Un groupe de travail interministériel, créé en 2004, est chargé de contrôler le respect des droits de l'homme par les organes chargés de l'application des lois. | UN | وأنشئ في عام 2004 فريق عمل مشترك بين الوزارات يتولى رصد احترام الهيئات المكلفة بإنفاذ القانون لمسائل حقوق الإنسان. |
Les organes chargés de la procédure disciplinaire avaient pris une décision de même nature. | UN | واتخذت الهيئات المكلفة بالاجراءات التأديبية قراراً مماثلاً. |
Ces programmes ont largement contribué à renforcer les compétences des organes chargés de lutter contre la traite et celles des ONG. | UN | وقد أسهمت هذه البرامج إسهاماً كبيراً في تعزيز قدرات خبراء الهيئات المعنية بمكافحة الاتجار وخبراء المنظمات غير الحكومية. |
De même, une demi-douzaine d'organes chargés de suivre l'application de traités examinent actuellement les multiples rapports émanant de pays en vertu d'obligations conventionnelles. | UN | 10 - وكذلك ينظر عدد لا بأس به من هيئات المعاهدات حاليا في تقارير متعددة مقدمة من بلدان بموجب التزامات تعاهدية ذات صلة. |
Le rôle des organes chargés de faire appliquer la loi était essentiel, en particulier celui du Ministère de l'intérieur et celui du Service du Procureur. | UN | كما أن دور الوكالات المكلفة بإنفاذ القانون حاسم الأهمية، بما في ذلك وزارة الداخلية، ومكتب المدعي العام. |
organes chargés de questions générales de développement | UN | الأجهزة التي تتناول مسائل التنمية الشاملة |
48. Les Etats devraient veiller à ce que les organes chargés de faire respecter la loi accordent une protection égale à tous les groupes sociaux. | UN | ٤٨ - وينبغي أن تحرص الدول على قيام اﻷجهزة المكلفة بفرض احترام القانون على منح حماية متساوية لجميع الفئات الاجتماعية. |
Le Gouvernement avait obtenu des précisions concernant ce cas après des enquêtes et des vérifications répétées auprès de tous les organes chargés de l'application des lois concernés. | UN | وقد حصلت الحكومة على تفاصيل بشأن هذه الحالة بعد تحقيقات متكررة وعمليات تحقق مع جميع الأجهزة المعنية بإنفاذ القوانين. |
Ces activités se développent depuis 1996 et les organes chargés de l'application de la loi coordonnent leurs efforts pour y mettre fin en remontant les filières. | UN | ولقد زادت هذه الأنشطة منذ عام 1996 وتنسق الهيئات المكلفة بإنفاذ القوانين جهودها للقضاء عليها عن طريق البحث عن الرؤوس المدبرة لها. |
Un groupe de travail interministériel, créé en 2004, est chargé de contrôler le respect des droits de l'homme par les organes chargés de l'application des lois. | UN | وأنشئ في عام 2004 فريق عمل مشترك بين الوزارات يتولى رصد احترام الهيئات المكلفة بإنفاذ القانون لمسائل حقوق الإنسان. |
Les principaux organes chargés de veiller à la primauté de la Constitution sont présentés ci-après. | UN | وفيما يلي سرد لأهم الهيئات المكلفة بالسهر على سيادة القانون. |
La plupart des orateurs ont décrit le développement de leurs stratégies nationales de lutte contre la corruption et la création d'organes chargés de les mettre en œuvre. | UN | وتحدّث معظم المتكلمين عن استحداث استراتيجياتهم الوطنية لمكافحة الفساد وإنشاء الهيئات المكلفة بتنفيذها. |
Ces attributions ne limitent pas et ne reprennent pas celles des organes chargés de protéger les droits de l'homme et de rétablir les droits et libertés individuels violés. | UN | ولا تقيد هذه الاختصاصات أو تكرر اختصاصات الهيئات المعنية بحماية حقوق الإنسان وإعادة الحقوق والحريات الفردية المنتهكة. |
Or de nouveaux instruments continuent d'être adoptés et les organes chargés de surveiller leur application seront donc de plus en plus nombreux. | UN | غير أن هناك صكوكاً جديدة ما زال يجري اعتمادها ومن ثم فإن عدد الهيئات المعنية بمراقبة تنفيذها سيتزايد بدرجة كبيرة. |
6. Encourage tous les organes chargés de suivre l'application des instruments relatifs aux droits de l'homme à répondre de façon positive à l'invitation qui leur est faite de suivre la façon dont les Etats s'acquittent des engagements contractés aux termes des instruments pertinents relatifs aux droits de l'homme, pour veiller à la pleine jouissance de ces droits par les handicapés; | UN | ٦ ـ تشجع جميع الهيئات المعنية برصد تنفيذ صكوك حقوق اﻹنسان على الاستجابة لدعوتها الى رصد تقيد الدول بالتزاماتها بموجب صكوك حقوق اﻹنسان ذات الصلة بغية ضمان التمتع الكامل بهذه الحقوق لﻷشخاص المعوقين؛ |
:: Les observations générales adoptées par les organes chargés de surveiller l'application des traités; | UN | :: تعليقات عامة اعتمدت من هيئات رصد المعاهدات؛ |
Notant également le nombre croissant de demandes d'allongement de leurs sessions qui sont présentées par les organes chargés de surveiller l'application des traités, | UN | " وإذ تلاحظ أيضا تزايد عدد الطلبات المقدمة من هيئات الرصد المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان لزيادة وقت الاجتماع، |
Nous appuyons l'appel lancé par le Président Bush afin que les services d'Interpol et d'autres moyens soient employés pour aider les organes chargés de l'application des lois à lutter contre les trafiquants. | UN | " إننا نؤيد دعوة الرئيس بوش للجوء إلى المنظمة الدولية للشرطة الجنائية وجميع الوسائل الأخرى لمساعدة الوكالات المكلفة بإنفاذ القوانين في مكافحتها للمتاجرين بالطرق غير المشروعة. |
organes chargés de questions générales de développement | UN | الأجهزة التي تتناول مسائل التنمية الشاملة |
C'est pourquoi la Convention de l'ASACR pour la répression du terrorisme prévoit l'échange, entre organes chargés de l'application des lois de la région, de renseignements concernant les activités terroristes. | UN | اتفاقية رابطة جنوبي آسيا المعنية بقمع اﻹرهاب تنص على تبادل المعلومات المتعلقة باﻷنشطة اﻹرهابية بين اﻷجهزة المكلفة بتطبيق القوانين في المنطقة. |
Réforme des organes chargés de promouvoir la primauté du droit en République démocratique du Congo, y compris la police et les institutions judiciaires et pénitentiaires | UN | إصلاح الأجهزة المعنية بسيادة القانون في جمهورية الكونغو الديمقراطية، بما فيها الشرطة والإصلاحيات والمؤسسات القضائية |
Ce comité se compose du ministre de la Justice - qui fait office de Coordinateur national - et de représentants de haut niveau des organes chargés de la mise en œuvre du Plan d'Action. | UN | وتتألف اللجنة من وزير العدل والمنسق الوطني وممثلين رفيعي المستوى من الهيئات المسؤولة عن تنفيذ تدابير خطة العمل. |
De même, dans la mesure du possible, des efforts ont été déployés pour faire appliquer le principe du traitement juste et équitable devant la loi et tenir compte de l'avis des experts, des témoins et des informations fournies par les organes chargés de l'application de la loi dans le cadre des enquêtes. | UN | وبالمثل، بُذلت الجهود، إلى حد ما، لاحترام مبدأ العدالة والمساواة في المعاملة أمام القانون والاعتماد في التحقيق على آراء الخبراء والشهود والمعلومات المطلوبة التي تقدمها الجهات المكلفة بإنفاذ القانون. |
c) Fournir des services d’appui administratif aux organes chargés de connaître des recours et des affaires disciplinaires : les commissions paritaires de recours, les comités paritaires de discipline, les jurys d’enquête sur les plaintes des fonctionnaires et les listes de conseils; | UN | " )ج( تقديم خدمات دعم إداري إلى الهيئات المخصصة لشؤون الرجوع والشؤون التأديبيــة: مجالس الطعون المشتركة، اللجان التأديبية المشتركة، هيئات المظام وهيئات المستشارين القانونيين؛ |
e) Fournir aux conseils des services d'appui administratif leur permettant de conseiller et de représenter les fonctionnaires devant les organes chargés de connaître des recours et des affaires disciplinaires. | UN | )ﻫ( تقديم خدمات الدعم الاداري إلى أفرقة الدفاع فيما يتعلق بإسداء المشورة إلى الموظفين الذيم تمثلهم أمام الهيئات المعينة للنظر في مسائل المراجعة والمسائل التأديبية. |
Il échange des informations avec les organes chargés de la lutte antidrogue dans tous les pays, et en particulier au Moyen-Orient et en Afrique. | UN | وتتبادل مصر المعلومات مع اﻷجهزة المسؤولة عن مكافحة المخدرات في جميع البلدان، وبخاصة في الشرق اﻷوسط وأفريقيا. |
organes chargés de questions générales de développement et organes subsidiaires | UN | الأجهزة التي تعنى بمسائل التنمية الشاملة والهيئات الفرعية |
1. Renforcement de la prévention sociale en tant que politique des pouvoirs publics et création d'organes chargés de son application | UN | 1- توطيد الوقاية الاجتماعية باعتبارها سياسة عامة وإنشاء أجهزة مسؤولة عن تنفيذها |
26. Plusieurs lois d'exception à Sri Lanka autorisent les militaires à exercer des fonctions incombant normalement aux organes chargés de faire appliquer la loi. | UN | 26- ويسمح عدد من قوانين الطوارئ في سري لانكا لعناصر الجيش بتنفيذ مهام يؤديها في العادة موظفون عاديون مكلفون بإنفاذ القانون. |