"organes conventionnels et" - Traduction Français en Arabe

    • هيئات المعاهدات
        
    • هيئات معاهدات
        
    • وهيئات المعاهدات
        
    • الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان
        
    • والهيئات التعاهدية
        
    • والهيئات المنشأة بموجب معاهدات
        
    • المعاهدات وتقارير
        
    • الهيئات المنشأة بالمعاهدات
        
    • الهيئات المنشأة بمعاهدات والمكلفين
        
    • الهيئات المنشأة بمعاهدات وبشأن
        
    • الهيئات المنشأة بموجب معاهدات وكذلك
        
    • الهيئات المنشأة بموجب معاهدات ومن
        
    • هيئات حقوق الإنسان فيما
        
    Elle a souligné que les organes conventionnels et le Haut-Commissariat étaient des entités différentes qui agissaient de façon indépendante. UN وأكدت المفوضة السامية أن هيئات المعاهدات والمفوضية هي جهات فاعلة مختلفة ومستقلة عن بعضها بعضا.
    Le Groupe a donc collaboré systématiquement avec les organes conventionnels et leurs membres en procédant à des études spécialisées sur les institutions nationales. UN ولذلك تعمل وحدة المؤسسات الوطنية بصفة منتظمة مع هيئات المعاهدات ومع أعضائها بتقديم تحاليل يجريها خبراء لتلك المؤسسات.
    Sa délégation attache une grande importance au rôle des organes conventionnels et elle apprécie grandement leur action relative aux droits de l'homme. UN وقال إن وفده يعلق أهمية كبيرة على دور هيئات المعاهدات ويقدّر إلى حد كبير عملها في مجال حقوق الإنسان.
    Il a noté toutefois que certaines des préoccupations exprimées par les organes conventionnels et les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales appelaient une réflexion sérieuse. UN بيد أنها أشارت إلى أن بعض المخاوف التي أعربت عنها هيئات معاهدات حقوق الإنسان والمكلفون بولايات تتطلب التفكير الجاد.
    Elle a salué l'engagement du Nicaragua envers le Conseil des droits de l'homme et les organes conventionnels et le dialogue qu'il avait établi avec ces instances. UN وسلمت بالتزام نيكاراغوا بمجلس حقوق الإنسان وهيئات المعاهدات وتفاعلها معهما.
    Cette initiative a été l'occasion d'engager un dialogue soutenu entre les organes conventionnels et les représentants de gouvernements, les ONG, les institutions nationales de défense des droits de l'homme et les médias. UN وشجعت هذه المبادرة التفاعل المستمر لممثلي الحكومات والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان ووسائط الإعلام مع الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان.
    Quant à la Réunion intercomités, elle va être suspendue en raison de ses piètres résultats en matière d'harmonisation des méthodes de travail des organes conventionnels et de l'incertitude qui plane sur son financement en 2012 et 2013. UN وسيمكن تعليق الاجتماع المشترك بين اللجان بالنظر إلى عدم تحقيق قدر من النجاح لا يستحق الذكر في مواءمة طرق عمل هيئات المعاهدات وعدم التيقن من توفر التمويل اللازم في عامي 2012 و2013.
    Par exemple, plutôt que d'adresser des critiques aux organes conventionnels et de leur dire ce qu'ils doivent faire, les États parties devraient eux-mêmes agir, notamment en prenant davantage au sérieux la procédure d'élection des membres. UN فعلى سبيل المثال، يجب على الدول الأطراف أن تتخذ تدابير خاصة بها، عوض توجيه انتقادات إلى هيئات المعاهدات وإملاء عليها ما يجب أن تقوم به، كأن تتعامل مع إجراءات انتخاب الأعضاء بجدية أكبر.
    Il a été recommandé que les présidents adoptent des mesures concernant les méthodes de travail et les questions de procédure communes à tous les organes conventionnels et déjà examinées par chaque comité. UN وجرت التوصية بأن يعتمد الرؤساء تدابير بشأن أساليب العمل والمسائل الإجرائية التي تشترك فيها كل لجان نظام هيئات المعاهدات والتي سبق مناقشتها داخل كل لجنة.
    Il a été en outre suggéré, s'agissant des thèmes communs aux organes conventionnels et aux titulaires de mandat, de recueillir des exemples de bonnes pratiques en matière d'application. UN وقيل إنه ينبغي جمع أمثلة الممارسات الجيدة في التنفيذ المتصل بالمواضيع المشتركة بين هيئات المعاهدات والولايات.
    Il a été noté que les procédures spéciales pourraient assurer le suivi de l'application des recommandations issues des organes conventionnels et de l'Examen périodique universel. UN ولوحظ أن الإجراءات الخاصة يمكن أن تتقصى تنفيذ التوصيات الصادرة عن هيئات المعاهدات وآلية الاستعراض الدوري الشامل.
    La mise en œuvre de ces propositions reviendra pour l'essentiel aux organes conventionnels et aux États parties. UN ويقع تنفيذ هذه المقترحات أساساً على عاتق هيئات المعاهدات والدول الأطراف.
    23. Les présidents ont souligné que l’amélioration de l’efficacité des organes conventionnels et de la coordination de leurs activités posaient d’énormes problèmes. UN ٢٣ - يسلﱢم الرؤساء بأن هيئات معاهدات حقوق اﻹنسان تواجه تحديات كبيرة بالنسبة لتحسين فعالية أنشطتها وكفاءتها وتنسيقها.
    Contributions au film du HCDH sur les organes conventionnels et au numéro du bulletin de la Division des instruments relatifs aux droits de l'homme de 2011 consacré à la procédure des communications individuelles devant ces organes UN مساهمات في فيلم المفوضية السامية لحقوق الإنسان عن هيئات معاهدات حقوق الإنسان وفي عدد من النشرة الإخبارية لشعبة معاهدات حقوق الإنسان لعام 2011 بشأن إجراء البلاغات الفردية لدى هذه الهيئات.
    Il a également été demandé que l'étude tienne compte des travaux des procédures spéciales, des organes conventionnels et des autres mécanismes internationaux des droits de l'homme. UN وطلب القرار أن تراعي الدراسة أعمال الإجراءات الخاصة وهيئات المعاهدات والآليات الدولية الأخرى لحقوق الإنسان.
    Ils coopéreront et échangeront des informations à l'appui des travaux des organes conventionnels et d'une transversalisation accrue du genre dans ces travaux. UN وستتعاون الشعبة مع المفوضية وتتبادل معها المعلومات ذات الصلة دعما لعمل الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان وتعزيز تعميم مراعاة المنظورات الجنسانية في عملها.
    Un examen d'ensemble des travaux des titulaires de mandat au titre des procédures spéciales, des organes conventionnels et du Groupe de travail des minorités fait apparaître les nombreux problèmes auxquels les minorités et leurs membres doivent faire face et qui, si on ne les résout pas, peuvent engendrer des tensions et des conflits. UN ويكشف استعراض عمل الإجراءات الخاصة والهيئات التعاهدية والفريق العامل المعني بالأقليات عن كثير من المشكلات التي تواجهها الأقليات ومن ينتمون إليها، والتي يمكن أن تؤدي، إذا لم تحل، إلى توترات ونزاعات.
    Les sujets des études seraient choisis de manière à répondre aux besoins de la Commission et des organes conventionnels et à explorer des questions essentielles à l'ordre du jour dans le domaine des droits de l'homme au début du nouveau siècle. UN وسيتم اختيار الدراسات لتلبية احتياجات اللجنة والهيئات المنشأة بموجب معاهدات وتقصي القضايا الرئيسية المدرجة في جدول أعمال حقوق الإنسان في بداية القرن الجديد.
    Adoption et application effective de la règle limitant le nombre de pages des rapports des organes conventionnels et des rapports des États parties à ces organes UN اعتماد وفرض قيود على عدد صفحات تقارير هيئات المعاهدات وتقارير الدول الأطراف في الهيئات والمعاهدات
    Amélioration de la collaboration et des échanges d'information entre organes conventionnels et mandats au titre des procédures spéciales UN تحسين التعاون وتبادل المعلومات بين الهيئات المنشأة بالمعاهدات وولايات الإجراءات الخاصة
    Il n'y aura pas double emploi, mais complémentarité entre le mécanisme d'examen et l'activité des organes conventionnels et des titulaires de mandats au titre des procédures spéciales. UN ولن يكون ثمة ازدواج، وإنما تكامل بين الاستعراض وأعمال الهيئات المنشأة بمعاهدات والمكلفين بولايات الإجراءات الخاصة.
    À cette fin, le Secrétariat a été encouragé à établir un calendrier global de consultation facile qui fournirait bien à l'avance de l'information sur les calendriers de tous les organes conventionnels et des contributions relatives aux listes de points à traiter et aux rapports parallèles devant servir aux examens par pays. UN ولتحقيق هذه الغاية، شُجِّعت الأمانة العامة على وضع جدول رئيسي ميسَّر الاستعمال يوفّر المعلومات قبل وقت كافٍ بشأن الجدول الزمني لجميع الهيئات المنشأة بمعاهدات وبشأن المساهمات المتعلقة بقوائم المسائل والتقارير الموازية اللازمة للاستعراضات القطرية.
    Il coopère également avec le Fonds de développement des Nations Unies pour la femme pour que la parité entre les sexes et les droits des jeunes soient pris en compte dans les activités des organes conventionnels et des rapporteurs spéciaux. UN ويُقام تعاون أيضا مع صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة فيما يخص إدراج منظور مراعاة الجنسين وحقوق اﻹنسان في أعمال الهيئات المنشأة بموجب معاهدات وكذلك أعمال المقررين الخاصين.
    Il a été recommandé de se concentrer davantage dans le cadre de la conception et de la mise en œuvre des projets sur la philosophie, la mission et les stratégies, ce qui passe par la définition de < < critères d'entrée > > pour assurer un choix plus judicieux des priorités et une meilleure intégration des recommandations émises par les organes conventionnels et les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales. UN وأوصى بزيادة التركيز، في تصميم المشاريع وتنفيذها، على الرؤية والمهمة والاستراتيجية، بما في ذلك وضع معايير للتدخل من أجل تعزيز عملية تحديد الأولويات وتحسين إدماج التوصيات المقدمة من الهيئات المنشأة بموجب معاهدات ومن الإجراءات الخاصة.
    c) Formuler des propositions concrètes afin de rendre plus efficaces les délibérations des organes conventionnels et leur procédure de décision sur les plaintes individuelles; UN (ج) وضع مقترحات ملموسة تصمم لجعل المداولات واتخاذ القرارات من جانب هيئات حقوق الإنسان فيما يتعلق بإجراءات تقديم الشكاوى الفردية أكثر فعالية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus