"organes indépendants" - Traduction Français en Arabe

    • الهيئات المستقلة
        
    • هيئات مستقلة
        
    • هيئتان مستقلتان
        
    • هيئتين مستقلتين
        
    • أجهزة مستقلة
        
    Des organes indépendants tels que les médiateurs, les agences de cotation et les groupes de sensibilisation peuvent accomplir cette tâche. UN ويمكن أن تساعد الهيئات المستقلة مثل أمناء المظالم ووكالات التصنيف ومجموعات الدعوة في أداء هذه المهمة.
    Les centres relevant de ces services ne font l'objet d'aucune surveillance ou inspection par des organes indépendants et ne sont pas contrôlés par les autorités. UN والمراكز الخاضعـة لسيطرة هذه الأجهزة غير متاحة أمام الهيئات المستقلة للرصد والتفتيش، كما أنها لا تخضع لاستعراض السلطات.
    Les centres relevant de ces services ne font l'objet d'aucune surveillance ou inspection par des organes indépendants et ne sont pas contrôlés par les autorités. UN والمراكز الخاضعـة لسيطرة هذه الأجهزة غير متاحة أمام الهيئات المستقلة للرصد والتفتيش، كما أنها لا تخضع لاستعراض السلطات.
    La disparition de cette organisation rendrait par conséquent d'autant plus nécessaire l'existence d'organes indépendants de surveillance des droits de l'homme. UN واختتم قائلاً إن اختفاء هذه المنظمة من شأنه أن يجعل من اﻷكثر ضرورة بناء على ذلك وجود هيئات مستقلة لرصد حقوق اﻹنسان.
    Les plaintes relatives à des actes de torture et autres abus commis par des fonctionnaires doivent être examinées par des organes indépendants. UN وينبغي أن يُعهد إلى هيئات مستقلة التحقيق في الشكاوى المتعلقة بالتعذيب وغيره من ضروب الإساءة التي يرتكبها الموظفون.
    La coopération avec d'autres organes indépendants au sein des Nations Unies renforcera l'efficacité de l'action et les succès. UN وسوف يؤدي العمل مع هيئات مستقلة أخرى داخل نطاق الأمم المتحدة إلى زيادة الفعالية والنجاح.
    Les centres relevant de ces services ne font l'objet d'aucune surveillance ou inspection par des organes indépendants et ne sont pas contrôlés par les autorités. UN والمراكز الخاضعـة لسيطرة هذه الأجهزة غير متاحة أمام الهيئات المستقلة للرصد والتفتيش، كما أنها لا تخضع لاستعراض السلطات.
    Des travaux de recherche avaient également été publiés par plusieurs spécialistes et organes indépendants et un certain nombre de conférences avaient été organisées dans ce domaine. UN ونشر أيضا عدد من الهيئات المستقلة والعلماء بحوثا، ونُظِّم عدد من المؤتمرات في هذا المجال.
    Le Royaume-Uni s'efforce de veiller à un traitement irréprochable et tous les centres de détention sous ouverts à l'inspection par des organes indépendants. UN وقالت إن المملكة المتحدة تسعى جاهدة إلى الحفاظ على أعلى معايير المعاملة وإن جميع مرافق الاحتجاز مفتوحة أمام الهيئات المستقلة للتفتيش عليها.
    Il a suggéré que des organes indépendants soient chargés d'enquêter sur les allégations de recours excessif à la force et à un traitement violent dans le cadre de l'arrestation de personnes. UN واقترحت تكليف الهيئات المستقلة بالتحقيق في ادعاءات التعرض للاستعمال المفرط للقوة وللمعاملة العنيفة أثناء القبض على الأشخاص.
    Les prisons privées devraient faire l'objet d'une surveillance spéciale du mécanisme national de prévention ou d'autres organes indépendants, comme un médiateur ou une commission parlementaire. UN وينبغي أن تخضع السجون الخاصة لتدقيق خاص من جانب آلية الوقاية الوطنية أو الهيئات المستقلة الأخرى، مثل أمين المظالم أو لجنة برلمانية.
    À titre d'exemple, les solutions proposées pour amener des changements au sein d'organes indépendants créés en vertu d'instruments internationaux, tels que les accords multilatéraux sur l'environnement et les institutions spécialisées, mériteraient peut-être une analyse plus approfondie. UN فعلى سبيل المثال، قد تتطلب الوسائل المقترحة في التقرير لإحداث التغيير في هذه الهيئات المستقلة المنشأة بمعاهدات، مثل أمانات الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف أو الوكالات المتخصصة، مزيدا من التحليل.
    La seconde loi, relative aux organes indépendants et de supervision de la structure de la police de la Bosnie-Herzégovine, porte création d'un conseil indépendant chargé de choisir les chefs et chefs adjoints des organismes de police au niveau de l'État, d'un conseil d'examen des plaintes des fonctionnaires de police et d'un conseil pour les plaintes du public. UN وينشئ قانون الهيئات المستقلة والإشرافية لهيكل جهاز الشرطة في البوسنة والهرسك، هيئة مستقلة لاختيار رؤساء ونواب رؤساء وكالات الشرطة على مستوى الدولة، وهيئة شكاوى مسؤولي الشرطة، وهيئة شكاوى المواطنين.
    la prise en compte par la réforme du Code de procédure pénale de la préoccupation à la visite des lieux de privation relative de liberté par des organes indépendants. UN وجوب أن يراعي تنقيح قانون الإجراءات الجنائية الشواغل التي أعربت عنها هيئات مستقلة أثناء زيارة أماكن الحرمان من الحرية.
    Des organes indépendants comme la Lesotho Telecommunications Authority, le Media Institute of Lesotho et d'autres encore régissaient les questions relatives aux médias. UN وقال إن هيئات مستقلة مثل هيئة الاتصالات في ليسوتو ومعهد وسائط الإعلام في ليسوتو وغيرها تقوم بتنظيم شؤون وسائط الإعلام.
    La fonction juridictionnelle est attribuée à des organes indépendants et impartiaux, auxquels la protection des droits de l'homme est confiée; UN وتُسند الوظيفة القضائية في هذا السياق إلى هيئات مستقلة ونزيهة تُعهد إليها حماية حقوق الإنسان؛
    Maintenir un juste équilibre entre les différents aspects des droits de l'homme est une tâche extrêmement délicate qui requiert une application impartiale des normes par des organes indépendants et à l'abri de l'arbitraire. UN وإن إقامة توازن بين مختلف جوانب حقوق الإنسان عملية حساسة للغاية وتتطلب تنفيذاً نزيهاً من قبل هيئات مستقلة وغير تعسفية.
    La nomination des membres de ces commissions devrait intervenir en consultation avec des organes indépendants et être conforme aux Principes de Paris. UN وينبغي أن يتم التعيين في هذه اللجان بالتشاور مع هيئات مستقلة وبما يتفق مع مبادئ باريس.
    Premièrement, il était évident que les institutions nationales de défense des droits de l'homme, organes indépendants, avaient un rôle à jouer dans la protection et la promotion des droits des minorités. UN أولاً من الواضح أن مؤسسات حقوق الإنسان الوطنية بوصفها هيئات مستقلة يمكنها القيام بدور في حماية حقوق الأقليات وتعزيزها.
    Les organes indépendants habilités à accéder aux lieux de détention sont le Défenseur du peuple et le mécanisme national de prévention de la torture, créé en vertu de la loi no 4288 du 20 avril 2011. UN 67- ومن جهة أخرى، ثمة هيئتان مستقلتان لديهما ولاية الدخول إلى أماكن الاحتجاز، هما مكتب أمين المظالم والآلية الوطنية لمنع التعذيب المنشأة بموجب القانون رقم 4288 المؤرخ 20 نيسان/أبريل 2011.
    En ce qui concerne la réforme judiciaire, l'Azerbaïdjan a rappelé que deux organes indépendants avaient été créés pour gérer les procédures judiciaires, à savoir le Conseil de la magistrature, organe indépendant chargé de toutes les questions relatives à l'administration de la justice, et le Comité de sélection des juges. UN 48- وفيما يتعلق بمسألة الإصلاح القضائي، ذكّرت أذربيجان بأنها أنشأت هيئتين مستقلتين لإدارة الإجراءات القضائية، هما المجلس القضائي، وهو هيئة مستقلة مسؤولة عن جميع المسائل المتعلقة بإقامة العدل؛ ولجنة اختيار القضاة.
    Il note également la création de divers organes indépendants ayant à entendre de violations des droits de l'enfant à l'échelon des communautés autonomes. UN كما تلاحظ اللجنة إنشاء أجهزة مستقلة مختلفة معنية بانتهاكات حقوق الطفل على صعيد المجتمعات المستقلة ذاتيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus