Le Kirghizistan s'est derechef déclaré prêt à poursuivre la coopération avec les organes conventionnels des droits de l'homme et à mettre en œuvre leurs recommandations et observations finales. | UN | وجددت قيرغيزستان استعدادها لمواصلة التعاون مع هيئات معاهدات حقوق الإنسان وتنفيذ توصياتها وملاحظاتها الختامية. |
Promotion d'une répartition géographique équitable dans la composition des organes conventionnels des droits de l'homme | UN | تعزيز التوزيع الجغرافي العادل في عضوية هيئات معاهدات حقوق الإنسان |
On y trouve également les recommandations adressées à l'Arménie par les organes conventionnels des droits de l'homme de l'ONU au cours des dernières années. | UN | وتضمن الكتيب أيضاً توصيات قدمتها إلى أرمينيا هيئات معاهدات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة في السنوات الأخيرة. |
Les organes conventionnels des droits de l'homme traitent eux aussi de telles violations. | UN | كما أن الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان تتصدى لمثل هذه الانتهاكات. |
Projet de rapport de la dixième réunion intercomités des organes conventionnels des droits de l'homme Table des matières | UN | تقرير الاجتماع العاشر المشترك بين لجان هيئات حقوق الإنسان |
Rappelant en outre ses résolutions pertinentes sur les différents organes conventionnels des droits de l'homme, | UN | وإذ تشير كذلك إلى قراراتها التي اتخذتها بشأن هيئات معاهدات حقوق الإنسان، |
Réaffirmant qu'il importe que les organes conventionnels des droits de l'homme soient indépendants, | UN | وإذ تعيد تأكيد أهمية استقلالية هيئات معاهدات حقوق الإنسان، |
Sachant qu'il importe de poursuivre les efforts visant à améliorer l'efficacité des méthodes de travail de l'ensemble des organes conventionnels des droits de l'homme, | UN | وإذ تسلم أيضا بأهمية مواصلة بذل الجهود لتحسين كفاءة أساليب عمل نظام هيئات معاهدات حقوق الإنسان، |
La Russie fait rapport aux organes conventionnels des droits de l'homme dans les délais prescrits et se montre particulièrement attentive à en appliquer les recommandations. | UN | ويقدم الاتحاد الروسي التقارير إلى هيئات معاهدات حقوق الإنسان في الوقت المحدد ويولي اهتماما خاصا لتنفيذ توصياتها. |
Cette prévisibilité est considérée par de nombreux États Membres comme une caractéristique souhaitable pour tout modèle de système qui pourrait être adopté à l'avenir pour les organes conventionnels des droits de l'homme. | UN | وقد اعتبر العديد من الدول الأعضاء هذه القدرة على التنبؤ سمة مرغوبا فيها لأي شكل مقبل لنظام هيئات معاهدات حقوق الإنسان. |
Les États Membres ont réaffirmé, dans le cadre du processus intergouvernemental, l'importance de l'indépendance et de l'impartialité des membres des organes conventionnels des droits de l'homme. | UN | أكدت الدول الأعضاء في العملية الحكومية الدولية مجددا على أهمية استقلال أعضاء هيئات معاهدات حقوق الإنسان وحيادهم. |
Le Secrétaire général a indiqué que les organes conventionnels des droits de l'homme étaient restés saisis de la question de l'application de la peine de mort pour les infractions liées aux drogues. | UN | وأشار إلى أن هيئات معاهدات حقوق الإنسان واصلت معالجة مسألة توقيع عقوبة الإعدام على الجرائم المتصلة بالمخدرات. |
À cet égard, il relève également que le Conseiller spécial maintient des contacts étroits et échange des informations avec les procédures spéciales et les organes conventionnels des droits de l'homme compétents. | UN | وفي هذا الصدد، يلاحظ الأمين العام أيضاً أن المستشار الخاص يواظب على توثيق عرى الاتصال وتبادل المعلومات مع الإجراءات الخاصة ذات الصلة ومع هيئات معاهدات حقوق الإنسان. |
vi) à la nécessité de renforcer la coopération avec les mécanismes de la Commission et, dans le cadre de leur compétence, avec tous les organes pertinents, y compris les organes conventionnels des droits de l'homme; et | UN | `٦` ضرورة تعزيز التعاون مع اﻵليات التابعة للجنة حقوق اﻹنسان وكذلك، في نطاق اختصاصها، مع كافة الهيئات ذات الصلة بما في ذلك هيئات معاهدات حقوق اﻹنسان؛ |
Les organes conventionnels des droits de l'homme ont également regretté que les données administratives relatives aux types de violence et au nombre de victimes ne soient pas suffisamment ventilées par sexe. | UN | وأعربت هيئات معاهدات حقوق الإنسان أيضا عن قلقها إزاء عدم توافر بيانات إدارية مصنفة حسب نوع الجنس بشأن أنواع العنف ضد المرأة وعدد الضحايا. |
Le projet de résolution visant à renforcer et à améliorer le fonctionnement de l'ensemble des organes conventionnels des droits de l'homme, qui prévoit davantage de temps pour des réunions et des ressources de renforcement des capacités, traite de cette question. | UN | وجرى تناول هذه المسألة في مشروع القرار المتعلق بتعزيز وتحسين فعالية أداء نظام هيئات معاهدات حقوق الإنسان، الذي ينص على تخصيص وقت إضافي للاجتماعات والمزيد من الموارد لبناء القدرات. |
Réunion d'information sur la réforme des organes conventionnels des droits de l'homme | UN | إحاطة بشأن إصلاح الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان |
Réunion d'information sur la réforme des organes conventionnels des droits de l'homme | UN | إحاطة بشأن إصلاح الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان |
Réunion d'information sur la réforme des organes conventionnels des droits de l'homme | UN | إحاطة بشأن إصلاح الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان |
Son expérience dans d'autres organes conventionnels des droits de l'homme a montré que la nature du requérant n'a pas d'importance. | UN | وأردف قائلا إن خبرته في هيئات حقوق الإنسان الأخرى أظهرت أن طبيعة مقدم الالتماس لا تمت للموضوع بصلة. |
Le problème ne sera réglé que lorsque le Japon acceptera les responsabilités qui lui incombent en droit en application des recommandations des organes conventionnels des droits de l'homjme. | UN | ولا يمكن حل المسألة إلا عندما تقبل اليابان مسؤوليتها القانونية عملا بتوصيات هيئات معاهدة حقوق الإنسان. |
Appui aux projets des partenaires nationaux pour la mobilisation des organes conventionnels des droits de l'homme et des procédures spéciales | UN | دعم مشاريع الشركاء الوطنيين المتعلقة بإشراك الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان والإجراءات الخاصة التابعة للأمم المتحدة والأخرى الأفريقية |