"organes intergouvernementaux qui" - Traduction Français en Arabe

    • الهيئات الحكومية الدولية التي
        
    • هيئات حكومية دولية
        
    • والهيئات الدولية الحكومية
        
    Les bureaux des organes intergouvernementaux, qui sont rarement conscients des problèmes posés, devraient bénéficier d'une assistance technique. UN كما ينبغي تقديم المساعدة التقنية الى مكاتب الهيئات الحكومية الدولية التي لا تكون على علم أحيانا بالمشاكل ذات الصلة.
    Cette évolution peut être observée tant au sein des organes intergouvernementaux qui s'occupent des femmes que dans ceux qui s'intéressent à d'autres questions. UN ويمكن أن تبيﱢن اﻷدلة على هذا التحول في الهيئات الحكومية الدولية المعنية بالمرأة وفي الهيئات الحكومية الدولية التي تعالج قضايا أخرى.
    Deuxièmement, la priorité devrait être donnée à la mise en place d'un accord-cadre ou d'accords séparés pour les différents domaines de la réforme des organes intergouvernementaux qui doit être prochainement mise en oeuvre. UN ثانيا، ينبغي أن تولى أولوية للتوصل إلى اتفاق إطاري إو اتفاقات منفصلة لمجالات إصلاح مختلفة بشأن الشكل العام ﻹصلاحات الهيئات الحكومية الدولية التي يتعين تنفيذها في المستقبل القريب.
    Il existe des organes intergouvernementaux qui ont pour mission de promouvoir l'efficacité et une utilisation optimale des ressources. UN وتوجد هيئات حكومية دولية قائمة مهمتها تحقيق الكفاءة واستخدام الموارد على النحو اﻷمثل.
    2.57 La Division des affaires de l'Assemblée générale fournit des services de secrétariat aux séances plénières de l'Assemblée générale, à la Quatrième Commission et aux autres organes intergouvernementaux qui ont à connaître des questions de décolonisation, ainsi qu'au Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien. UN ٢-٧٥ وتوفر شعبة شؤون الجمعية العامة خدمات اﻷمانة الى الجلسات العامة للجمعية العامة والى اللجنة الرابعة والهيئات الدولية الحكومية اﻷخرى المعنية بقضايا إنهاء الاستعمار، فضلا عن اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف.
    iii) Augmentation du nombre d'organes intergouvernementaux qui tiennent compte de la problématique hommes-femmes dans leurs domaines de travail, notamment comme suite à l'action d'ONU-Femmes > > . UN ' 3` زيادة عدد الهيئات الحكومية الدولية التي تدمج المنظور الجنساني في مجالات نشاطها، بما في ذلك نتيجة للجهود التي تبذلها هيئة الأمم المتحدة للمرأة.
    Il a pour principal objet de promouvoir un dialogue constructif et concret entre les États Membres sur les priorités à suivre pour améliorer le fonctionnement des organes intergouvernementaux qui dirigent les activités opérationnelles des Nations Unies pour le développement. UN ويتمثل الهدف الرئيسي للتقرير في تيسير الحوار البنّاء والعملي فيما بين الدول الأعضاء بشأن أولويات تحسين عمل الهيئات الحكومية الدولية التي تدير الأنشطة التنفيذية للأمم المتحدة من أجل التنمية.
    Des consultations avaient aussi été organisées avec deux organes intergouvernementaux qui avaient sous-utilisé les services de conférence entre 2006 et 2008. UN وقد جرت مشاورات مع اثنتين من الهيئات الحكومية الدولية التي كان استخدامها لموارد المؤتمرات أقل من المقرر لها خلال الفترة من 2006 إلى 2008.
    Cette analyse est communiquée aux organes intergouvernementaux qui en font la demande et publiés dans de grands rapports tels que La situation économique et sociale dans le monde, et dans les études régionales. UN ويقدم هذا التحليل إلى الهيئات الحكومية الدولية التي طلبته وينشر في التقارير الرئيسية مثل دراسة الحالة الاقتصادية والاجتماعية في العالم والدراسات الإقليمية.
    Le Comité rappelle à ce propos que les propositions d'organes intergouvernementaux qui ont des incidences administratives ou financières sur le budget-programme doivent être accompagnées d'un état de ces incidences. UN وتشير اللجنة في هذا الصدد إلى أنه ينبغي أن تكون مقترحات الهيئات الحكومية الدولية التي يترتب عليها أثر إداري أو مالي في الميزانية البرنامجية مصحوبة ببيان بالآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية.
    Depuis 2005, le Département présente des rapports sur la documentation au président de chaque session des organes intergouvernementaux qui produit des documents présession, son souci étant de satisfaire à l'impératif de transparence et de recueillir les vues des organes concernés en vue de mieux répondre à leurs attentes. UN واعتبارا من عام 2005، وسعيا إلى تعزيز الشفافية والتماس ملاحظات الهيئات المعنية بشأن سبل تحسين رضا الزبائن، ما برحت الإدارة تقدم تقارير عن خدمات الوثائق إلى رؤساء كل دورة من دورات الهيئات الحكومية الدولية التي تحتاج إلى وثائق ما قبل الدورة.
    Pour que les comptes rendus analytiques des réunions de tous les organes intergouvernementaux qui y avaient droit soient publiés plus rapidement, il fallait renforcer les capacités de traduction internes, ainsi que d'autres capacités, ce qui comportait des incidences financières substantielles. UN فلو تعين إعداد المحاضر الموجزة لجميع الهيئات الحكومية الدولية التي يتعين إعدادها لها في غضون مدة أقل، فسيستدعي ذلك زيادة قدرات الترجمة التحريرية الداخلية وغيرها من القدرات، مما ستترتب عنه آثار مالية ذات شأن.
    Pour permettre de recueillir des données utiles, les organes figurant dans l'échantillon n'étaient que des organes intergouvernementaux qui se réunissaient régulièrement. UN وبغية جمع البيانات المفيدة، فإن الهيئات المدرجة في العينة الأساسية تشمل فقط الهيئات الحكومية الدولية التي تعقد اجتماعاتها بانتظام.
    Il note à cet égard que c'est au Président du Comité des conférences qu'il incombe d'organiser des consultations avec les organes intergouvernementaux qui utilisent moins de 80 % des ressources qui leur sont allouées. UN وتشير اللجنة، في هذا الصدد، إلى أن رئيس لجنة المؤتمرات هو من يتولى مهمة إجراء مشاورات مع الهيئات الحكومية الدولية التي تستخدم أقل من المقياس المرجعي المحدد في 80 في المائة من الموارد المخصصة لها.
    L'amélioration qualitative du programme de la CESAO entraînée par l'exécution de ces mesures a déjà suscité une réaction favorable dans les rapports des organes intergouvernementaux qui ont examiné le programme révisé, à savoir la Commission de la CESAO et le CPC. UN وقد ظهر بالفعل أثر هذا التنفيذ من حيث التحسين النوعي لبرنامج عمل اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا، وذلك في التعليقات اﻹيجابية الواردة في تقارير الهيئات الحكومية الدولية التي استعرضت البرنامج المنقح، وهي هيئة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا ولجنة البرنامج والتنسيق.
    L'Assemblée générale a noté avec intérêt cette nouvelle mesure d'économie et le Président du Comité des conférences a invité tous les organes intergouvernementaux qui ont droit à des comptes-rendus de séances à envisager la possibilité de publier les transcriptions non éditées d'une séance à des fins de comparaison. UN وقد أحاطت الجمعية العامة علما مع الاهتمام بذلك التدبير المبتكر لاقتصاد التكاليف، وقام رئيس لجنة المؤتمرات بدعوة جميع الهيئات الحكومية الدولية التي يحق لها الحصول على محاضر مكتوبة لجلساتها أن تنظر في إمكانية إصدار النصوص الكاملة غير المنقحة لجلسة واحدة ﻷغراض المقارنة.
    La Chambre internationale de la marine marchande s'occupe de la réglementation ainsi que des aspects opérationnels et juridiques de ce secteur, et est dotée du statut consultatif auprès d'un certain nombre d'organes intergouvernementaux qui ont une influence sur le secteur de la marine marchande, et tout particulièrement l'Organisation maritime internationale (OMI). UN وتعنى الغرفة بكافة المسائل التنظيمية والتشغيلية والقانونية، وتتمتع بمركز استشاري لدى عدد من الهيئات الحكومية الدولية التي تؤثر على النقل البحري، ليس أقلها المنظمة البحرية الدولية التابعة للأمم المتحدة.
    Sur ce point, le Secrétaire général tient à préciser à nouveau que plusieurs organes intergouvernementaux qui s'occupent de la question de l'aide aux États tiers touchés par l'application de sanctions continuent d'examiner les capacités mises en place et les modalités adoptées par le Secrétariat en la matière. UN وفي هذا الصدد، يود الأمين العام مرة أخرى أن يشير إلى أن المسائل المتصلة بالقدرات والطرائق ذات الصلة المتاحة للأمانة العامة لا تزال تستعرضها عدة هيئات حكومية دولية معنية بمسألة تقديم المساعدة إلى الدول الثالثة المتضررة من تنفيذ الجزاءات.
    Le Comité a aussi pris connaissance d'un rapport présenté oralement par le Président sur les consultations qu'il avait tenues avec cinq organes intergouvernementaux qui avaient utilisé leurs ressources dans une proportion inférieure à la norme applicable entre 2005 et 2007. UN 23 - واستمعت اللجنة أيضا إلى تقرير شفوي من الرئيس بشأن مشاوراته مع خمس هيئات حكومية دولية كانت استفادتها أقل من النسبة المئوية المرجعية المقررة للموارد المخصصة لها خلال الفترة من 2005 إلى 2007.
    Le Comité a aussi pris connaissance d'un rapport présenté oralement par le Président sur les consultations qu'il avait tenues avec cinq organes intergouvernementaux qui avaient utilisé leurs ressources dans une proportion inférieure à la norme applicable, l'objectif étant de trouver un équilibre entre la productivité des activités de fond de ces organes et la rationalisation de l'utilisation qu'ils faisaient des services de conférence. UN 19 - واستمعت اللجنة أيضا إلى تقرير شفوي من الرئيس بشأن مشاوراته مع خمس هيئات حكومية دولية كانت استفادتها أقل من النسبة المئوية المرجعية المقررة للموارد المخصصة لها، وذلك بهدف التوصل إلى توازن بين كفاءة العمل الفني لتلك الهيئات واستخدامها لموارد المؤتمرات على نحو رشيد.
    2.57 La Division des affaires de l'Assemblée générale fournit des services de secrétariat aux séances plénières de l'Assemblée générale, à la Quatrième Commission et aux autres organes intergouvernementaux qui ont à connaître des questions de décolonisation, ainsi qu'au Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien. UN ٢-٧٥ وتوفر شعبة شؤون الجمعية العامة خدمات اﻷمانة الى الجلسات العامة للجمعية العامة والى اللجنة الرابعة والهيئات الدولية الحكومية اﻷخرى المعنية بقضايا إنهاء الاستعمار، فضلا عن اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus