"organes des droits de l'homme" - Traduction Français en Arabe

    • هيئات حقوق الإنسان
        
    • الهيئات المعنية بحقوق الإنسان
        
    • أجهزة حقوق الإنسان
        
    Les représentants des organes des droits de l'homme ont insisté sur le fait qu'il n'était pas nécessaire d'instituer un régime particulier aux réserves aux traités de droits de l'homme. UN وألح ممثلو هيئات حقوق الإنسان على أنه ليس من الضروري إقامة نظام خاص بالتحفظات على معاهدات حقوق الإنسان.
    Tous les membres des organes des droits de l'homme ont utilisé le mot < < validité > > . UN واستخدم كافة أعضاء هيئات حقوق الإنسان لفظ ' ' الصحة``.
    Les participants ont insisté sur la prudence des organes des droits de l'homme. UN وأكد المشاركون على ضرورة أن تلتزم هيئات حقوق الإنسان الحيطة.
    Les États se sont donc engagés à mettre en œuvre des mécanismes pour porter les affaires de flux de capitaux illégaux devant les organes des droits de l'homme. UN لذلك، حث المتكلم الدول على البحث عن آليات لعرض قضايا تدفقات رؤوس الأموال بصورة غير قانونية على هيئات حقوق الإنسان.
    Le Pakistan a demandé des renseignements concernant la coordination des activités des organes des droits de l'homme et leur interaction avec les organes de l'État. UN وطلبت باكستان الحصول على معلومات بشأن تنسيق عمل الهيئات المعنية بحقوق الإنسان وتفاعلها مع الهيئات الحكومية.
    Ces organes des droits de l'homme mènent diverses activités de protection et de promotion des droits de l'homme. UN وتضطلع أجهزة حقوق الإنسان هذه بأنشطة مختلفة لحماية وتعزيز حقوق الإنسان.
    À l'échelon mondial, la République démocratique populaire lao a établi une relation constructive avec le système des droits de l'homme des Nations Unies en collaborant avec différents organes des droits de l'homme et avec les mécanismes spéciaux. UN وعلى الصعيد العالمي، تشترك جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية بصورة بناءة مع منظومة الأمم المتحدة لحقوق الإنسان من خلال التفاعل والتعاون مع مختلف هيئات حقوق الإنسان والآليات الخاصة.
    Il considère comme positives les assurances données par la délégation de l'État partie quant à la volonté des autorités marocaines d'entreprendre les réformes nécessaires, de relever les défis concernant les droits de l'enfant et de renforcer la coopération avec les organes des droits de l'homme. UN وتنظر اللجنة بإيجابية إلى الضمانات التي قدمها وفد الدولة الطرف عن إرادته السياسية لإجراء الإصلاحات اللازمة والتغلب على تحديات حقوق الطفل وتعزيز تعاونه مع هيئات حقوق الإنسان.
    Malgré les recommandations énoncées et réitérées des organes des droits de l'homme des Nations Unies à ce sujet, y compris le Conseil des droits de l'homme, le Gouvernement du Japon n'a encore pris aucune mesure législative ou administrative visant à offrir aux victimes une compensation complète et utile ou d'autres réparations. UN وبرغم التوصيات التي صدرت والتي أعيد تكرارها بشأن هذه المسألة من جانب هيئات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة، بما في ذلك مجلس حقوق الإنسان، إلا أن الحكومة اليابانية لم تتخذ إلى الآن أي تدابير تشريعية أو إدارية لتوفير سبل انتصاف كامل وفعال أو أي تعويضات أخرى لهؤلاء الضحايا.
    La pratique des organes des droits de l'homme, ainsi que l'ont remarqué certains représentants, est relativement uniforme et est caractérisée par un grand pragmatisme. UN 7 - إن ممارسة هيئات حقوق الإنسان موحدة نسبيا وتتسم بطابع عملي، على غرار ما لاحظه بعض الممثلين.
    20. Les procédures individuelles devant les organes des droits de l'homme leur confèrent une fonction quasi-judiciaire. UN 20 - وتخول الإجراءات الفردية أمام هيئات حقوق الإنسان وظيفة شبه قضائية لهذه الهيئات.
    34. L'ensemble des participants ont estimé que la compétence des organes des droits de l'homme pour apprécier la validité des réserves n'était pas douteuse. UN 34 - ارتأى مجموع المشاركين أن اختصاص هيئات حقوق الإنسان بتقييم صحة التحفظات أمر لا يطاله الشك.
    On a estimé que cette approche était extrêmement utile en pratique pour comprendre les considérations politiques qui étaient à la base des réserves et que le pragmatisme et la prudence des organes des droits de l'homme étaient d'ores et déjà couronnés de succès. UN وارتئي أن هذا النهج مفيد للغاية في الممارسة العملية لفهم الاعتبارات السياسية التي ترتكز عليها التحفظات وأن تحلي هيئات حقوق الإنسان بطابع عملي وتسلحها بالحذر قد آتى أكله فعلا.
    36. Les organes des droits de l'homme ont pour l'instant évité, dans toute la mesure du possible, de se prononcer sur la validité des réserves. UN 36 - تحاشت هيئات حقوق الإنسان حتى الآن، وقدر المستطاع، البت في صحة التحفظات.
    Elle a réaffirmé que cette pratique est une des causes de la politisation à outrance du travail des organes des droits de l'homme au lieu de contribuer à l'avancement de la cause de ces droits. UN وأكد مجددا أن هذه الممارسة تعد سببا من الأسباب الرئيسية التي تُحول الأنشطة التي تقوم بها هيئات حقوق الإنسان إلى ممارسات سياسية بامتياز بدلا من أن تساهم في النهوض بقضية حقوق الإنسان.
    Elle a ajouté que dans la pratique, les cas dont s'étaient occupés la plupart des organes des droits de l'homme concernaient des meurtres commis dans des conflits non internationaux plutôt que dans des conflits internationaux. UN وأضافت أن معظم هيئات حقوق الإنسان عالجت، عملياً، حالات اشتملت على عمليات قتل في نزاعات غير دولية بدلاً من النـزاعات الدولية.
    Il espère que la République populaire démocratique de Corée invitera à nouveau le Comité des droits de l'enfant et d'autres organes des droits de l'homme compétents. UN 6- وأعرب عن أمله في أن تقدم جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية مزيداً من الدعوات إلى لجنة حقوق الطفل، وغيرها من هيئات حقوق الإنسان ذات الصلة.
    Il a également coopéré étroitement avec la FAO pour fournir un appui au Groupe de travail intergouvernemental et garantir la participation ainsi que la contribution des organes des droits de l'homme à ses travaux. UN كما تعاونت المفوضية تعاوناً وثيقاً مع منظمة الأغذية والزراعة في تقديم الخدمات إلى الفريق العامل وفي ضمان مشاركة ومساهمة هيئات حقوق الإنسان في عمله.
    Elle a réaffirmé que cette pratique est une des causes qui transforme les travaux des organes des droits de l'homme en exercice hautement politique au lieu de contribuer à l'avancement de la cause de ces droits. UN وأكد مجددا أن هذه الممارسة من الأسباب الرئيسية التي تحول الأنشطة التي تقوم بها هيئات حقوق الإنسان إلى ممارسات سياسية بحتة بدلا من أن تكون مساهمات للنهوض بقضية حقوق الإنسان.
    La Mission a fait rapport aux organes des droits de l'homme concernant le Kosovo, une activité restée prioritaire pour elle. UN 50 - ولا يزال تقديم التقارير إلى الهيئات المعنية بحقوق الإنسان في كوسوفو أحد الأنشطة الرئيسية التي تضطلع بها البعثة.
    Le point sur l'Appel annuel 2003 et le programme 2002-2004 de soutien aux organes des droits de l'homme et aux organes conventionnels UN رابعا - آخر ما استجد من معلومات عن حالة النداء السنوي لعام 2003، وبرنامج الفترة 2002-2004 لدعم أجهزة حقوق الإنسان والهيئات المنشأة بموجب معاهدات

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus