L'étude montre que les organes juridictionnels peuvent jouer un rôle crucial pour protéger les personnes contre la détention secrète. | UN | وتبيّن الدراسة أن الهيئات القضائية يمكن أن تضطلع بدور جوهري لحماية الأشخاص من الاحتجاز السري. |
La plupart des organes juridictionnels et quasi juridictionnels examinés n'ont pas défini le concept de pratique ultérieure. | UN | لم تقدم معظم الهيئات القضائية المستعرضة تعريفاً لمفهوم الممارسة اللاحقة. |
La plupart des organes juridictionnels ou quasi juridictionnels s'appuient sur la pratique ultérieure comme moyen d'interprétation. | UN | وتستخدم معظم الهيئات القضائية الممارسة اللاحقة وسيلة للتفسير. |
Tout individu qui se prétend victime d'une violation de cette disposition peut s'adresser aux organes juridictionnels prévus par la Convention. | UN | ويجوز لكل فرد يدعي أنه كان ضحية لانتهاك بموجب هذا الحكم اللجوء إلى اﻷجهزة القضائية المنصوص عليها في الاتفاقية. |
115. Le pouvoir judiciaire se compose d'organes juridictionnels qui rendent la justice au nom de la nation et d'organes qui dirigent et administrent les premiers. | UN | ٥١١- تتألف السلطة القضائية من هيئات قضائية تقر العدل باسم اﻷمة ومن خلال أجهزة تخضع هي لحكمها وادارتها. |
Les auteurs ont pu saisir la justice à plusieurs reprises, ils ont obtenu des décisions dûment motivées dans lesquelles les organes juridictionnels ont répondu point par point à leurs griefs. | UN | وقد تمكن أصحاب البلاغ مراراً من الوصول إلى العدالة وحصلوا على قرارات معلّلة تماماً، ردت فيها الهيئات القضائية ردوداً مفصلة بشأن الادعاءات التي أثاروها. |
Ils faciliteront, selon qu'il conviendra, la communication directe entre les organes juridictionnels afin d'accélérer l'administration des preuves et la présentation des éléments d'information au sujet du délit; | UN | وعليها، عند الاقتضاء أن تيسر الاتصال المباشر بين الهيئات القضائية للتعجيل بتقديم اﻷدلة على ارتكاب الجريمة. |
C'est ce que confirme la jurisprudence de plusieurs organes juridictionnels ou quasi juridictionnels internationaux représentatifs. | UN | ويؤكد هذا الأمرَ الاجتهادُ القضائي لمختلف الهيئات القضائية الدولية التمثيلية: |
ii) Jurisprudence des organes juridictionnels de l'OMC | UN | ' 2` اجتهاد الهيئات القضائية التابعة لمنظمة التجارة العالمية |
Il s'agit ainsi d'encourager les organes juridictionnels à adopter une interprétation plus téléologique des traités. | UN | والهدف من ذلك هو تشجيع الهيئات القضائية على اعتماد تفسير للمعاهدات يحقق الهدف المرجو منها بقدر أكبر. |
A ce jour, la règle générale internationalement acceptée est que les organes juridictionnels ordinaires normalement compétents pour juger les personnes physiques coupables d'infraction sont les tribunaux pénaux des Etats. | UN | وحتى اﻵن وكقاعدة عامة مقبولة دوليا تتمثل الهيئات القضائية العادية والطبيعية التي تختص بمحاكمة اﻷفراد الطبيعيين الذين يرتكبون أفعالا جرمية في المحاكم الجنائية للدول. |
La CDI doit faire preuve de la plus extrême prudence lorsqu'elle prend en considération les arguments formulés et positions adoptées par les États devant des organes juridictionnels internationaux, car ils doivent être envisagés dans le contexte dans lequel ils sont intervenus. | UN | ويجب على اللجنة ممارسة أقصى درجات الحذر في مراعاة الحجج والمواقف التي تقدمها الدول أمام الهيئات القضائية الدولية، والتي ينبغي أن ينظر إليها في السياق الذي قدمت فيه. |
organes juridictionnels et quasi juridictionnels créés dans le cadre de régimes économiques internationaux | UN | 2 - الهيئات القضائية في إطار الأنظمة الاقتصادية الدولية |
Consécration par des organes juridictionnels et quasi juridictionnels internationaux | UN | 1 - الاعتراف من قِبَل الهيئات القضائية الدولية |
La consécration des accords ultérieurs et de la pratique ultérieurement suivie comme moyens d'interprétation par des organes juridictionnels et quasi juridictionnels internationaux a conduit à leur application dans toute une série de situations. | UN | 42 - أدى إقرار الهيئات القضائية الدولية للاتفاقات اللاحقة والممارسة اللاحقة كوسائل تفسير إلى تطبيقها في حالات عديدة. |
En outre, la délégation a indiqué que, en 2009, une réforme de la loi organique relative au pouvoir judiciaire avait été engagée et prévoyait une plus grande indépendance des organes juridictionnels et davantage de transparence dans l'exécution de leurs fonctions. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ذكر الوفد أنه تم الشروع في عام 2009 في إصلاح القانون الأساسي للسلطة القضائية يعزز استقلالية الهيئات القضائية وشفافيتها في أدائها لواجباتها. |
Il s'agit là d'un exemple qui montre l'importance du dialogue non seulement entre tribunaux, mais aussi entre organes juridictionnels et non juridictionnels œuvrant pour la protection internationale des droits de l'homme. | UN | وهو مثل عن أهمية الحوار الواجب إجراؤه لا بين المحاكم فحسب بل أيضاً بين الهيئات القضائية وغير القضائية من أجل توفير الحماية الدولية لحقوق الإنسان. |
Directives 1. Définir un cadre général de principes et solutions pour que les parties directement concernées par un différend qui ne relève pas de la compétence des organes juridictionnels du système andin d'intégration trouvent un moyen de le régler. | UN | 1 - تحديد إطار عام للمبادئ والخيارات التي يمكن من خلالها للأطراف المتورطة بشكل مباشر في أي نزاع لا يندرج ضمن اختصاص الهيئات القضائية لمنظومــة التكامل في بلدان الأنديز، إيجاد حل لهذا النـزاع؛ |
Ces documents ont permis d'élaborer un vaste ensemble de règles mais également de créer une multitude d'organes juridictionnels et de mécanismes de contrôle. | UN | وهذه النصوص لم تنشئ مجموعة كبيرة من القواعد فحسب، بل أيضا عددا وافرا من اﻷجهزة القضائية والرقابية. |
116. Les organes juridictionnels sont la Cour suprême de justice et les autres cours et tribunaux que détermine la loi organique correspondante. | UN | ٦١١- اﻷجهزة القضائية هي: محكمة العدل العليا وأية محاكم أخرى محددة بموجب قانون تنظيم السلطة القضائية. |
126. Le pouvoir judiciaire se compose d'organes juridictionnels qui rendent la justice au nom de la nation et d'organes qui dirigent et administrent les premiers. | UN | ٦٢١- تتألف السلطة القضائية من هيئات قضائية تقر العدل باسم اﻷمة ومن خلال أجهزة تخضع هي لحكمها وادارتها. |