"organes compétents des nations unies" - Traduction Français en Arabe

    • هيئات الأمم المتحدة ذات
        
    • هيئات اﻷمم المتحدة المختصة
        
    • وهيئات الأمم المتحدة ذات
        
    • أجهزة الأمم المتحدة المختصة
        
    • أجهزة الأمم المتحدة المعنية
        
    • هيئات الأمم المتحدة المعنية
        
    • الهيئات ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة
        
    • أجهزة اﻷمم المتحدة ذات الصلة
        
    • الهيئات ذات الصلة في الأمم المتحدة
        
    • أجهزة اﻷمم المختصة
        
    • هيئات الأمم المتحدة المناسبة
        
    • الهيئات المختصة في الأمم المتحدة
        
    • الهيئات المعنية في الأمم المتحدة
        
    • بهيئات الأمم المتحدة
        
    • اﻷجهزة المختصة التابعة لﻷمم المتحدة
        
    Déclaration ministérielle et résolutions appelant une action de tous les organes compétents des Nations Unies : UN الإعلان الوزاري والقرارات التي تدعو إلى اتخاذ إجراءات من جانب جميع هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة:
    :: Saluer les efforts, les activités et les réalisations des organes compétents des Nations Unies, et notamment les organes subsidiaires du Conseil de sécurité, et encourager ces efforts; UN :: الاعتراف بالجهود والأنشطة والإنجازات التي حققتها هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة، بما فيها الهيئات الفرعية التابعة لمجلس الأمن، وتشجيع هذه الجهود
    69. Le Comité spécial estime que toutes les incidences de la constitution de stocks limités de matériel doivent être examinées par les organes compétents des Nations Unies. UN ٦٩ - ترى اللجنة الخاصة أن جميع اﻵثار المترتبة على انشاء مخزون محدود للمعدات يجب أن تبحث في هيئات اﻷمم المتحدة المختصة.
    La société civile et les organes compétents des Nations Unies ont aussi été encouragés à contribuer au processus. UN وشجّع المجتمع المدني وهيئات الأمم المتحدة ذات الصلة أيضاً على المساهمة في هذه العملية.
    Nous sommes par conséquent fermement convaincus que les organes compétents des Nations Unies doivent faire état de cela en termes explicites. UN ونعتقد بشدة لذلك أن هناك حاجة إلى أن تعرب أجهزة الأمم المتحدة المختصة عما سبق بعبارات صريحة.
    Le Conseil des droits de l'homme et ses organes et mécanismes subsidiaires - examen périodique universel, procédures spéciales, Comité consultatif du Conseil et procédure de plainte - ainsi que les autres organes compétents des Nations Unies bénéficieront d'un appui administratif consolidé et renforcé. UN 20-6 وسيقدم دعم تنظيمي معزز وموحد إلى مجلس حقوق الإنسان وهيئاته الفرعية وآلياته، بما فيها الاستعراض الدوري الشامل والإجراءات الخاصة واللجنة الاستشارية لمجلس حقوق الإنسان وإجراءات الشكاوى، وغير ذلك من أجهزة الأمم المتحدة المعنية.
    La communauté internationale et notamment les organes compétents des Nations Unies et d'autres organisations internationales ont exprimé une grave inquiétude devant l'intolérance qui règne en Arménie et les politiques et pratiques discriminatoires suivies dans ce pays. UN وقد أعرب المجتمع الدولي، بما في ذلك هيئات الأمم المتحدة المعنية وسائر المنظمات الدولية، مرارا وتكرارا، عن قلقه البالغ إزاء روح التعصب السائدة في أرمينيا والسياسات والممارسات التمييزية المتبعة في هذا البلد.
    Le Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies pour la coordination devrait se préoccuper de la prise en compte des questions liées au vieillissement dans tout le système; le programme s'efforcera ensuite d'appeler l'attention de tous les organes compétents des Nations Unies, des institutions financières internationales et des banques de développement sur les principales questions et recommandations. UN وتطالب الخطة المجلس التنسيق للرؤساء التنفيذيين لمنظومة الأمم المتحدة بأن يدرج في جدول أعماله مسألة القيام على صعيد المنظومة بتنفيذ تعميم قضايا الشيخوخة. وسوف يستند البرنامج إلى هذه الخطوة الأولى، كما أنه سيعمل على توجيه اهتمام الهيئات ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية والمصارف الإنمائية إلى القضايا والتوصيات ذات الأولوية الواردة في الخطة.
    Ils soulignent à ce propos qu'il importe d'assurer une représentation géographique équitable au sein des organes compétents des Nations Unies. UN ويشدد الوزراء على أهمية ضمان التمثيل الجغرافي العادل في هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Dans ce contexte, elle félicite les organes compétents des Nations Unies de leurs travaux en matière de renforcement des systèmes nationaux de prévention du crime et de justice pénale. UN وأثنت في هذا المضمار على عمل هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة، في مجال دعم النظم الوطنية لمنع الجريمة والعدالة الجنائية.
    Comme l'ont dit les précédents orateurs, les organes compétents des Nations Unies devraient être renforcés. UN وأعرب عن اتفاقه مع المتكلمين السابقين الذين رأوا ضرورة تعزيز هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة تحقيقا لهذا الغرض.
    Le Secrétaire général devrait être invité à consulter les organes compétents des Nations Unies et à rendre compte de ces consultations. UN وينبغي أن يُطلب إلى الأمين العام أن يتشاور مع هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة وأن يقدّم تقريرا عن ذلك.
    Les organes compétents des Nations Unies ont, eux aussi, accompli un travail digne d'éloges. UN كما اضطلعت هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة بأعمال جديرة بالثناء.
    Les critiques réitérées qui figurent dans les rapports du Représentant spécial constituent l'une de ces difficultés, l'autre étant l'absence, ces dernières années, de résolutions négociées et adoptées par consensus émanant des organes compétents des Nations Unies. UN وتتمثل إحدى النقطتين في النقد المتكرر الوارد في تقارير الممثل الخاص، في حين تتمثل النقطة اﻷخرى في أن هيئات اﻷمم المتحدة المختصة لم تتخذ في السنوات اﻷخيرة أية قرارات بتوافق اﻵراء وبعد التفاوض بشأنها.
    Le Pakistan appuie sans réserve la demande de la Cour concernant une augmentation des ressources financières qui lui sont allouées et invite les organes compétents des Nations Unies à examiner en priorité la question de l'augmentation des ressources de la Cour. UN وإننا نؤيد تأييدا تاما طلب المحكمة بزيادة الموارد المالية المخصصة لها، ونناشد هيئات اﻷمم المتحدة المختصة أن تنظر، على أساس اﻷولوية، في مسألة زيادة موارد المحكمة.
    Au même moment, le Secrétaire général et les organes compétents des Nations Unies ont été priés de continuer à apporter l'aide voulue à la Mongolie pour lui permettre de prendre les mesures nécessaires visées ci-dessus. UN وفي نفس الوقت، طُلب إلى الأمين العام وهيئات الأمم المتحدة ذات الصلة مواصلة تقديم المساعدة إلى منغوليا لاتخاذ التدابير اللازمة في هذا الشأن.
    Enfin, le rapport recommande plutôt de saisir le Conseil de sécurité de la question, afin que ce dernier s'adresse aux organes compétents des Nations Unies pour étudier les méthodes les plus appropriées de mise en œuvre du droit d'indemnisation des victimes, telle que la constitution d'une commission. UN ويدعو التقرير إلى عرض المسألة على مجلس الأمن لكي يحيلها إلى أجهزة الأمم المتحدة المختصة لدراسة أكثر الأساليب ملاءمة لإعمال حق المجني عليهم في التعويض، مثل إنشاء لجنة للتعويضات.
    Le Conseil des droits de l'homme et ses organes et mécanismes subsidiaires - mécanisme d'examen périodique universel, procédures spéciales, Comité consultatif du Conseil des droits de l'homme et procédure d'examen des plaintes - ainsi que les autres organes compétents des Nations Unies bénéficieront d'un appui administratif consolidé et renforcé. UN 20-6 وسيقدم دعم تنظيمي معزز وموحد إلى مجلس حقوق الإنسان وهيئاته الفرعية وآلياته، بما فيها الاستعراض الدوري الشامل والإجراءات الخاصة واللجنة الاستشارية لمجلس حقوق الإنسان وإجراءات الشكاوى، وغير ذلك من أجهزة الأمم المتحدة المعنية.
    Au paragraphe 12 de la résolution, il a décidé de transmettre tous les rapports de la commission d'enquête à tous les organes compétents des Nations Unies et au Secrétaire général pour suite à donner. UN وقرر المجلس، في الفقرة 12 من القرار، إحالة جميع تقارير اللجنة إلى جميع هيئات الأمم المتحدة المعنية وإلى الأمين العام لاتخاذ الإجراء المناسب.
    De même, il faudra envisager d'établir un calendrier pour l'examen de ces questions par les organes compétents des Nations Unies et, le cas échéant, à l'échelle du système. UN وسيتعين أيضا توخي إعداد جدول زمني لنظر أجهزة اﻷمم المتحدة ذات الصلة في هذه المسائل، ونظر منظومة اﻷمم المتحدة - عند الاقتضاء.
    La Commission d'enquête a assumé la mandat que lui avait confié les États membres du Conseil des droits de l'homme, en gardant à l'esprit la décision du Conseil de transmettre les rapports de la Commission d'enquête à tous les organes compétents des Nations Unies et au Secrétaire général pour suite à donner. UN ونفذت اللجنة الولاية التي أسندتها إليها الدول الأعضاء في مجلس حقوق الإنسان، واضعة في اعتبارها قرار المجلس إحالة تقارير اللجنة إلى جميع الهيئات ذات الصلة في الأمم المتحدة وإلى الأمين العام لاتخاذ الإجراءات المناسبة.
    Rappelant ses précédentes résolutions sur la question, et prenant note des propositions qui lui ont été présentées lors de sa dixième session extraordinaire et lors de ses sessions ordinaires, ainsi que des recommandations adressées aux organes compétents des Nations Unies et à la Conférence du désarmement, UN وإذ تشير إلى قراراتها السابقة بشأن هذه المسألة، وإذ تحيط علما بالمقترحات المقدمة إلى الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العاشرة وفي دوراتها العادية وبالتوصيات المقدمة إلى أجهزة اﻷمم المختصة وإلى مؤتمر نزع السلاح،
    Reconnaissant qu'il faut que le Comité spécial veille à ce que les organes compétents des Nations Unies mènent activement une campagne de sensibilisation afin d'aider les peuples des territoires à bien comprendre les différentes options en matière d'autodétermination, UN وإذ تسلم بضرورة أن تكفل اللجنة الخاصة قيام هيئات الأمم المتحدة المناسبة بالشروع بنشاط في حملة لتوعية الجمهور تستهدف مساعدة شعوب الأقاليم على تفهم خيارات تقرير المصير،
    - D'examiner et de présenter des témoignages aux organes compétents des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme; UN - دراسة وتقديم الشهادات إلى الهيئات المختصة في الأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان؛
    Ces décisions ne seront pertinentes que si les violations considérées des critères à convenir sont perpétrées à grande échelle, constantes et jugées importantes par les organes compétents des Nations Unies. UN ولن يكون لهذه القرارات مغزى إلا في الحالات التي تكون فيها انتهاكات المعايير التي سيتم الاتفاق عليها واسعة النطاق، ومتجانسة، وتعتبر جسيمة في نظر الهيئات المعنية في الأمم المتحدة.
    Ils ont en outre souligné la nécessité de saisir les organes compétents des Nations Unies afin de créer une commission internationale chargée d'enquêter sur toutes les mesures prises par Israël, la puissance occupante, concernant la ville et ayant pour but de modifier et d'effacer ses caractéristiques et son statut islamiques et arabes. UN وشددوا كذلك على ضرورة الاتصال بهيئات الأمم المتحدة الملائمة لإنشاء لجنة دولية للتحقيق في جميع التدابير التي اتخذتها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في المدينة بهدف تغيير ومحو سماتها الإسلامية والعربية ومركزها؛
    Les principales préoccupations de la communauté internationale en ce qui concerne la situation des droits de l’homme au Myanmar sont énoncées dans les résolutions que les divers organes compétents des Nations Unies ont adoptées au cours des six dernières années et, plus particulièrement, dans la résolution 52/137 de l’Assemblée générale et dans la résolution 1998/63 de la Commission qui sont les plus récentes sur le sujet. UN ٣ - وقد أشير الى أوجه قلق المجتمع الدولي الرئيسية فيما يتصل بحالة حقوق اﻹنسان في ميانمار في القرارات التي اتخذتها مختلف اﻷجهزة المختصة التابعة لﻷمم المتحدة على مدى السنوات الست الماضية، وخاصة قرار الجمعية العامة ٥٢/١٣٧ وقرار اللجنة ١٩٩٨/٦٣ وهما آخر هذه القرارات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus