À l'évidence, les ordres du jour des deux Commissions sont étroitement liés. | UN | وواضح أن جدولي أعمال اللجنتين مترابطان بشكل وثيق. |
Ce concept a également permis de prendre conscience que l'environnement et le développement ne constituent pas deux ordres du jour distincts mais deux facettes du même ordre du jour. | UN | وقد أنشأ أيضاً الوعي بأن البيئة والتنمية ليستا جدولي أعمال منفصلين، بل هما وجهان لجدول الأعمال نفسه. |
Il existe en outre bien des moyens d'accroître la complémentarité entre les ordres du jour des deux organes. | UN | وثمة أيضا إمكانية كبيرة لزيادة التكامل بين جدولي أعمال الهيئتين. |
Enfin, il est clair que, tant que les ordres du Tribunal resteront lettre morte, aucune élection ne pourra être considérée comme légale, libre et régulière. | UN | وينبغي أخيرا أن يكون من الواضح استحالة اعتبار الانتخابات قانونية وحرة وعادلة في الوقت الذي يتم فيه تجاهل أوامر المحكمة. |
Contraventions, impôts sur le revenu, ordres du tribunal, tout ça. | Open Subtitles | مخالفات الوقوف، ضريبة الدخل أوامر المحكمة، كل شئ |
C. Éléments susceptibles de figurer aux ordres du jour provisoires 13 − 15 6 | UN | جيم- العناصر التي يمكن إدراجها في جدولي الأعمال المؤقتين 13-15 6 |
La Commission des droits de l'homme et sa Sous—Commission ont entrepris de réorganiser leurs ordres du jour. | UN | فلجنة حقوق اﻹنسان ولجنتها الفرعية تقومان بإعادة تنظيم جدولي أعمالهما. |
En conséquence, depuis la quarante-huitième session, le programme de travail de la Quatrième Commission combine les ordres du jour des deux anciennes commissions. | UN | ونتيجة لذلك، أصبح جدول أعمال اللجنة الرابعة يجمع، منذ الدورة الثامنة واﻷربعين، بين جدولي أعمال تينك اللجنتين. |
Pour la même raison, il faudrait regrouper les ordres du jour de la Deuxième et de la Troisième Commissions de l'Assemblée générale. | UN | ولهذا السبب نفسه، ينبغي دمج جدولي أعمال اللجنتين الثانية والثالثة للجمعية العامة. |
Le Hamas et le Fatah doivent par conséquent ouvrir le dialogue et réconcilier leurs ordres du jour respectifs. | UN | لذلك يجب على حماس وفتح أن تدخلا في حوار وأن توفقا بين جدولي أعمالهما. |
Leurs ordres du jour se chevauchaient de plus en plus. | UN | فالتداخل بين جدولي أعمال الجمعية والمجلس آخذ في الازدياد. |
Ainsi, le Comité a entrepris un examen systématique et rationnel à partir des perspectives asiatiques et africaines, des points des ordres du jour de la Sixième Commission et de la Commission juridique internationale. | UN | وتجــري اللجنــة الاستشــارية القانونيــة اﻵسيوية - اﻷفريقية، على سبيل المثال، دراسة منتظمة ومتسقة من منظور آسيوي وأفريقي لبنود مدرجة في جدولي أعمال اللجنة السادسة ولجنة القانون الدولي. |
Ces séances pourraient porter sur des questions transversales inscrites aux ordres du jour d'au moins deux réunions des Conférences des Parties et viseraient à renforcer la coopération et la coordination entre les Conventions. | UN | وستغطي هذه الجلسات القضايا الشاملة المدرجة على جدولي أعمال اجتماعين على الأقل من اجتماعات مؤتمرات الأطراف. وستهدف إلى تعزيز التعاون والتنسيق بين الاتفاقيات. |
E. Éléments susceptibles de figurer aux ordres du jour provisoires 15−16 5 | UN | هاء - العناصر التي يمكن إدراجها في جدولي الأعمال المؤقتين 15-16 6 |
La résolution devrait aussi exiger des Etats qu'ils fournissent une aide raisonnable pour permettre aux autres Etats de se conformer aux ordres du tribunal. | UN | وينبغي أن يطلب القرار أيضا من الدول أن تقدم إلى الدول اﻷخرى المساعدة المعقولة في تنفيذ أوامر المحكمة. |
Cette situation dura jusqu'en 1842, année où Soconusco fut envahie par des forces militaires sous les ordres du président Santa Anna après la mort de Morazán et l'échec de l'union centraméricaine. | UN | وبقي هذا الوضع سائدا حتى عام ٢٤٨١، عندما اجتيحت سوكونوسكو عسكريا بناء على أوامر الرئيس سانتا آنا بعد وفاة مورازان وفشل اتحاد أمريكا الوسطى، كما سبقت اﻹشارة إلى ذلك. |
En droit international, il n'existe aucune obligation juridique d'obéir aux ordres du commandant de la force. | UN | وليس في القانون الدولي أي التزام قانوني بإطاعة أوامر قائد القوات. |
Le Greffe a engagé des négociations avec les parties intéressées en vue d'éliminer tous les obstacles d'ordre pratique qui s'opposent à l'exécution des ordres du Président. | UN | ولهذه الغاية، أجرى قلم المحكمة مفاوضات مع اﻷطراف المعنية ﻹزالة كل العقبات العملية التي تعترض تنفيذ أوامر الرئيس. |
En outre, les droits de douane ne sont généralement pas acquittés lorsque les camions passent la frontière sous escorte militaire ou simplement sur instructions du commandement local sous les ordres du général Kazini. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الرسوم الجمركية لا تدفع بوجه عام عندما يقوم الجنود بمرافقة تلك الشاحنات أو عندما ترد الأوامر من بعض القادة المحليين أو الجنرال كازيني. |
468. En ce qui concerne les articles 9 et 10 du Pacte, le Comité recommande la révision à titre prioritaire des dispositions juridiques ou ordres du pouvoir exécutif en vue de vérifier et de garantir leur compatibilité avec les dispositions du Pacte et leur mise en oeuvre effective dans la pratique. | UN | ٨٦٤ - وفيما يتعلق بالمادتين ٩ و٠١ من العهد، توصي اللجنة بأن يعاد النظر على سبيل اﻷولوية في جميع اﻷحكام القانونية أو اﻷوامر التنفيذية لضمان إتفاقها مع أحكام العهد وتنفيذها تنفيذا فعالا من الناحية العملية. |
À l'époque, M. Bekit était sous les ordres du colonel Tesfaldet Habteselasie, qui est chargé, semble-t-il, de la sécurité et du financement des groupes armés au Cabinet du Président. | UN | وكان السيد بخيت آنذاك يعمل تحت إمرة العقيد تيسفالديت هابتيسيلاسي الذي يُعتقد أنه المسؤول عن الأمن وعن تمويل الجماعات المسلحة في مكتب الرئيس. |
ordres du jour provisoires des vingtième et vingt et unième sessions de la Commission | UN | جدولا اﻷعمال المؤقتان للدورتين العشرين والحادية والعشرين للجنة |
Je prend mes ordres du roi. | Open Subtitles | استقبل أوامري من الملك لا غير. |
Et j'ai suivi les ordres du roi à l'Est, au péril de ma vie. | Open Subtitles | وابقيت على اوامر الملك في الشرق ,مخاطرآ بنفسي |