquelle l'extradition est demandée est considérée comme d'ordre politique ou militaire dans le droit iraquien. | UN | 1- إذا كانت الجريمة المطلوب التسليم من أجلها جريمة سياسية أو عسكرية وفقاً للقوانين العراقية؛ |
La Chine accueillait favorablement les critiques bien intentionnées et les recommandations constructives, mais était fermement opposée à toute attaque ou allégation fondée sur des motivations ou des partis pris d'ordre politique, ou sur des affabulations. | UN | ورحبت بالانتقادات حسنة النية وبالتوصيات البناءة، لكنها تعترض بشدة على أي اعتداء أو ادعاء ذي دوافع سياسية أو نابع من التحيز، أو من اختلاق الأكاذيب. |
De même que les secours devraient être distribués sans distinction de race, de religion, de nationalité ou d'appartenance politique, de même l'accès à des populations sinistrées ne devrait pas être soumis à des considérations d'ordre politique ou militaire. | UN | وحسبما يتوجب توفير خدمات الإغاثة دون تمييز على أساس الجنس أو الديانة أو الجنسية أو الانتماء السياسي، كذلك ينبغي توفير سبل الوصول إلى المحتاجين دون أن يخضع ذلك لاعتبارات سياسية أو عسكرية. |
Au cours du XXe siècle, certains États ont recouru à la dénationalisation massive pour des raisons d'ordre politique ou économique, suite à une révolution, à une guerre ou à la décolonisation. | UN | وخلال هذا القرن، لجأت بعض الدول إلى التجريد الشامل من الجنسية لأسباب سياسية أو اقتصادية نتيجة للثورات أو الحروب أو مسلسلات إنهاء الاستعمار. |
8. Prie instamment aussi les parties de ne prendre aucune mesure, d'ordre politique ou autre, susceptible d'aggraver la situation existante ou d'entraver le processus visant à un règlement politique global; Français | UN | ٨ - يحث أيضا اﻷطراف على عدم اتخاذ أي خطوات سياسية أو غير سياسية يكون من شأنها أن تؤدي الى تفاقم الحالة الراهنة أو إعاقة إحراز تقدم نحو تسوية سياسية شاملة؛ |
8. Prie instamment aussi les parties de ne prendre aucune mesure, d'ordre politique ou autre, susceptible d'aggraver la situation existante ou d'entraver le processus visant à un règlement politique global; | UN | ٨ - يحث أيضا اﻷطراف على عدم اتخاذ أي خطوات سياسية أو غير ذلك، مما يمكن أن يؤدي الى تفاقم الحالة الراهنة أو إعاقة إحراز تقدم نحو التوصل الى تسوية سياسية شاملة؛ |
8. Prie instamment aussi les parties de ne prendre aucune mesure, d'ordre politique ou autre, susceptible d'aggraver la situation existante ou d'entraver le processus visant à un règlement politique global; | UN | " ٨ - يحث أيضا الطرفين على عدم اتخاذ أي خطوات سياسية أو غير سياسية يكون من شأنها أن تؤدي الى تفاقم الحالة الراهنة أو إعاقة إحراز تقدم نحو تسوية سياسية شاملة؛ |
2. S'oppose vigoureusement à toute mesure arbitraire, extraterritoriale et unilatérale, qu'elle soit d'ordre politique ou juridique, qu'un pays appliquerait contre un autre; | UN | ٢ - ترفض بقوة أي تدابير تعسفية تتجاوز الحدود اﻹقليمية وتتخذ من جانب واحد، سواء كانت سياسية أو اقتصادية، يتخذها بلد ما ضد بلد آخر؛ |
Les opérations de rapatriement prévues, qui s'étaient arrêtées ou avaient été suspendues pour différentes raisons — y compris d'ordre politique ou financier ou en rapport avec la sécurité —, ont repris. | UN | وأخذت حركات العودة المخططة إلى الوطن والتي كانت قد كُبحت أو عُطلت ﻷسباب شتى - بمـــا في ذلــــك اعتبارات سياسية وأمنية وتمويلية - تكتسب زخما من جديد. |
29. En ce qui concerne l'indépendance et l'impartialité de la cour, le Rapporteur spécial est fermement convaincu que la cour criminelle internationale permanente doit avoir un procureur efficace et indépendant qui puisse ouvrir des enquêtes de son propre chef, sans considérations d'ordre politique ou autre. | UN | ٩٢- وفيما يتعلق باستقلال هذه المحكمة ونزاهتها، يعتقد المقرر الخاص بقوة أنه يجب أن يكون للمحكمة الجنائية الدولية الدائمة مدع عام مستقل يمكنه بدء التحقيقات من تلقاء ذاته ودون أي اعتبارات سياسية أو غير ذلك من الاعتبارات. |
Il est illégal de tenter d'utiliser les sanctions pour modifier l'ordre politique ou juridique d'un pays ou résoudre un différend; c'est aussi une violation du droit international. | UN | وأكدت أن أية محاولة لاستخدام الجزاءات لتغيير النظام السياسي أو القانوني لبلد ما، أو لحل المنازعات تعتبر غير قانونية وتعد انتهاكا للقانون الدولي. |