Ces derniers exercent désormais leur activité conformément au règlement qu'ils adoptent eux-mêmes et ne sont plus tenus de s'inscrire auprès des organes de l'Etat. | UN | وتعمل نقابات العمال في الوقت الحالي وفقا للقواعد التي تعتمدها بنفسها ولا تخضع لشرط التسجيل لدى أجهزة الدولة. |
Ce Commissaire est indépendant dans ses activités, indépendant des autres organes de l'Etat, et n'a de comptes à rendre qu'à la Diète. | UN | ويكون المفوض مستقلاً في الاضطلاع بأنشطته، ومستقلاً عن سائر أجهزة الدولة ولا يساءل إلا أمام مجلس النواب. |
Tout acte ou toute décision des organes de l'Etat qui entrave ou restreint la liberté de l'information est susceptible de recours. | UN | ويجوز الطعن في كل فعل أو قرار يصدر عن أجهزة الدولة يعوق أو يقيد حرية اﻹعلام. |
La décision adoptée par référendum a force obligatoire pour tous les organes de l'Etat. | UN | ويكون قرار الاستفتاﻋ ملزما بالنسبة لجميع هيئات الدولة. |
Seuls, les salaires versés par les organes de l'Etat, les organes des institutions autonomes et les pouvoirs locaux sont fixés par la loi. | UN | أما الأجور في هيئات الدولة وسلطات الحكم الذاتي الإقليمي والحكم الذاتي المحلي فتدفع وفقاً للقوانين والتشريعات ذات الصلة. |
Les actes normatifs adoptés par les organes de l'Etat doivent aussi être publiés et portés à la connaissance de tous. | UN | وتنص المادة أيضا على وجوب نشر الصكوك القانونية ﻷجهزة الدولة وإعلام الجميع بها. |
Ceux qui régissent les droits civils, les questions électorales, la création et l'organisation des institutions et organes de l'Etat, ainsi que l'administration locale, doivent être adoptés à une majorité de tous les représentants. | UN | فالتشريع الذي ينظم الحقوق المدنية والمسائل الانتخابية وإنشاء وتنظيم وكالات وأجهزة الدولة فضلاً عن الحكم المحلي يجب أن يعتمد بأغلبية جميع النواب. |
Les règles du droit des gens ont une validité immédiate et s'imposent à l'ensemble des organes de l'Etat à tous les niveaux. | UN | وتنفذ قواعد القانون الدولي مباشرة وهي تسري على جميع أجهزة الدولة بكافة مستوياتها. |
C. Structure des organes de l'Etat : pouvoirs exécutif, législatif et judiciaire | UN | جيم - هيكل أجهزة الدولة: التنفيذية، والتشريعية، والقضائية |
Cette conférence, outre le rappel des fondements constitutionnels de l'action des pouvoirs publics, a approuvé un programme de transition qui s'étalerait sur trois années durant lesquelles les organes de l'Etat s'articuleraient comme suit: | UN | وباﻹضافة إلى التذكير باﻷسس الدستورية لعمل السلطات العامة، أقر هذا المؤتمر برنامجاً انتقالياً يمتد على ثلاث سنوات تكون أجهزة الدولة خلالها منظمة على النحو التالي: |
L'arrêt rendu par la Cour a force obligatoire et doit être appliqué sur le territoire de la République par tous les organes de l'Etat, les entreprises, institutions, organisations, fonctionnaires et citoyens. | UN | وتكون للحكم الصادر عن المحكمة قوة اﻹلزام ويجب تطبيقه في أراضي الجمهورية من جانب كل أجهزة الدولة والمؤسسات والمنظمات والموظفين والمواطنين. |
Les détentions et les tortures y seraient fréquentes, au vu et au su et avec la complicité ou la participation directe de la police et d'autres organes de l'Etat. | UN | وقيل إن الاحتجاز والتعذيب في هذه السجون الخاصة كثيرا ما يحدث بعلم، وتستر الشرطة وغيرها من أجهزة الدولة أو باشتراكها المباشر. |
Elle définit le rôle et la place de la Procurature dans le système des organes de l'Etat chargés de surveiller l'application de la loi, ainsi que la nature, les principes et les limites de l'activité du personnel de la Procurature. | UN | وهو يحدد دور ومكانة مكتب المدعي العام في هيكل أجهزة الدولة الخاصة برصد تنفيذ القوانين، ويحدد كذلك طبيعة ومبادئ وحدود أنشطة موظفي المكتب. |
Il est proposé que les garanties spéciales relatives à l'autonomie des peuples peu nombreux de Russie et à leur participation à l'activité des organes de l'Etat soient confirmées dans les principes de la législation de la Fédération de Russie sur le statut juridique des peuples peu nombreux. | UN | وثمة اقتراح بالنص في إطار أسس تشريع الاتحاد الروسي بشأن المركز القانوني للشعوب الصغيرة العدد على ضمانات محددة للحكم الذاتي الذي تتمتع به شعوب روسيا صغيرة العدد، ولمشاركتها في نشاطات أجهزة الدولة. |
4. Dans ce contexte, il faudra que les divers organes de l'Etat et la société civile réaffirment les principes de consensus, de conciliation et d'esprit de réconciliation non seulement en tant qu'objectif principal du processus de paix mais aussi comme composante quotidienne de la politique et de l'interaction sociale. | UN | ٤ - سيلزم، في هذا السياق، أن تعيد شتى أجهزة الدولة والمجتمع المدني تأكيد توافقها وتصالحها وروح المصالحة ليس فقط كهدف موضوعي للسلم، وإنما أيضا كعناصر يومية في السياسة والتفاعل الاجتماعي. |
C'est la partie chypriote grecque qui a fait sécession en 1963 de l'Etat bicommunautaire légitime basé sur le partenariat, en expulsant par la force les Chypriotes turcs de tous les organes de l'Etat et en faisant de la République de partenariat l'entreprise de caractère purement chypriote grec qu'elle est aujourd'hui. | UN | والواقع من الجانب القبرصي اليوناني هو الجانب الذي انفصل عن الدولة الشرعية القائمة على المشاركة بين الطائفتين في عام ١٩٦٣ بقيامه بطرد القبارصة اﻷتراك عنوة من جميع أجهزة الدولة وتحويل الجمهورية القائمة على المشاركة الى مؤسسة قبرصية يونانية خالصة وهو الوضع القائم حاليا. |
Le Président peut décider de soumettre à référendum n'importe quelle question qu'il juge importante, avec la contre-signature du Premier Ministre; une décision ainsi adoptée lie le parlement et tous les autres organes de l'Etat. | UN | ويحق للرئيس أن يطرح بمصادقة من رئيس الوزراء أي سؤال يراه هاماً على الاستفتاء العام، ويصبح القرار الذي يتم التوصل إليه بهذه الطريقة ملزماً للبرلمان ولجميع هيئات الدولة اﻷخرى. |
- Dans les agences du gouvernement et autres organes de l'Etat et des administrations locales; | UN | - في الوكالات الحكومية وغيرها من هيئات الدولة والحكومات المحلية؛ |
Dans cet accord, les deux parties ont convenu qu'il sera mis sur pied une Commission nationale des droits de l'homme indépendante qui sera chargée d'examiner les violations des droits de l'homme commises par qui que ce soit sur le territoire rwandais, particulièrement par des organes de l'Etat et par des individus sous le couvert de l'Etat ou d'organisations diverses. | UN | وفي ذلك الاتفاق اتفق الطرفان على إنشاء لجنة وطنية مستقلة لحقوق الانسان يناط بها تناول انتهاكات حقوق الانسان التي يرتكبها أي شخص على إقليم رواندا، وبصفة خاصة، التي ترتكبها هيئات الدولة أو الاشخاص العاملون في منظمات الدولة أو أية منظمات أخرى. |
54. Mme KARP souhaite savoir qui, des autorités de justice ou des organes de l'Etat, prend la décision de retirer l'enfant à sa famille lorsque celui-ci est en danger et quelles sont les voies de recours des uns et des autres. | UN | ٤٥- السيدة كارب أبدت رغبتها في معرفة ما إذا كانت السلطات القضائية أو هيئات الدولة هي التي تتخذ قرار سحب الطفل من أسرته عندما يكون الطفل في خطر وما هي سبل الانتصاف المتاحة للطفل ولﻷسرة. |