"organisant des activités" - Traduction Français en Arabe

    • تنظيم أنشطة
        
    • خلال أنشطة
        
    • وتنظيم أنشطة
        
    • ترتيب أنشطة
        
    • وبتنظيم أنشطة
        
    • طريق الأنشطة
        
    Il a été suggéré que l'ONU donne l'exemple en organisant des activités de coordination du type de cet atelier sur les arrangements régionaux. UN واقتُرح أن تتولى الأمم المتحدة القيادة في تنظيم أنشطة التنسيق مثل حلقة العمل هذه.
    La Mongolie compte plus de 40 organisations non gouvernementales féminines qui participent activement à l'exécution du programme national de lutte contre la pauvreté, en particulier en organisant des activités permettant aux femmes d'acquérir des compétence. UN وتضم منغوليا أكثر من 40 منظمة نسائية غير حكومية تشارك بنشاط في تنفيذ البرنامج الوطني لمكافحة الفقر، وخاصة عن طريق تنظيم أنشطة تتيح للمرأة اكتساب الصلاحيات.
    Il a aussi contribué à l'amélioration des connaissances des juges et des magistrats sur ces questions en organisant des activités de formation, un séminaire international et d'autres activités dont 130 juges et des fonctionnaires de justice de la Cour ont bénéficié. UN وعززت وعي القضاة والموظفين في مجال القضاء بخصوص هذه القضايا من خلال تنظيم أنشطة تدريبية وحلقة دراسية دولية وأنشطة أخرى بمشاركة 130 قاضياً وموظفاً قضائياً من المحكمة الدستورية المتعددة القوميات.
    Le Commissaire est chargé de promouvoir et de protéger les droits des consommateurs de services de santé et de services pour personnes handicapées en organisant des activités d'éducation du public et en réglant les plaintes qui lui sont adressées. UN وتتمثل مسؤولية المفوض في تعزيز وحماية حقوق المستفيدين من خدمات الدوائر المعنية بالصحة والعجز من خلال أنشطة التثقيف العام ومعالجة الشكاوى.
    Le Commissaire est chargé de promouvoir et de protéger les droits des consommateurs de services de santé et de services pour personnes handicapées en organisant des activités d'éducation du public et en réglant les plaintes qui lui sont adressées. UN وتتمثل مسؤولية المفوض في تعزيز وحماية حقوق المستفيدين من خدمات الدوائر المعنية بالصحة والعجز من خلال أنشطة التثقيف العام ومعالجة الشكاوى.
    Il demande instamment à tous les gouvernements et organismes internationaux de soutenir cette manifestation en renforçant leurs politiques à l'égard de l'eau et en organisant des activités de sensibilisation. UN وحث جميع الحكومات والوكالات الدولية على دعم هذه المناسبة عن طريق تعزيز سياساتها المتصلة بالمياه وتنظيم أنشطة للتوعية.
    Elle invite tous les pays à créer des comités nationaux ou des organes de coordination et à célébrer l'Année en organisant des activités appropriées; UN دعوة جميع البلدان إلى إنشاء لجان وطنية أو هيئات تنسيق وإلى الاحتفال بالسنة عن طريق ترتيب أنشطة مناسبة؛
    Le réseau mondial des centres et services d'information des Nations Unies a contribué activement à faire connaître les aspects essentiels de la question de Palestine en organisant des activités et des manifestations spéciales à l'intention des médias et en diffusant régulièrement la documentation produite par le Siège. UN وقامت الشركة العالمية لمراكز ودوائر اﻷمم المتحدة لﻹعلام بالترويج على نحو فعال للقضايا الرئيسية المتعلقة بقضية فلسطين، وبتنظيم أنشطة وسائط اﻹعلام والمناسبات الخاصة، والنشر المنتظم للمواد اﻹعلامية ذات الصلة التي يتيحها المقر.
    Son gouvernement s'est efforcé de mieux faire connaître la Convention en organisant des activités de renforcement des capacités à l'intention de ses fonctionnaires, en créant des mécanismes de suivi et en offrant une formation aux juges et aux procureurs. UN وأفاد بأن حكومته قد سعت إلى زيادة التوعية بالاتفاقية من خلال تنظيم أنشطة لبناء قدرات المسؤولين فيها، وإنشاء آليات للرصد، وتدريب القضاة وأعضاء النيابة العامة.
    D'autre, comme la MINUS, complètent leurs recettes produites par l'économat en percevant un droit pour l'utilisation des gymnases ou en organisant des activités de collecte de fonds, comme des tombolas. UN وتقوم بعثات أخرى، مثل بعثة الأمم المتحدة في السودان، بتكملة إيرادات متجر الجنود عن طريق فرض رسوم عضوية للاستفادة من قاعات الألعاب الرياضية، أو تنظيم أنشطة لجمع الأموال، مثل مسابقات اليانصيب.
    Le Gouvernement intègre la jeune fille scolaire dans les actions de sensibilisation en organisant des activités ciblées telles que < < Vacances sans sida > > ou vacances utiles. UN وتدمج الحكومة الفتاة المتمدرسة في أعمال التوعية من خلال تنظيم أنشطة هادفة، من قبيل " إجازات بلا إيدز " أو إجازات مفيدة.
    Il existe des précédents; la délégation d'El Salvador souhaite peut-être montrer la voie en organisant des activités permettant d'aborder des questions de fond lors de la prochaine conférence des États parties. Clôture de la Réunion UN وقد كانت هناك سوابق؛ وربما يرغب وفد السلفادور في أخذ زمام المبادرة في تنظيم أنشطة بغية مناقشة المسائل الموضوعية في المؤتمر المقبل للدول الأطراف.
    L'UNIDIR continue également d'appuyer le processus en organisant des activités indépendantes. UN 23 - كما يواصل المعهد دعم العملية عن طريق تنظيم أنشطة منفصلة قائمة بذاتها.
    i) Coopération et harmonisation des activités avec d’autres organisations intergouvernementales, y compris la Commission européenne, l’OCDE, l’Agence internationale de l’énergie (AIE), et le secrétariat de la Charte de l’énergie, en organisant des activités conjointes et en prenant part à leurs ateliers, séminaires et sessions annuelles; UN ' ١` التعاون ومواءمة اﻷنشطة مع منظمات حكومية دولية أخرى، بما فيها اللجنة اﻷوروبية، ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي والوكالة الدولية للطاقة واﻷمانة العامة لميثاق الطاقة عن طريق تنظيم أنشطة مشتركة وحضور حلقات عمل وحلقات دراسية واجتماعات سنوية؛
    Le Commissaire est chargé de promouvoir et de protéger les droits des consommateurs de services de santé et de services pour personnes handicapées en organisant des activités d'éducation du public et en faisant droit aux plaintes qui lui sont adressées. UN وتتمثل مسؤولية المفوض في تعزيز وحماية حقوق المستفيدين من خدمات الدوائر المعنية بالصحة والعجز من خلال أنشطة التثقيف العام ومعالجة الشكاوى.
    Le Commissaire est chargé de promouvoir et de protéger les droits des consommateurs de services de santé et de services aux handicapés en organisant des activités d'éducation du public et en faisant droit aux plaintes qui lui sont adressées. UN وتتمثل مسؤولية المفوض في تعزيز وحماية حقوق المستفيدين من خدمات الدوائر المعنية بالصحة والعجز من خلال أنشطة التثقيف العام ومعالجة الشكاوى.
    Le Commissaire est chargé de promouvoir et de protéger les droits des usagers des services de santé et des services aux handicapés en organisant des activités d'information du public et en donnant suite aux plaintes qui lui sont adressées. UN والمفوض مسؤول عن تعزيز وحماية حقوق المستفيدين من خدمات الدوائر المعنية بالصحة والإعاقة من خلال أنشطة التثقيف الجماهيري ومعالجة الشكاوى.
    Elle continuera donc à faciliter le règlement de litiges portant sur différents domaines opposant les deux communautés, à promouvoir le dialogue et la coopération en organisant des activités bicommunautaires et à pousser dans le sens de l'ouverture de points de passage supplémentaires et de la prise d'autres mesures de confiance concernant, par exemple, le déminage ou la désescalade militaire. UN وستواصل القوة، في هذا الصدد، تيسير تسوية النزاعات بين الطائفتين في ميادين شتى، والتشجيع على زيادة الحوار المتبادل والتعاون بينهما من خلال أنشطة تشارك فيها الطائفتان، ودعم افتتاح نقاط عبور إضافية واتخاذ تدابير أخرى لبناء الثقة مثل إزالة الألغام وإنهاء المواجهة العسكرية.
    La Commission économique pour l'Afrique et le PNUD ont notamment collaboré en participant à leurs réunions respectives et en organisant des activités conjointes. UN 126 - تضمَّن التعاون اشتراك كل من الهيئتين في اجتماعات الهيئة الأخرى وتنظيم أنشطة مشتركة.
    Le Ministère s'est par ailleurs attaché à sensibiliser les enfants de la communauté rom et les orphelins au problème de la traite des êtres humains en proposant des séances de formation et des ateliers et en organisant des activités avec des pairséducateurs. UN وواصلت الوزارة العمل لزيادة مقومات مناعة الأطفال من طائفة الروما والأطفال اليتامى إزاء الاتجار بالبشر من خلال توفير التدريب والحلقات التدريبية وتنظيم أنشطة التعليم من خلال الأقران.
    :: Six à huit premières semaines : Mise en place d'espaces d'apprentissage temporaires disposant d'une infrastructure minimale; réouverture des écoles et début de la réintégration des enseignants et des enfants - en accordant une attention particulière aux filles - en fournissant le matériel d'enseignement et d'apprentissage et en organisant des activités récréatives UN :: الأسابيع الستة - الثمانية الأولى: إنشاء أماكن مؤقتة للدراسة مع الحد الأدنى من الهياكل الأساسية؛ وإعادة فتح المدارس والشروع في إعادة إدماج المعلمين والأطفال، مع التركيز بوجه خاص على البنات، وذلك من خلال توفير مواد التعليم والتعلم وتنظيم أنشطة ترفيهية
    3. Invite tous les États Membres à célébrer la Décennie en organisant des activités sur ce thème; UN " 3 - تدعو جميع الدول الأعضاء إلى إحياء ذكرى العقد دوريا من خلال ترتيب أنشطة ملائمة؛
    Le réseau mondial des centres et services d'information des Nations Unies a contribué activement à faire connaître les aspects essentiels de la question de Palestine en organisant des activités et des manifestations spéciales à l'intention des médias et en diffusant régulièrement la documentation produite par le Siège. UN وقامت الشركة العالمية لمراكز ودوائر اﻷمم المتحدة لﻹعلام بالترويج على نحو فعال للقضايا الرئيسية المتعلقة بقضية فلسطين، وبتنظيم أنشطة وسائط اﻹعلام والمناسبات الخاصة، والنشر المنتظم للمواد اﻹعلامية ذات الصلة التي يتيحها المقر.
    On pourrait dire que les Cercles de confiance interraciale interviennent en tant qu'architectes dans cette édification de l'harmonie en formulant des stratégies et des initiatives, tandis que les Cercles d'harmonie interviennent en tant que maçons en organisant des activités pratiques; UN وإذا كانت حلقات الثقة بين الأعراق هي الجهات الموجهة للوئام بالاستراتيجيات والمبادرات التي تضعها، فإن حلقات الوئام هي الجهة التي تقوم ببناء الوئام عن طريق الأنشطة التي تنظمها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus