| À cause de difficultés d'ordre pratique et juridique, cette idée, a été jugée irréalisable. | UN | ونظرا لوجود صعوبات ذات طابع عملي وقانوني وجد أن الفكرة غير قابلة للتطبيق. |
| Cependant, ces problèmes, qu'ils soient d'ordre pratique ou théorique, ne sauraient justifier des violations des droits de l'homme. | UN | بيد أن هذه المشاكل سواء كانت ذات طابع عملي أو نظري لا يمكن أن تبرر انتهاكات حقوق اﻹنسان. |
| 51. Le Soudan, de son côté, n'épargnera aucun effort pour assurer le rapatriement librement consenti des réfugiés mais il se heurte à de nombreuses difficultés d'ordre pratique. | UN | ٥١ - ولم يدخر السودان جهدا في السعي المتواصل لدفع عمليات العودة الطوعية وتفعيلها ولكنه واجه مصاعب كثيرة ذات طابع عملي. |
| Nous avons en outre constaté que lorsque le rapport fait état de problèmes d'ordre pratique et opérationnel, il ignore les principes de la proportionnalité et de la relativité, ce qui donne une impression inexacte de la situation. | UN | ولاحظنا أيضا أن التقرير حينما يشير الى مشكلات ذات طبيعة عملية وميدانية لا يتناولها في سياق النسبية والنسبة مما يعطي انطباعا غير دقيق عن الحالة. |
| Elle avait pris cette décision afin de pouvoir prendre en compte tous les nouveaux développements pouvant intervenir dans l'intervalle au cours duquel des États pourraient souhaiter tirer parti des voies qui leur étaient ouvertes, y compris des arrangements provisoires d'ordre pratique prévus à l'annexe I du Règlement intérieur. | UN | واتخذت اللجنة هذا القرار من أجل أن تأخذ في اعتبارها أية تطورات قد تطرأ على امتداد الفترة الفاصلة، التي قد ترغب الدول أثناءها في الاستفادة من الوسائل المتاحة لها، بما في ذلك الترتيبات المؤقتة ذات الطبيعة العملية المنصوص عنها في المرفق الأول للنظام الداخلي. |
| Pour autant que ceux-ci étaient générateurs d'effets juridiques en droit international, ils constituaient des phénomènes importants qu'on pouvait, ne serait-ce que pour des raisons d'ordre pratique, difficilement soustraire à l'étude. | UN | وما دام السكوت واﻹذعان يولدان آثارا قانونية بموجب القانون الدولي فإنهما من الظواهر الهامة التي يصعب استبعادها من الدراسة، حتى ولو كان ذلك ﻷسباب عملية فحسب. |
| Après avoir rencontré les experts de l'ONU, nous nous sommes rendu compte que ces mesures soulevaient en outre des problèmes d'ordre pratique. | UN | وبعد الاجتماع مع خبراء اﻷمم المتحدة فقد رأينا أيضا صعوبات عملية مما يثبت سلبيات مجموعة بناء الثقة. |
| Sauf difficultés imprévues d'ordre pratique ou concernant la sécurité, le Bureau de Kigali devrait maintenant accroître rapidement ses effectifs composés de personnel recruté et de personnel fourni à titre de contribution. | UN | وإذا لم تنشأ صعوبات غير متوقعة ذات طابع عملي أو أمني، فمن المتوقع أن يتوسع مكتب كيغالي بسرعة من حيث الحجم ليشمل مجموعة متنوعة من اﻷفراد ممن يتوافرون سواء من خلال التوظيف أو المساهمة. |
| 25. Le Groupe d'experts a estimé qu'indépendamment des problèmes théoriques, la plupart des problèmes liés à la mesure des stocks de capital étaient d'ordre pratique. | UN | ٢٥ - وكان من رأي فريق الخبراء أن المشاكل النظرية توجد إلى جانبها مشاكل عديدة ذات طابع عملي تتصل بقياس أرصدة الثروة. |
| Elle a ajouté qu'en attendant les négociations avec le Gouvernement fédéral de transition de la République de Somalie, des arrangements provisoires d'ordre pratique avaient été conclus, conformément au paragraphe 3 de l'article 83 de la Convention. | UN | وأضافت قائلة إن ترتيبات مؤقتة ذات طابع عملي قد أجريت، وفقا للفقرة 3 من المادة 83 من الاتفاقية، إلى أن تستكمل المفاوضات مع الحكومة الاتحادية الانتقالية لجمهورية الصومال. |
| Les enquêtes menées dernièrement confirment que les raisons de ne pas demander la citoyenneté estonienne correspondent surtout à des considérations d'ordre pratique et qu'une des raisons principales d'une telle décision est qu'il devient de plus en plus difficile de se rendre en Russie après avoir acquis la citoyenneté estonienne. | UN | وتؤكد دراسات استقصائية أخرى أن أسباب عدم طلب الحصول على الجنسية هي في معظمها أسباب ذات طابع عملي أهمها صعوبات السفر إلى روسيا بعد الحصول على الجنسية الإستونية. |
| 71. Plusieurs observateurs ont préconisé l'élaboration d'un code de conduite, de directives ou de principes, sous réserve qu'ils soient d'ordre pratique. | UN | 71- أبدى عدة مراقبين تأييدهم لوضع مدونة لقواعد السلوك أو مبادئ توجيهية أو مبادئ، على أن تكون ذات طابع عملي. |
| 5. En attendant qu'un accord soit réalisé sur des mesures de conservation et de gestion compatibles, les États concernés, dans un esprit de conciliation et de coopération, font tout leur possible pour convenir d'arrangements provisoires d'ordre pratique. | UN | ٥ - ريثما يتم التوصل الى اتفاق بشأن تدابير متوافقة للحفظ واﻹدارة، تبذل الدول المعنية بروح من التفاهم والتعاون، قصارى جهودها للدخول في ترتيبات مؤقتة ذات طابع عملي. |
| L'essentiel maintenant est de faire en sorte que ces institutions fonctionnent bien, mais les obstacles, d'ordre pratique aussi bien que financier, sont nombreux — pénurie de personnel qualifié, de locaux adéquats et d'équipements. | UN | وهناك خطوة أخرى أساسية ينبغي اتخاذهـا وهي ضمان سير عمل هذه المؤسسات على الوجه المطلوب. ولكن يحول دون اتخاذ هذه الخطوة عوائق عديدة ذات طبيعة عملية أو مالية، منها مثلا الافتقار إلى الموظفين اﻷكفاء، وإلى المباني والمعدات الكافية. |
| Ainsi cette affaire est-elle toute différente de celle qui nous occupe ici, où il ne se pose aucune question d'ordre pratique et où il n'y a aucune nécessité de déterminer la licéité ou l'illicéité de la menace ou de l'emploi d'armes nucléaires, comme je l'ai expliqué plus haut au paragraphe 45. | UN | وهذه الحقيقة تجعل تلك القضية مختلفة تماما عن القضية الحالية التي ليس فيها اي نزاع على مواضيع ذات طبيعة عملية وليس ثمة من حاجة إلى تبيان مشروعية أو عدم مشروعية التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها، كما أوضحتُ في الفقرة ٤٥ أعلاه. |
| Elle a pris cette décision afin de pouvoir tenir compte de tout fait nouveau susceptible de survenir dans cet intervalle, pendant lequel les États concernés pourraient souhaiter se prévaloir des possibilités qui leur sont offertes, notamment des arrangements provisoires d'ordre pratique figurant à l'annexe I de son règlement intérieur, | UN | واتخذت اللجنة هذا القرار مراعاة لأية تطورات قد تطرأ على امتداد الفترة الفاصلة، التي قد ترغب الدول أثناءها في الاستفادة من الوسائل المتاحة لها، بما في ذلك الترتيبات المؤقتة ذات الطبيعة العملية المنصوص عليها في المرفق الأول من النظام الداخلي. |
| Toutefois, le problème n'est pas seulement d'ordre pratique, il tient aussi à des lacunes dans les normes qui devraient garantir l'accès des détenus à des organes procéduraux et à des recours leur permettant de faire valoir leurs droits. | UN | غير أن المشكلة ليست عملية فحسب وإنما تتعلق أيضاً بأوجه قصور في المعايير التي ينبغي أن تكفل وجود الهيئات الإجرائية وسبل الانتصاف اللازمة لإعمال حقوق المحتجزين. |
| Il est toutefois difficile, pour des raisons d'ordre pratique, de déterminer et d'appliquer des taux de ce genre. | UN | بيد أن ثمة صعوبات عملية شديدة في تحديد هذه المعدلات وتطبيقها. |
| Des questions d'ordre pratique quant au choix d'une nouvelle élite de 20 à 30 États rendraient, à elles seules, la proposition très difficile. | UN | إن القضايا العملية التي يثيرها اختيار صفوة جديدة من الدول يتراوح عددها بين ٢٠ إلى ٣٠ دولة تكفي في حد ذاتها للتهيب من متابعة هذا الاقتراح. |
| Elle a pris cette décision pour pouvoir tenir compte de tout fait nouveau susceptible de survenir dans cet intervalle, pendant lequel les États concernés pourraient souhaiter tirer parti des possibilités qui leur étaient offertes à l'annexe I de son règlement intérieur, notamment des arrangements provisoires d'ordre pratique. | UN | وقد اتخذت اللجنة هذا القرار من أجل مراعاة أي تطورات أخرى قد تطرأ خلال الفترة الفاصلة والتي قد ترغب الدول أثناءها في الاستفادة من السبل المتاحة لها، بما فيها الترتيبات المؤقتة العملية المنحى المنصوص عليها في المرفق الأول لنظامها الداخلي. |
| Par ailleurs, les obstacles qui empêchent les femmes de se lancer dans une carrière politique sont à la fois d'ordre pratique (manque de temps, d'argent, d'instruction et de formation) et psychologique (manque de confiance, crainte de l'échec et dégoût à l'égard de la culture de la politique). | UN | وعلاوة على ذلك توجد حواجز تمنع المرأة من مباشرة مسار وظيفي سياسي، وهي حواجز عملية (الافتقار إلى الوقت أو المال أو مستوى التعليم والتدريب) وحواجز نفسية أيضا (نقص الثقة والخشية من الفشل وكراهية ثقافة السياسة). |
| 3. Quelles difficultés d'ordre pratique les noms et signalements portés sur la liste présentent-ils pour vous? Veuillez répondre avec précision. | UN | 3 - هل واجهتم أي مشاكل على صعيد التنفيذ في ما يتعلق بالأسماء أو بمعلومات تحديد الهوية المدرجة حاليا في القائمة؟ وإذا كان الأمر كذلك، يرجى تبيان هذه المشاكل. |
| Pour des raisons d'ordre pratique, il est proposé que la formule actuelle soit conservée pour la première mission de 1995. | UN | ويقترح ﻷسباب عملية أن يجري ترتيب الزيارة الميدانية اﻷولى في عام ١٩٩٥ وفقا للممارسة الراهنة. |
| Cela dit, ce sont souvent les considérations d'ordre pratique qui dictent le choix. | UN | بيد أن الاعتبارات العملية غالبا ما تملي الاختيار. |
| L'Islande n'a jamais disposé d'une force militaire, et aucun problème d'ordre pratique n'a été soulevé concernant le droit à l'objection de conscience. | UN | فلم تكن لدى آيسلندا قط قوة عسكرية ولم تُثر أية مسائل عملية تتعلق بالحق في الاستنكاف الضميري. |