"organisées dans" - Traduction Français en Arabe

    • التي تنظم في
        
    • التي نظمت في
        
    • التي تجري في
        
    • التي يجري تنظيمها في
        
    • التي نُظمت في
        
    • التي تم تنظيمها في
        
    • المقاطعات في
        
    • نُظِّمت في
        
    • التي تقام في
        
    • التي تنظم داخل
        
    • التي ينظِّمها
        
    • المقامة في
        
    • التي يتم تنظمها في
        
    • التي يتم تنظيمها في
        
    • طرق من
        
    Il propose également un aperçu des activités organisées dans le cadre de la campagne. UN كما يوفر لمحة عامة عن الأنشطة التي تنظم في إطار الحملة.
    Il découlerait de ces fonctions du secrétariat un rôle dans la programmation des réunions de concertations organisées dans le cadre du Mécanisme Mondial. UN ويترتب على هذه المهام المنوطة باﻷمانة دور في مجال برمجة الاجتماعات والمشاورات التي تنظم في إطار اﻵلية العالمية.
    L'UNICEF a participé aux délibérations du Groupe d'experts, aussi bien au niveau bilatéral qu'à l'occasion des consultations qu'il a organisées dans divers endroits. UN وقد شاركت اليونيسيف في مناقشات عقدها الفريق، على المستوى الثنائي وكجزء من المشاورات التي نظمت في مواقع مختلفة.
    Jugeant important et nécessaire de participer aux activités organisées dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies qui intéressent ses travaux, UN وإذ ترى ضرورة وأهمية ضمان مشاركتها في اﻷنشطة المتصلة بعملها التي تجري في إطار اﻷمم المتحدة،
    La Hongrie soutient sans réserve les objectifs de l'Initiative de sécurité contre la prolifération et a pris part dès le début aux manœuvres organisées dans ce contexte. UN وتؤيد هنغاريا بالكامل أهداف المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار منذ البداية وتشارك في التدريبات العملية التي يجري تنظيمها في هذا الإطار.
    L'organisation participe également aux manifestations organisées dans le cadre d'ONU-Habitat. Informations complémentaires UN كما يشترك الاتحاد في الأحداث التي تنظم في إطار موئل الأمم المتحدة.
    Enfin, des fonctionnaires du Centre devraient participer, en qualité de personnes ressources, à des sessions de formation organisées dans le cadre de ces programmes. E. Activités diverses UN وأخيرا، ينبغي أن يشارك موظفون من المركز، بوصفهم مصدرا للمعلومات، في دورات التدريب التي تنظم في إطار هذه البرامج.
    Les journées nationales de vaccination organisées dans 33 pays africains permettent d'atteindre au moins 80 % des personnes visées. UN وتحقق الأيام الوطنية للتحصين التي تنظم في 33 بلدا أفريقيا نسبة تغطية تصل إلى 80 في المائة على الأقل.
    Par ailleurs, le HCDH poursuivra ses consultations avec le Secrétariat de la Ligue en invitant de hauts responsables de cet organe à participer aux conférences et manifestations organisées dans la région arabe. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستواصل المفوضية المشاورات التي بدأتها مع أمانة جامعة الدول العربية بدعوة كبار الموظفين للمشاركة في المؤتمرات والأنشطة التي تنظم في المنطقة العربية.
    À l'occasion de la Journée mondiale de l'enfance, 8 000 enfants ont participé aux activités organisées dans la province de Siem Reap. UN فقد شارك ٠٠٠ ٨ طفل في الاحتفالات باليوم الدولي للطفل التي نظمت في مقاطعة سييم ريب.
    EULEX a renforcé sa surveillance, notamment celle des manifestations de taille moyenne organisées dans diverses villes. UN وعززت بعثة الاتحاد الأوروبي أنشطة الرصد التي تضطلع بها، بما في ذلك المظاهرات المتوسطة الحجم التي نظمت في مختلف المدن.
    La participation des femmes aux sports a franchi une étape critique, grâce en partie à de vastes campagnes organisées dans les années 70 et 80 qui ont encouragé de nombreuses femmes à la pratique de sports. UN وقد تجاوز اشتراك المرأة في الرياضة مرحلة المشاكل، ويرجع ذلك في جزء منه إلى الحملات الواسعة النطاق التي نظمت في السبعينات والثمانينات، والتي شجعت نساء كثيرات على ممارسة الرياضة.
    ii) Nombre accru de participants qui reconnaissent avoir bénéficié des activités de formation organisées dans le cadre du sous-programme et avoir ainsi amélioré leur travail concernant la planification du développement, l'administration publique et la budgétisation UN ' 2` ازدياد عدد المشاركين في أنشطة التدريب التي تجري في إطار البرنامج الفرعي الذي يقولون إنهم استفادوا من تلك الأنشطة في أعمالهم المتعلقة بالتخطيط الإنمائي والإدارة العامة والميزنة
    ii) Augmentation du nombre de participants disant avoir bénéficié des activités de formation organisées dans le cadre du sous-programme et avoir ainsi amélioré leur travail concernant la planification du développement, l'administration publique et la budgétisation UN ' 2` ازدياد عدد المشاركين في أنشطة التدريب التي تجري في إطار البرنامج الفرعي الذي يقولون إنهم استفادوا من تلك الأنشطة في أعمالهم المتعلقة بالتخطيط الإنمائي والإدارة العامة والميزنة
    d) Participer activement à toutes les activités internationales liées à l'espace, en particulier celles organisées dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies. UN (د) المشاركة بنشاط في جميع الأنشطة الدولية المتعلقة بالفضاء، لا سيما تلك التي يجري تنظيمها في إطار الأمم المتحدة.
    19. Note avec satisfaction la contribution du Sous-Comité scientifique et technique et les efforts que font les États Membres et le Bureau des affaires spatiales pour promouvoir et soutenir les activités organisées dans le cadre de l'Année internationale de l'héliophysique (2007) ; UN 19 - تلاحظ مع الارتياح المساهمة التي تقدمها اللجنة الفرعية العلمية والتقنية والجهود التي تبذلها الدول الأعضاء ومكتب شؤون الفضاء الخارجي لتعزيز ودعم الأنشطة التي يجري تنظيمها في إطار السنة الدولية للفيزياء الشمسية، 2007؛
    La Hongrie a appuyé sans réserve les objectifs de l'Initiative de sécurité contre la prolifération dès son lancement et pris part aux activités pratiques organisées dans ce cadre. UN وقدمت هنغاريا في مرحلة مبكرة دعمها الكامل للأهداف المتوخاة من المبادرة الأمنية المعنية بالانتشار، كما شاركت في الأنشطة العملية التي نُظمت في ذلك الإطار.
    Le Conseil international des femmes a pris part aux réunions les plus importantes organisées dans les différents sièges de l'Organisation des Nations Unies. UN وشارك المجلس في أهم الأحداث التي تم تنظيمها في مختلف مقار الأمم المتحدة.
    Les enseignants en poste suivent des activités similaires organisées dans les districts et mises au point par les bureaux de district. UN وثمة أنشطة مشابهة لفائدة المعلمين العاملين منذ فترة تنظمها مكاتب المقاطعات في جميع المقاطعات.
    Ils ont ainsi participé aux activités sportives organisées dans le cadre des Jeux olympiques pour handicapés. UN وقد شاركوا في أنشطة رياضية نُظِّمت في إطار ألعاب أولمبية خاصة أو على هامش الألعاب الأولمبية.
    Nous saluons particulièrement le travail du Bureau des Nations Unies pour le sport au service de la paix et du développement, et plus particulièrement le Conseiller spécial pour ses efforts visant à assurer le soutien nécessaire aux activités les plus importantes organisées dans le cadre de la mise en œuvre du Plan d'action. UN ونشيد بشكل خاص بمكتب الأمم المتحدة للرياضة من أجل التنمية والسلام، وخاصة المستشار الخاص، على مساعيهما لضمان الدعم اللازم لأهم المناسبات التي تقام في عملية تنفيذ خطة العمل.
    Le Comité estime que ces réunions périodiques et les réunions organisées dans les opérations de maintien de la paix devraient se tenir par visioconférence autant que possible. UN ويرى المجلس أنه ينبغي الاستعانة قدر الإمكان بالتداول بالفيديو لعقد مثل هذه الاجتماعات المنتظمة والاجتماعات التي تنظم داخل عمليات حفظ السلام.
    ii) Pourcentage accru de participants qui jugent les activités techniques organisées dans le cadre du sous-programme < < utiles > > ou < < très utiles > > à leurs travaux concernant la gestion durable des ressources naturelles et les services publics d'infrastructure UN ' 2` زيادة عدد المشاركين الذين يقيِّمون الأنشطة التقنية التي ينظِّمها البرنامج الفرعي على أنها " مفيدة " أو " مفيدة جدا " لعملهم في مجال الإدارة المستدامة للموارد الطبيعية وخدمات الهياكل الأساسية
    L'abrogation de la licence générale qui permettait aux sportifs américains de participer aux compétitions amateur et semi-professionnelles à Cuba a empêché au moins 96 Américains de participer aux rencontres organisées dans notre pays en 2005. UN 130- وكان إلغاء التصريح العام الذي يشارك بموجبه رياضيو الولايات المتحدة في مسابقات الهواة وشبه المحترفين المقامة في كوبا حائلا دون مشاركة 96 رياضيا على الأقل من الولايات المتحدة في مناسبات رياضية أُقيمت في بلدنا في عام 2005.
    ii) Augmentation du pourcentage de participants aux réunions organisées dans le cadre du sous-programme qui considèrent que les activités et recommandations de la CESAO les ont aidés UN ' 2`ارتفاع النسبة المئوية للمشاركين في المنتديات التي يتم تنظمها في إطار البرنامج الفرعي الذين يقرّون بأنهم استفادوا من أنشطة الإسكوا وتوصياتها
    ii) Les consultations sur l'autodétermination organisées dans les territoires non autonomes devraient s'effectuer autant que nécessaire sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies, eu égard à l'expérience qu'elle a acquise de par le monde en matière de supervision électorale. UN ' ٢ ' ينبغي أن تجرى اﻷعمال الشرقية لتقرير المصير، التي يتم تنظيمها في اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، بمشاركة اﻷمم المتحدة بالشكل المناسب، مع مراعاة خبرة اﻷمم المتحدة على المستوى العالمي في تقديم المساعدة لتنظيم الانتخابات والعمليات اﻷخرى المماثلة.
    L'Office a également maintenu sa collaboration étroite avec les Ministères jordanien, libanais et syrien de la santé en échangeant des informations, en coordonnant les mesures de lutte contre les maladies et en participant aux conférences et aux campagnes de vaccination organisées dans ces différents pays. UN وواصلت الوكالة أيضا تعاونها الوثيق مع وزارات الصحة في الأردن والجمهورية العربية السورية ولبنان بعدة طرق من بينها تبادل المعلومات، وتنسيق تدابير مكافحة الأمراض، والمشاركة في المؤتمرات الوطنية وحملات التحصين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus