Il est indispensable d'adapter aux réalités nouvelles les travaux des organes multilatéraux dans le domaine du désarmement. | UN | وينبغي تكييف أنشطة الهيئات المتعددة الأطراف في مجال نزع السلاح بما يتماشى مع الحقائق الجديدة. |
Notant les activités actuellement menées dans les organes multilatéraux concernés et les organisations régionales pertinentes, | UN | وإذ يلاحظ الأنشطة الجاري الاضطلاع بها داخل الهيئات المتعددة الأطراف المعنية والمنظمات الإقليمية ذات الصلة، |
Au lieu d'agir, les organes multilatéraux se contentent de parler et de palabrer alors que les droits les plus fondamentaux de la population sont violés. | UN | وقد اقتصرت أعمال الهيئات المتعددة الأطراف على الكلام والمزيد من الكلام، في الوقت الذي يتم فيه انتهاك أبسط الحقوق الأساسية للشعب الفلسطيني. |
En Afrique du Sud, en Indonésie, au Mali, au Bhoutan, aux Îles Salomon et à Sri Lanka, la supervision des politiques nationales de développement et le suivi de l'aide extérieure des organes multilatéraux font partie des fonctions fondamentales des parlements. | UN | في جنوب أفريقيا وإندونيسيا ومالي وبوتان وجزر سليمان وسري لانكا تشكل مراقبة السياسات الإنمائية الوطنية ورصد المعونة الخارجية من هيئات متعددة الأطراف وظيفة برلمانية أساسية. |
Participation à des réunions internationales et conférences d'organes multilatéraux | UN | المشاركة في الاجتماعات والمؤتمرات الدولية للهيئات المتعددة الأطراف |
La présence portugaise dans les organes multilatéraux de lutte contre le crime a aussi été renforcée. | UN | كما عزز حضور البرتغال في الهيئات المتعددة الأطراف المعنية بمكافحة الجريمة. |
Notant les activités actuellement menées dans les organes multilatéraux concernés et les organisations régionales pertinentes, | UN | وإذ يلاحظ الأنشطة الجاري الاضطلاع بها داخل الهيئات المتعددة الأطراف المعنية والمنظمات الإقليمية ذات الصلة، |
Cela confirme le besoin urgent d'adapter les organes multilatéraux responsables du maintien de la paix et de la sécurité internationales à la réalité multipolaire actuelle. | UN | وذلك يؤكد مجددا على الحاجة الملحة إلى تكييف الهيئات المتعددة الأطراف المسؤولة عن صون السلم والأمن الدوليين مع الواقع المتعدد الأقطاب الراهن. |
C'est pourquoi, à sa présente session, l'Assemblée générale devrait envoyer un message fort aux organes multilatéraux pertinents pour qu'ils s'attellent à un vrai travail. | UN | ولهذا فإنه ينبغي أن ترسل الجمعية العامة في هذه الدورة رسالة قوية إلى الهيئات المتعددة الأطراف المعنية بأنه يجب عليها أن تنخرط في العمل الجاد. |
Notant les activités actuellement menées dans les organes multilatéraux concernés et les organisations régionales et sous-régionales pertinentes, | UN | وإذ يلاحظ الأنشطة المتزايدة داخل الهيئات المتعددة الأطراف المعنية والمنظمات دون الإقليمية والإقليمية ذات الصلة، |
Notant les activités actuellement menées dans les organes multilatéraux concernés et les organisations régionales pertinentes, | UN | وإذ يلاحظ الأنشطة الجاري الاضطلاع بها داخل الهيئات المتعددة الأطراف المعنية والمنظمات الإقليمية ذات الصلة بالموضوع، |
Notant les activités actuellement menées dans les organes multilatéraux concernés et les organisations régionales pertinentes, | UN | وإذ يلاحظ الأنشطة التي يجري تطويرها داخل الهيئات المتعددة الأطراف المعنية والمنظمات الإقليمية ذات الصلة، |
Il a montré que les valeurs et les idéaux incarnés par l'ONU sont loin d'être périmés. Le renforcement des organes multilatéraux est la seule voie possible. | UN | وبينت أن القيم والمبادئ التي تجسدها الأمم المتحدة تظل صالحة وأن تعزيز الهيئات المتعددة الأطراف هو الاتجاه الممكن الوحيد. |
Participation aux travaux d'organes multilatéraux | UN | عضوية الهيئات المتعددة الأطراف |
Le présent rapport examine les nouveaux progrès accomplis pour ce qui est de renforcer les travaux du Comité et sa collaboration avec les organes multilatéraux concernés ainsi que les organisations régionales et sous-régionales compétentes. | UN | يتناول هذا التقرير التقدم الإضافي المحرز في تعزيز عمل لجنة الخبراء المعنية بالتعاون الدولي في المسائل الضريبية وتعاونها مع الهيئات المتعددة الأطراف المعنية والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية المختصة. |
Par le dialogue et la coopération, le Conseil peut renforcer son travail de promotion et accroître ainsi la prise en compte des questions de droits de l'homme dans les politiques d'autres organes multilatéraux et les travaux des institutions nationales. | UN | ومن خلال الحوار والتعاون سيتمكن المجلس من تعزيز عمله من أجل الترويج لحقوق الإنسان ورفع مستوى الوعي بهذا الحقوق في سياسات الهيئات المتعددة الأطراف الأخرى وفي عمل المؤسسات الوطنية ذات الصلة. |
Notant les activités actuellement menées dans les organes multilatéraux concernés et les organisations régionales pertinentes, | UN | وإذ يلاحظ الأنشطة الجاري الاضطلاع بها داخل الهيئات المتعددة الأطراف المعنية والمنظمات دون الإقليمية والإقليمية ذات الصلة، |
M. Briz Gutiérrez (Guatemala) dit que son gouvernement, qui entretient des relations diplomatiques, commerciales et culturelles complètes avec la République de Chine à Taiwan, s'inquiète de ce que les aspirations de ses 23 millions d'habitants, représentés par des organes multilatéraux, n'ont pas été satisfaites. | UN | 43 - السيد بريز غوتيريز (غواتيمالا): قال إن غواتيمالا، التي تحتفظ بعلاقات دبلوماسية وتجارية وثقافية كاملة مع جمهورية الصين في تايوان، يساورها القلق دائما بشأن حالة سكان جمهورية الصين في تايوان البالغ عددهم 23 مليون نسمة والذين لم تجر تلبية تطلعاتهم إلى أن يكونوا ممثلين في هيئات متعددة الأطراف. |
Afin d'améliorer la compréhension des risques et des accidents associés au stockage des munitions classiques au niveau international et de créer une dynamique en vue de renforcer la coopération internationale, les organes multilatéraux et les organisations régionales compétentes devraient prêter davantage d'attention à ces questions et s'employer plus activement à échanger leurs données d'expérience. | UN | ومن أجل تحسين الفهم الدولي الحالي للمخاطر والأخطار الملازمة لتخزين الذخيرة التقليدية وتوفير الزخم لزيادة التعاون الدولي، ينبغي للهيئات المتعددة الأطراف والمنظمات الإقليمية المعنية أن تنخرط، على نحو أكثر شمولا، في مسألة إدارة المخزونات وتبادل التجارب ذات الصلة في هذا الشأن. |