On accuse ceux s'adonnant aux arts martiaux, de bafouer l'ordre public, de constituer des sociétés secrètes. | Open Subtitles | دائماً ما تلومنا الحكومة علي تشكيل المدارس التي يقولون عليها تزعج النظام العام. |
e) a sauvegarde de la sécurité nationale, (de l'ordre public), de la santé ou de la moralité publiques. | UN | لحماية الأمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة. |
i) Les exceptions générales pour des raisons de santé publique, d'ordre public, de bonnes moeurs et de sécurité nationale. | UN | `1` الاستثناءات العامة بسبب الصحة العامة، أو النظام العام والآداب، أو الأمن القومي. |
En particulier, certaines pratiques sont attentatoires au droit à la vie et sont donc dirigées contre l'ordre public de l'État et non pas seulement contre la victime. | UN | وعلى وجه الخصوص، تنتهك ممارسات معينة الحق في الحياة وهي بالتالي موجّهة نحو النظام العام للدولة وليس نحو الضحية وحدها. |
Le défendeur avait fait valoir qu'il serait contraire à l'ordre public de Hong Kong d'ordonner l'exécution d'une sentence fondée sur un contrat falsifié. | UN | وجادل المدعى عليه بأن إنفاذ قرار يستند إلى عقد مزور أمر يتعارض مع السياسة العامة في هونغ كونغ. |
Ainsi, l'ordonnance rendue par le tribunal n'était pas contraire à l'ordre public de Hong Kong. | UN | ولذلك، فإن الأمر لا يخالف السياسة العامة المتبعة في هونغ كونغ. |
Il peut en conséquence être soumis [...] au respect des droits ou de la réputation d'autrui, ainsi qu'à la sauvegarde de la sécurité nationale, de l'ordre public, de la santé ou de la moralité publiques. > > | UN | بما في ذلك احترام حقوق الآخرين أو سمعتهم؛ وكذلك لحماية الأمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة. |
Cette règle était un élément de l'ordre public de la Fédération de Russie. | UN | وهذه القاعدة عنصر من عناصر النظام العام للاتحاد الروسي. |
Elle n'établit pas non plus d'équilibre entre les deux idées et ne traite pas des intérêts individuels, des intérêts collectifs et de l'ordre public de manière intégrée. | UN | كما أنه لم يحقق التوازن بين هذين المفهومين ولم يتناول المصالح الفردية والجماعية ومصلحة النظام العام بطريقة متكاملة. |
380. Le paragraphe 271 du troisième rapport périodique expliquait comment la loi sur l'incitation à la haine raciale en Grande-Bretagne avait été renforcée par les articles 18 et 19 de la loi sur l'ordre public de 1986. | UN | ٣٨٠- وصفت الفقرة ٢٧٣ من التقرير الدوري الثالث الطريقة التي تم بها تعزيز القانون المتعلق بالحض على الكراهية العنصرية في بريطانيا العظمى بموجب المادتين ١٨ و١٩ من قانون النظام العام لعام ١٩٨٦. |
De même, l'action de préservation de l'ordre public, de défense des personnes et de protection de biens menacés par le terrorisme s'est toujours opérée dans le cadre de la loi et dans le respect des engagements découlant de différents instruments internationaux. | UN | وكذلك، فإن اجراءات الحفاظ على كانت النظام العام والدفاع عن الأشخاص وحماية الممتلكات المعرضة لخطر الإرهاب، كانت تتخذ دائماً في إطار القانون ومع مراعاة الالتزامات الناجمة عن مختلف الصكوك الدولية. |
Les Parties expriment leur détermination à interdire l'utilisation de leur territoire pour l'organisation d'activités portant atteinte à la souveraineté, à la sécurité et à l'ordre public de l'un des cinq États. | UN | وتعرب اﻷطراف عن عزمها على عدم السماح باستخدام أراضيها من أجل تنظيم أنشطة تمس بسيادة أي من الدول الخمس أو أمنها أو النظام العام فيها. |
De même, l'action de préservation de l'ordre public, de défense des personnes et de protection de biens menacés par le terrorisme s'est toujours opérée dans le cadre de la loi et dans le respect des engagements découlant de différents instruments internationaux. | UN | وكذلك فإن العمل المتمثل في حفظ النظام العام والدفاع عن اﻷشخاص وحماية الممتلكات التي يهددها اﻹرهاب قد تمت في جميع اﻷحوال في إطار القانون وفي ظل احترام الالتزامات الناتجة عن صكوك دولية مختلفة. |
Il faut entourer les restrictions autorisées au nom de l'ordre public de certaines garanties, c'est-à-dire préciser que la restriction doit être prévue par la loi et qu'un juge s'assurera de la légalité et de l'opportunité de la restriction, ou tout au moins du respect du principe de la proportionnalité. | UN | وينبغي إحاطة القيود المسموح بها باسم النظام العام ببعض الضمانات، أي بيان وجوب نص القانون على هذا التقييد وقيام قاض بالتحقق من قانونية وملاءمة هذا التقييد أو على اﻷقل من احترام مبدأ التناسب. |
L'article 19 du Pacte stipule que l'exercice du droit à la liberté d'expression peut être soumis à certaines restrictions, expressément fixées par la loi et nécessaires au respect des droits ou de la réputation d'autrui ou à la sauvegarde de la sécurité nationale, de l'ordre public, de la santé ou de la morale publiques. | UN | وتنص المادة ١٩ من العهد على بعض القيود على حرية التعبير، وذلك بموجب القانون ووفقا لما يقتضيه احترام حقوق اﻵخرين أو سمعتهم، أو حماية اﻷمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو اﻵداب العامة. |
Il fallait donc faire la réglementation et il fallait faire ça comme il le faut, parce qu'il y va des questions d'ordre public, de sécurité, de droits des individus; ensuite, avoir le dossier complet, déposé par les pétitionnaires pour pouvoir prendre la décision. | UN | فوجب إذن وضع تنظيم ووجب القيام بذلك على خير وجه، ﻷن اﻷمر يتعلق بمسائل النظام العام واﻷمن وحقوق اﻷفراد. ثم وجب استكمال الملف الذي أودعه مقدمو الطلب من أجل اتخاذ قرار. |
En outre, l'article 70 de ladite loi a été abrogé et la loi sur l'incitation à la haine raciale reprise dans le titre III de la loi sur l'ordre public de 1986. | UN | وأُلغيت باﻹضافـة إلى ذلك المادة ٠٧ من القانون المذكور وأُدرج قانون التحريض على الكراهية العنصرية في المادة الثالثة من قانون النظام العام لعام ٦٨٩١. |
Les auteurs soutiennent que la restriction dont ils ont fait l'objet n'était pas nécessaire aux fins du paragraphe 3 de l'article 19 du Pacte, à savoir au respect des droits ou de la réputation d'autrui, ni à la sauvegarde de la sécurité nationale, de l'ordre public, de la santé ou de la moralité publiques. | UN | ويصرّ صاحبا البلاغين على أن هذا التقييد لم يكن ضرورياً لأغراض الفقرة 3 من المادة 19 من العهد وهي: احترام حقوق الآخرين أو سمعتهم، وحماية الأمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة. |
Le paiement de pénalités était prévu par le système juridique russe. L'imposition d'une pénalité, ou la majoration d'amendes par des intérêts, ne pouvait être contraire à l'ordre public de la Fédération de Russie. | UN | وتشكل الجزاءات سمة من سمات النظام القانوني الروسي، فلا يمكن أن يكون فرضها، أو إضافة فائدة للغرامات، متعارضين مع النظام العام للاتحاد الروسي. |
Le concept d'" ordre public de la Fédération de Russie " ne se limitait pas aux dispositions de la législation interne du pays. | UN | ولا يتطابق مفهوم " النظام العام للاتحاد الروسي " مع أحكام التشريعات الوطنية للبلد. |
En l'occurrence, une règle de priorité pourrait être écartée si elle était manifestement contraire à l'ordre public de l'État du for et il ne serait pas porté atteinte à la priorité de droits préférentiels spéciaux. Limites | UN | وفي تلك الحالة يمكن طرح قاعدة الأولوية جانبا إذا كانت تتناقض بشكل واضح مع السياسة العامة للدولة التي يجري فيها الفصل في النـزاع، ولا تتأثر أولوية الحقوق الخاصة الأخرى. |
Le défendeur avait déposé une motion tendant à obtenir l'annulation de cette ordonnance, faisant valoir qu'il ne lui avait pas été donné la possibilité de se faire entendre, comme prévu par le paragraphe 1 a) ii) de l'article 36 de la LTA, et que, selon le paragraphe 1) b) ii) de ce même article, l'exécution de la sentence serait contraire à l'ordre public de Hong Kong. | UN | وطلب المدعى عليه إلغاء الحكم بحجة أنه لم يُمنح الفرصة لعرض دعواه، المادة 36 (1) (أ) `2`من القانون النموذجي، وأن إنفاذ هذا القرار يخالف السياسة العامة المتبعة في هونغ كونغ، المادة 36 (1) (ب) `2` من القانون النموذجي. |