"organes de l" - Traduction Français en Arabe

    • الهيئات التابعة
        
    • من فروع
        
    • أجهزتها
        
    • هيئات تابعة
        
    • وأجهزة الأمم
        
    • لمنظمة مستقلة
        
    • لهيئات الأمم
        
    • التي تتخذها أجهزة
        
    • الأجهزة الأخرى في
        
    • الأجهزة التابعة
        
    • أجهزة تابعة
        
    • تعقدها هيئات
        
    • هيئات الحكم الذاتي
        
    • هيئات المنظمة
        
    • هيئات في
        
    Représentants d'organes de l'Organisation des Nations Unies UN ممثّلو الهيئات التابعة للأمم المتحدة والوكالات ذات الصلة بها
    Coopération avec les organes de l'Organisation des Nations Unies UN التعاون مع الهيئات التابعة للأمم المتحدة
    2. Un personnel spécial est affecté d'une manière permanente au Conseil économique et social, au Conseil de tutelle et, s'il y a lieu, à d'autres organes de l'Organisation. UN ٢ - يعين للمجلس الاقتصادي والاجتماعي ولمجلس الوصاية ما يكفيهما من الموظفين على وجه دائم ويعين لغيرهما من فروع " اﻷمم المتحدة " اﻷخرى ما هي بحاجة إليه منهم.
    Par conséquent, le Soudan réaffirme qu'il est prêt à coopérer pleinement, dans tous les domaines, avec les organes de l'ONU. UN ومن هذا المنطلق يجدد السودان استعداده للتنسيق التام مع كل أجهزتها وفي جميع المجالات.
    À cet égard, la réaction du Ministère de la justice aux quotas concernant les femmes est symptomatique. Il apparaîtrait donc que des organes de l'État s'opposeraient aussi à l'amélioration de la situation des femmes. UN وفي هذا الصدد، فإن رد فعل وزارة العدل إزاء الحصص التي تخصص للنساء له مغزى، حيث يبدو أن هناك هيئات تابعة للدولة تعترض على تحسين مركز المرأة.
    Dans le même ordre d'idées, la délégation devrait donner des explications sur les mesures fiscales appliquées pour réprimer certains organes de l'opposition. UN وطلب في نفس السياق، أن يقدم الوفد توضيحاً بشأن التدابير المالية التي تُطبّق بهدف قمع بعض الهيئات التابعة للمعارضة.
    Nous avons aussi besoin de renforcer la collaboration entre les différents organes de l'ONU, tout en respectant leurs mandats. UN ويلزم أيضا أن نعزز التعاون بين مختلف الهيئات التابعة للأمم المتحدة، مع احترام الولاية الخاصة بكل منها في الوقت ذاته.
    Nous sommes d'ores et déjà prêts à collaborer au sein des organes de l'Organisation des Nations Unies et avec le Mouvement des pays non alignés. UN ولدينا الاستعداد للتعاون الفوري داخل الهيئات التابعة للأمم المتحدة وفي حركة بلدان عدم الانحياز.
    Il s'agit donc d'assurer un équilibre et une coordination entre les différents organes de l'ONU et de revitaliser les travaux de l'Assemblée générale dont le rôle devrait être plus systématique dans le maintien de la paix. UN لذا ينبغي ضمان وجود التوازن والتنسيق بين مختلف الهيئات التابعة لﻷمم المتحدة وزيادة فعالية أعمال الجمعية العامة التي ينبغي أن يكون لها دور أكثر منهجية في حفظ السلم.
    On a en outre appelé l'attention sur le fait que des crimes internationaux pouvaient être perpétrés par des Etats non seulement sur ordre de leur gouvernement, mais également en application de décisions d'autres organes de l'Etat, à savoir les pouvoirs législatif et judiciaire. UN واسترعي الاهتمام كذلك إلى حقيقة أن الجرائم الدولية يمكن أن ترتكب من قبل الدول ليس بناء على أوامر من حكوماتها فحسب وإنما أيضا عملا بقرارات تتخذها فروع أخرى من فروع الدولة، ولا سيما السلطة التشريعية والسلطة القضائية.
    2. Un personnel spécial est affecté d'une manière permanente au Conseil économique et social, au Conseil de tutelle et, s'il y a lieu, à d'autres organes de l'Organisation. UN " ٢ - يُعين للمجلس الاقتصادي والاجتماعي ولمجلس الوصاية ما يكفيهما من الموظفين على وجه دائم ويُعين لغيرهما من فروع " اﻷمم المتحدة " اﻷخرى ما هي بحاجة إليه منهم.
    2. Un personnel spécial est affecté d'une manière permanente au Conseil économique et social, au Conseil de tutelle et, s'il y a lieu, à d'autres organes de l'Organisation. UN 2 - يعين للمجلس الاقتصادي والاجتماعي ولمجلس الوصاية ما يكفيهما من الموظفين على وجه دائم ويعين لغيرهما من فروع الأمم المتحدة ما هي بحاجة إليه منهم.
    En outre, il restera toujours attaché aux principes de l'ONU, conscient qu'il est nécessaire de travailler en coordination continue avec les organes de l'Organisation. UN كما أن المجموعة تبقـى دائما ملتزمـة بمظلة الأمم المتحدة وحريصة على التنسيق المستمر مع أجهزتها وهيئاتهــا.
    C'est pour cette raison que nous demeurons attachés à une réforme des principaux organes de l'Organisation des Nations Unies qui renforce sa représentativité, sa transparence et son efficacité. UN لذلك السبب، نظل على التزامنا بإصلاح أجهزتها الرئيسية لتحسين صفتها التمثيلية وشفافيتها وفعاليتها.
    Ce sujet est d'autant plus important que nous sommes souvent témoins du non-respect des décisions contraignantes prises par les organes de l'ONU, parfois même au sein des différentes institutions de l'ONU. UN وقد زادت أهمية هذا الموضوع لأننا كثيرا ما نشهد عدم احترام قرارات ملزمة متخذة من قبل هيئات تابعة للأمم المتحدة، ويحدث ذلك من آن لآخر حتى بين مختلف مؤسسات الأمم المتحدة.
    D'autres organisations spécialisées et organes de l'Organisation des Nations Unies donneront un complément d'information lors d'une réunion informelle consacrée aux États devant présenter leur rapport au Comité lors de la session en cours. UN وستوفر وكالات متخصصة وغيرها من هيئات تابعة للأمم المتحدة المزيد من المعلومات في اجتماع غير رسمي بشأن تلك الدول التي ستنظر اللجنة في تقاريرها في دورتها الحالية.
    Comme les années précédentes, nous appelons les États et les organes de l'ONU, notamment le Conseil de sécurité, à coopérer avec la Cour. UN وكما كان الحال في السنوات السابقة، ندعو إلى تعاون جميع الدول وأجهزة الأمم المتحدة، لا سيما مجلس الأمن، مع المحكمة.
    et le Secrétariat [technique], lequel comprend un centre international de données, qui constituent les organes de l'Organisation. UN )٢( تقترح بعض الوفود أن يكون هناك خيار لمنظمة مستقلة تماما عن الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    En outre, les réunions des présidents sont des réunions informelles, et non des réunions officielles des organes de l'ONU. UN وقالت فضلاً عن ذلك، إن اجتماعات الرؤساء هي اجتماعات غير رسمية وليست اجتماعات رسمية لهيئات الأمم المتحدة.
    Le contrôle de l'application de la Constitution et des lois comprend deux aspects : premièrement, examiner et contrôler la conformité des lois, règlements administratifs, règlements de caractère local et autres règlements avec les principes de la Constitution et les dispositions pertinentes; deuxièmement, vérifier la constitutionnalité des activités de tous les organes de l'État, des groupes sociaux et des citoyens. UN وهناك جانبان للإشراف على أسلوب تطبيق الدستور والقوانين: الأول يستوجب التحقق من مدى اتفاق كل قانون، ولائحة إدارية، وقرار وقاعدة محلية مع نص الدستور وروحه؛ والثاني يستوجب التحقق مما إذا كانت الإجراءات التي تتخذها أجهزة الدولة أو أي مؤسسة عامة أو أي مواطن تنطوي على مخالفة للدستور.
    Enfin, nous ne voulons pas simplement une réforme du Conseil de sécurité, mais également une réforme des autres organes de l'ONU. UN وأخيرا، نحن لا نبتغي إصلاح مجلس الأمن فحسب، بل أيضا إصلاح الأجهزة الأخرى في الأمم المتحدة.
    La contribution de divers organes de l'ONU, y compris celle du Conseil de sécurité, doit se faire conformément aux responsabilités que leur impose la Charte. UN وينبغي للإسهامات التي تقدمها مختلف الأجهزة التابعة للأمم المتحدة، بما فيها مجلس الأمن، أن تكون مقدّمة وفقا للمسؤوليات المنوطة بها بموجب الميثاق.
    Lors d'un bref échange de vues sur la notion de < < terrorisme d'État > > , un expert a souligné la différence existant entre les crimes commis par des organes de l'État et les actes de terrorisme soutenus par l'État. UN وخلال مناقشة قصيرة لمفهوم " إرهاب الدولة " أشار أحد الفقهاء إلى الفرق بين الجرائم التي ترتكبها أجهزة تابعة للدول والأعمال الإرهابية التي ترعاها الدول.
    Les représentants du Conseil auprès de l'ONU assistent régulièrement aux sessions du Conseil économique et social ainsi qu'à d'autres conférences et réunions tenues par les organes de l'Organisation des Nations Unies. UN يحضر ممثلو المجلس لدى اﻷمم المتحدة بانتظام دورات المجلس الاقتصادي والاجتماعي والمؤتمرات والاجتماعات اﻷخرى التي تعقدها هيئات اﻷمم المتحدة.
    Toutes les questions relatives à l'administration de l'État dont la responsabilité n'incombe pas à d'autres organes de l'État ou à d'autres collectivités locales en vertu de la loi relèvent de la compétence du Gouvernement. UN وتدخل في اختصاص الحكومة جميعُ المسائل المتعلقة بإدارة الدولة التي لا يُسندها القانون إلى إحدى الهيئات الحكومية أو هيئات الحكم الذاتي المحلية الأخرى.
    La participation des observateurs aux sessions et réunions des organes de l'organisation est régie par le Règlement intérieur desdits organes. UN وتكون مشاركة المراقبين في دورات هيئات المنظمة وجلساتها محكومة بالنظام الداخلي للمنظمة.
    Il ne faudrait pas que des États ou organes de l'Organisation des Nations Unies forcent les États parties au Statut de Rome à faire un choix entre les obligations découlant du Statut et d'autres obligations internationales incompatibles avec les premières. UN وينبغي ألا تفرض دول أو هيئات في الأمم المتحدة على الدول الأطراف في نظام روما الأساسي القيام بخيار بين الالتزامات الناشئة عن النظام الأساسي والالتزامات الدولية الأخرى التي لا تتماشى معها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus