"organes locaux" - Traduction Français en Arabe

    • الهيئات المحلية
        
    • الأجهزة المحلية
        
    • الهيئة المحلية المشتركة
        
    • هيئات محلية
        
    • للهيئات المحلية
        
    • المحلية وهيئات
        
    Cette loi prévoit une représentation des femmes dans les organes locaux à hauteur d'au moins 20 %. UN وينص هذا القانون على تمثيل المرأة في الهيئات المحلية بنسبة 20 في المائة على الأقل.
    Le travail de ces organes locaux devrait être transparent et responsable et faire l'objet d'une surveillance par des mécanismes de suivi auxquels participent le public et la société civile. UN ويجب أن تتسم أعمال هذه الهيئات المحلية بالشفافية والمساءلة مع وجود آليات للرصد تشمل الجمهور والمجتمع المدني.
    Les ressources nécessaires sont distribuées aux organes locaux pour assurer le développement et l'autonomisation des handicapés et leur participation accrue aux plans de développement. UN ويجري توجيه الموارد اللازمة إلى الهيئات المحلية من أجل تطوير وتمكين الأشخاص ذوي الإعاقة وتعزيز مشاركتهم في خطط التنمية.
    Ce sont les organes locaux du pouvoir exécutif, c'est-à-dire les Hyakims, qui constituent l'autorité de tutelle. UN وسلطة الوصاية تتمثل في الأجهزة المحلية للسلطة التنفيذية، أي المحافظين.
    On s'efforcera également de renforcer le système interne d'administration de la justice et de fournir un appui aux organes locaux de gestion et de représentation du personnel. UN وسيولى أيضا اهتمام لتعزيز العنصر المحلي في نظام العدالة الداخلي ولتقديم الدعم إلى الهيئة المحلية المشتركة بين الموظفين والإدارة والهيئة المحلية لممثلي الموظفين.
    Les comités consultatifs mixtes ou organes locaux correspondants de coordination entre l'Administration et le personnel qui sont établis dans les autres lieux d'affectation se composent normalement d'au moins trois représentants du personnel et d'un nombre égal de représentants du Secrétaire général. UN وتتكون عادة اللجان الاستشارية المشتركة أو ما يماثلها من هيئات محلية أخرى مشتركة بين الموظفين واﻹدارة مما لا يقل عن ثلاثة ممثلين عن الموظفين وعدد مماثل من ممثلي اﻷمين العام.
    De même, les femmes se sont vu attribuer des sièges aux organes locaux et dans les deux chambres du Parlement. UN وبالمثل، حصلت المرأة على مقاعد في الهيئات المحلية ومجلسي البرلمان.
    Cette loi prévoit que les femmes doivent être représentées à hauteur d'au moins 20 % dans les organes locaux. UN ويتوخى هذا القانون تمثيل المرأة بنسبة 20 في المائة على الأقل في الهيئات المحلية.
    Ainsi, le rô1e, et les fonctions des représentantes élues ou nommées dans ces organes locaux ont aussi été élargis. UN وبذلك يتسع أيضا نطاق أدوار ووظائف الممثلات المنتخبات أو المرشحات لهذه الهيئات المحلية.
    Ils examinent toute une série de questions touchant les conditions de vie des résidents dans leur district et recommandent les nominations aux divers organes locaux. UN وتناقش مجموعة واسعة من المسائل التي تمس رفاه السكان في دوائرهم وتوصي بالتعيينات في مختلف الهيئات المحلية.
    La question des qualifications ne doit pas constituer un obstacle, car les organes locaux doivent être composés de personnes possédant des qualifications différentes. UN ولا ينبغي أن يكون موضوع المؤهلات عائقا إذ أنه يتعين على الهيئات المحلية أن تضم أناسا لهم مؤهلات مختلفة.
    En conséquence, plus de 36 000 femmes siègent actuellement dans les organes locaux du pays. UN ومن ثم، فهناك حالياً أكثر من 000 36 إمرأة يشتركن في الهيئات المحلية في البلد.
    Le Comité recommande que l'État partie prenne toutes les mesures nécessaires pour accroître la représentation des minorités nationales au Parlement et dans les organes locaux. UN فتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف كافة التدابير اللازمة لزيادة تمثيل الأقليات القومية في البرلمان وفي الهيئات المحلية.
    L'organisation a formé des réseaux avec ses organes locaux, nationaux et internationaux afin de mener à bien des programmes spécifiques. UN وقد حاولت المؤسسة أن تقيم صلات مع الهيئات المحلية والوطنية والدولية من أجل تنفيذ برامج معينة.
    Toutefois, des documents temporaires sont délivrés par des organes locaux; UN غير أنه يتم إصدار وثائق مؤقتة من جانب الهيئات المحلية لسد هذه الثغرة؛
    Des règlements sur le renforcement des organes locaux ont été également promulgués par certains pays parties. UN وأصدرت بعض الأطراف أيضاً أنظمة لتمكين الهيئات المحلية.
    Le Ministère du développement local a apporté son appui à plusieurs projets de réduction de la pauvreté visant les Dalits par l'intermédiaire des organes locaux. UN وقدمت وزارة التنمية المحلية الدعم من خلال الهيئات المحلية إلى العديد من مشاريع تخفيف الفقر التي تستهدف الداليت.
    Des maires ou dirigeants autoproclamés ou désignés par les insurgés ont remplacé certains organes locaux. UN وقد حل محل بعض الهيئات المحلية عُمد أو زعماء نصّبوا أنفسهم أو عيّنهم المتمردون.
    Les organes locaux responsables de l'éducation. UN :: الأجهزة المحلية المسؤولة عن التعليم.
    On s'efforcera également de renforcer le système interne d'administration de la justice et de fournir un appui aux organes locaux de gestion et de représentation du personnel. UN وسيولى أيضا اهتمام لتعزيز العنصر المحلي في نظام العدالة الداخلي ولتقديم الدعم إلى الهيئة المحلية المشتركة بين الموظفين والإدارة والهيئة المحلية لممثلي الموظفين.
    Il doit aussi y avoir un dispositif central de surveillance des initiatives prises sur le terrain en matière de ressources humaines, par exemple la création d'organes locaux ou régionaux de nomination et de promotion. UN وثمة ضرورة كذلك لدعم قدرة رصدٍ مركزية لعمليات الموارد البشرية التي تجرى في الميدان، مثل إنشاء هيئات محلية أو إقليمية لتعيين الموظفين وترقيتهم.
    Ce qui signifie qu'au moins 40.000 femmes sont élues dans les organes locaux. UN وهذا يعني انتخاب 40 ألف امرأة على الأقل للهيئات المحلية.
    Réunions périodiques avec la population locale, les organes locaux et centraux d'administration et de maintien de l'ordre de l'Abkhazie, la Force de maintien de la paix de la Communauté d'États indépendants (CEI) et les organisations internationales UN عقد اجتماعات منتظمة مع السكان المحليين والهيئات الإدارية المركزية المحلية وهيئات إنفاذ القانون في أبخازيا ومع قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة والمنظمات الدولية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus