∙ Un nouvel ordre de protection unique pour remplacer les ordres de protection contre la violence et la tracasserie; | UN | • أمر موحد جديد للحماية من العنف يحل محل أوامر عدم ممارسة العنف وعدم التحرش. |
Ces ordres de gel et autres directives ont force obligatoire pour toutes les banques commerciales et autres établissements financiers des Maldives. | UN | وتعد أوامر التجميد هذه وغيرها من التوجيهات ملزمة لجميع المصارف التجارية وغيرها من المؤسسات المالية في ملديف. |
Les conséquences des ordres de démolition, sans délais d'expiration, et les amendes pour construction illégale ont été soulignées. | UN | وسلط الضوء على أثر أوامر الهدم التي لا تزول، وعلى الغرامات المفروضة على البناء غير القانوني. |
La mutilation systématique des déserteurs, des insoumis et des voleurs aurait inspiré suffisamment de crainte à la population pour la convaincre de se soumettre aux ordres de conscription. | UN | واستهدف الوشم المنتظم للهاربين والفارين واللصوص، كما قيل، بث الرعب بين السكان بما يرغمهم على الرضوخ ﻷوامر التجنيد. |
Selon un officier connaissant bien le secteur, les soldats ont recruté pendant cette période une centaine d’enfants sur les ordres de Zimurinda. | UN | وأفاد ضابط مطّلع على القطاع بأن جنودا تحت إمرة زيموريندا جنّدوا حوالي 100 طفل خلال تلك الفترة. |
Il devrait stabiliser la situation jusqu'à l'arrivée d'une personne qui a reçu une formation pertinente et, après, suivre les ordres de cette dernière. | UN | وينبغي للموظف أن يحقق الاستقرار في الوضع إلى أن يصل شخص مزود بالتدريب ذي الصلة ثم يتبع ما يصدره من تعليمات. |
On estime que 8 000 autres maisons risquent également de faire l'objet d'ordres de démolition, ce qui provoquerait le déplacement de 60 000 Palestiniens. | UN | وتشير بعض التقديرات إلى أن 000 8 منزل آخر يتوقع أن تصدر لها أوامر هدم، مما يؤدي إلى تشريد 000 60 فلسطيني. |
Il est aussi choquant qu'il y ait à l'heure actuelle plus de 3 000 ordres de destruction en suspens, dont 18 visent des écoles. | UN | والأمر المقلق هو أنه يوجد حاليا أكثر من 000 3 أمر من أوامر الهدم التي تنتظر التنفيذ، منها 18 أمرا تستهدف مدارس. |
On fait équipe, mais je ne reçois pas d'ordres de toi. | Open Subtitles | يمكننا العمل معنا ولكن أنا لا أخذ أوامر منكي. |
Nos archives suggèrent qu'il devait suivre les ordres de quelqu'un d'autre. | Open Subtitles | تقاريرنا تشير بأنه كان يأخذ أوامر من أحداً آخر |
Il a confessé avoir tué mon fils et ton ami sur les ordres de l'homme avec qui tu couchais. | Open Subtitles | لقد اعترف بقتل ابني وصديقك بناء على أوامر من الرجل الذي كنت على علاقة به |
Mes ordres de mission surpassent les protocoles standards. Vous n'avez pas autorité sur ce navire. | Open Subtitles | أوامر مهمتي تلغي النظام السلوكي المعتاد، لا سلطة لك على هذه الغواصة |
J'ai juste besoin que ces ordres de vente soient prêts quand le marché ouvrira lundi. | Open Subtitles | أحتاج فقط إلى إدخال أوامر البيع قبل أن تفتح البورصة يوم الاثنين |
Le caporal va vous conduire à votre avion... et vous aurez tous les ordres de transfert que vous voudrez. | Open Subtitles | سيرافقكم العريف بنفسه في طريقكم للميناء الجوي و يمكنك أخذ كل أوامر النقل التي تحتاجها |
Lors de leur interrogatoire, les intéressés ont affirmé avoir agi de leur propre chef et non pas sur les ordres de l'organisation. | UN | وقد قاموا بإعلام المحققين أنهم تصرفوا من تلقاء أنفسهم، وليس بناء على أوامر من المنظمة. |
En outre, la République de Chypre a conclu des accords bilatéraux avec un certain nombre de pays qui prévoient la délivrance et l'exécution d'ordres de recouvrement des pensions alimentaires. | UN | وباﻹضافة الى ذلك وقعت جمهورية قبرص اتفاقات ثنائية مع عدد من البلدان، تنص على تسجيل وانفاذ أوامر دفع اﻹعالة. |
Le Comité a également noté qu'au cours de la période considérée, le nombre d'ordres de démolition de maisons appartenant à des Palestiniens avait diminué et le nombre d'approbation de demandes de réunification des familles augmenté. | UN | كما لاحظت اللجنة الخاصة أنه في غضون الفترة التي شملها التقرير تناقص عدد اﻷوامر الصادرة لهدم منازل مملوكة لفلسطينيين، في الوقت الذي زاد فيه عدد الموافقات الصادرة بشأن طلبات إعادة لم شمل اﻷسر. |
∙ Aide judiciaire gratuite pour les ordres de protection; | UN | • توفير المساعدة القانونية المجانية ﻷوامر الحماية من العنف. |
Tous les anciens membres de la faction de Makenga que le Groupe d’experts a interrogés, soldats et officiers confondus, ont cependant déclaré n’avoir pas reçu de salaire pendant qu’ils servaient sous les ordres de celui-ci. | UN | وأفاد جميع الضباط والجنود الذين أجرى الفريق معهم مقابلات من الذين هربوا من فصيل الحركة التابع لماكينغا وسلّموا أنفسهم أنهم لم يقبضوا مرتبات خلال عملهم تحت إمرة ماكينغا. |
Il devrait stabiliser la situation jusqu'à l'arrivée d'une personne qui a reçu une formation plus poussée et, après, suivre les ordres de cette dernière. | UN | ويتعين على الضابط أن يحافظ على استقرار الوضع إلى أن يأتي شخص أكثر تدريبا ثم يتبع ما يصدره إليه من تعليمات. |
Maintenant tu prends les ordres de sa fille blanche adolescente? | Open Subtitles | الآن تأخذين الأوامر من ابنته البيضاء المراهقة ؟ |
J'admets répandre la rumeur, sur les ordres de Goldstein ... que la guerre n'est pas contre l'Eurasia, mais contre Eastasia. | Open Subtitles | اعترف بنشر الإشاعات بأوامر من جولدشتاين بأن الحرب في الحقيقه ليست ضد أوراسيا ولكن ضد استاسيا. |
Les Forces armées libanaises ont ensuite fait savoir à la FINUL que les deux conducteurs n'avaient pas compris les ordres de la patrouille. | UN | وأبلغ الجيش اللبناني اليونيفيل في وقت لاحق أن كلا السائقين أساءا فهم طلبات الدورية. |
J'effectue cette extraction sur les ordres de la CIA. | Open Subtitles | , انا اقود فريق الاستخلاص بأمر من السي اي اي |
Bien , maintenant que vous le dites, pourquoi nous prenons des ordres de quelque fée, de toute façon? | Open Subtitles | في حين أنكم ذكرتم هذا، لماذا نأخذ أوامرنا من جنية على أي حال؟ |
Les survivants ont également signalé des exécutions sommaires dans d'autres zones aux alentours de Port Loko, exécutions qui auraient été commises au moins dans deux villages dans le cadre d'une stratégie soigneusement orchestrée par les rebelles et mise en oeuvre sous les ordres de chefs rebelles. | UN | وأبلغ الناجون عن وقوع عمليات إعدام بدون محاكمة في مناطق أخرى حول بورت لوكو، نُفذت في قريتين على اﻷقل ضمن استراتيجية محكمة للثوار وبأوامر من قادة الثوار. |