Notant avec satisfaction l'action des organisations à vocation humanitaire visant à aider les victimes de viols et de sévices et à atténuer leurs souffrances, | UN | وإذ تنوه مع التقدير بعمل المنظمات اﻹنسانية الرامي الى مساندة ضحايا الاغتصاب والامتهان والتخفيف من معاناتهم، |
Notant avec satisfaction l'action des organisations à vocation humanitaire visant à aider les victimes de viols et de sévices et à atténuer leurs souffrances, | UN | وإذ تنوه مع التقدير بعمل المنظمات اﻹنسانية الرامي الى مساندة ضحايا الاغتصاب والامتهان والتخفيف من معاناتهم، |
Notant avec satisfaction l'action des organisations à vocation humanitaire visant à aider les victimes de viols et de sévices et à atténuer leurs souffrances, | UN | وإذ تنوه مع التقدير بعمل المنظمات اﻹنسانية الهادف إلى مساندة ضحايا الاغتصاب والامتهان والتخفيف من معاناتهم، |
Il est le fruit de la concertation du Conseil de sécurité et du Bureau de la coordination des affaires humanitaires, et de celui-ci et des départements et institutions concernés des Nations Unies et autres organisations à vocation humanitaire. | UN | والمذكرة ثمرة تشاور بين مجلس الأمن ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، وبين مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية وإدارات الأمم المتحدة ووكالاتها المعنية وغير ذلك من المنظمات الإنسانية ذات الصلة. |
5. Prie instamment les gouvernements de la région et toutes les parties intéressées d'offrir au personnel des Nations Unies et d'autres organisations à vocation humanitaire la possibilité d'accéder en toute sécurité et sans entrave aux populations dans le besoin dans toutes les régions; | UN | ٥ - تحث حكومات المنطقة وجميع اﻷطراف المعنية على توفير سبل الوصول اﻵمن دونما عائق لموظفي اﻷمم المتحدة وغيرهم من موظفي المساعدة اﻹنسانية إلى السكان المحتاجين في جميع أنحاء المنطقة؛ |
5. Prie le Gouvernement angolais, agissant en coopération avec la MONUA, de prendre les mesures voulues, par l'intermédiaire notamment de ses forces armées et de sa police nationale intégrées, pour créer un climat de confiance et de sécurité dans lequel le personnel de l'Organisation des Nations Unies et des organisations à vocation humanitaire pourra mener à bien ses activités; | UN | ٥ - يطلب الى حكومة أنغولا أن تقوم، بالتعاون مع بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا باتخاذ الخطوات المناسبة، بما في ذلك عن طريق قوة الشرطة الوطنية والقوات المسلحة الموحدة التابعة لها، بضمان توفير بيئة من الثقة واﻷمان يمكن فيها لموظفي اﻷمم المتحدة وغيرهم من موظفي المعونة اﻹنسانية الاضطلاع بأنشطتهم؛ |
Notant avec satisfaction l'action des organisations à vocation humanitaire visant à aider les victimes de viols et de sévices et à atténuer leurs souffrances, | UN | واذ تنوه مع التقدير بعمل المنظمات اﻹنسانية الرامي إلى مساندة ضحايا الاغتصاب والامتهان والتخفيف من معاناتهم، |
Dans ce contexte, les organisations à vocation humanitaire et les organismes s'occupant de développement doivent coopérer étroitement et agir en étroite coordination. | UN | وفي هذا السياق، يلزم إيجاد تنسيق وتعاون وثيقين بين المنظمات اﻹنسانية ووكالات التنمية. |
Toutefois, les organisations à vocation humanitaire parviennent progressivement à reconstruire et à remettre en état les infrastructures routières. | UN | بيد أن المنظمات اﻹنسانية تحرز تقدما مطردا في تعمير وترميم الهياكل اﻷساسية البرية. |
Le général Baril continuera de rencontrer les parties dans la région afin de négocier un accès accru des organisations à vocation humanitaire à l'est du Zaïre. | UN | وسوف يواصل الجنرال باريل الاجتماع الى اﻷطراف في المنطقة للتفاوض حول زيادة إمكانية وصول المنظمات اﻹنسانية الى مناطق أبعد داخل شرق زائير. |
5. Engage tous les Etats Membres et toutes les organisations à vocation humanitaire à apporter leur contribution et leur coopération aux efforts ainsi déployés sur le plan humanitaire; | UN | " ٥ - يناشد جميع الدول اﻷعضاء وجميع المنظمات اﻹنسانية اﻹسهام في جهود اﻹغاثة اﻹنسانية هذه والتعاون معها؛ |
Les arrangements pratiques entre les forces de sécurité internationales et l'ONU ou d'autres organisations à vocation humanitaire devraient garantir une parfaite compréhension du caractère distinct de leurs tâches respectives et une bonne coordination des politiques et stratégies. | UN | ويجب أن تضمن ترتيبات العمل بين قوات اﻷمن الدولية واﻷمم المتحدة أو غيرها من المنظمات اﻹنسانية تفهما كاملا للطابع المتميز لمهام كل منها وتنسيق السياسات والاستراتيجيات بالشكل السليم. |
Il se déclarait aussi gravement préoccupé par la situation humanitaire et soulignait qu’il importait que les organisations à vocation humanitaire aient accès librement et sans discontinuer aux populations touchées. | UN | كما أعرب المجلس عن قلقه العميق إزاء الحالة اﻹنسانية، وأكد على أهمية تمكن المنظمات اﻹنسانية من الوصول بلا معوقات وبشكل مستمر إلى السكان المتضررين. |
Nous sommes depuis longtemps un partenaire actif des organisations à vocation humanitaire et d'autres organisations internationales qui mènent ces activités dans les zones touchées par des crises. | UN | ولقد دأبنا منذ فترة طويلة على المشاركة بنشاط في المنظمات اﻹنسانية والمنظمات الدولية اﻷخرى التي تقود العمل في مناطق اﻷزمات. |
Dans les régions où les organisations à vocation humanitaire étaient en mesure d'évaluer la situation sanitaire, les principaux problèmes de santé publique étaient le paludisme, les infections des voies respiratoires et les poussées de maladies épidémiques telles que la rougeole et la fièvre de Lhassa. | UN | وفي المناطق التي تمكنت فيها المنظمات اﻹنسانية من تقييم الحالة الصحية، تمثلت المشاكل الصحية العامة الرئيسية الحالية في الملاريا وإصابات الجهاز التنفسي وتفشي اﻷمراض الوبائية مثل الحصبة وحمى لاسا. |
Au cours des affrontements qui se sont produits à Makeni et à Lunsar, un certain nombre de civils ont été tués, des femmes ont été violées et on a observé des actes de pillage généralisé, notamment dirigés contre les biens des organisations à vocation humanitaire. | UN | وخلال الاشتباكات في ماكيني ولونسار، قتل عدد من المدنيين، واغتصبت النساء، وعم النهب بما في ذلك نهـــب ممتلكات المنظمات اﻹنسانية. |
15. Il conviendrait d'étudier les moyens d'offrir aux organisations à vocation humanitaire la possibilité de demander des dérogations à titre humanitaire directement aux comités des sanctions. | UN | ١٥ - ينظر في كيفية تمكين المنظمات اﻹنسانية من التوجه مباشرة الى لجان الجزاءات لطلب الاستثناءات اﻹنسانية. |
Le nombre de personnes déplacées, enregistrées auprès des organisations à vocation humanitaire au cours des mois de juillet et août, est d'environ 100 000. | UN | فعــدد المشردين، الذين سُجلوا لدى المنظمات اﻹنسانية خلال شهري تموز/يوليه وآب/أغسطس، يناهز ٠٠٠ ٠٠١ شخص. |
Avec le rapatriement librement consenti d'un grand nombre de réfugiés au Rwanda, dont il y a tout lieu de se féliciter, et l'accès accru, encore que limité, des organisations à vocation humanitaire à l'est du Zaïre, des progrès ont déjà été réalisés dans l'accomplissement de chacun des éléments du mandat. | UN | ومع اﻹعادة الطوعية المرحب بها لعدد كبير من اللاجئين الى رواندا، وما طرأ من تعزيز، ولو محدود، ﻹمكانية وصول المنظمات اﻹنسانية الى شرق زائير، تم بالفعل إحراز تقدم نحو تحقيق شطري الولاية. |
Il est le fruit de la concertation du Conseil de sécurité et du Bureau de la coordination des affaires humanitaires, et de ceux-ci et des départements et institutions concernés des Nations Unies et autres organisations à vocation humanitaire. | UN | والمذكرة ثمرة تشاور بين مجلس الأمن ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، وبين مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية وإدارات الأمم المتحدة ووكالاتها المعنية وغير ذلك من المنظمات الإنسانية ذات الصلة. |
5. Prie le Gouvernement angolais, agissant en coopération avec la MONUA, de prendre les mesures voulues, par l'intermédiaire notamment de ses forces armées et de sa police nationale intégrées, pour créer un climat de confiance et de sécurité dans lequel le personnel de l'Organisation des Nations Unies et des organisations à vocation humanitaire pourra mener à bien ses activités; | UN | ٥ - يطلب الى حكومة أنغولا أن تقوم، بالتعاون مع بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا، باتخاذ الخطوات المناسبة، بما في ذلك عن طريق توحيد شرطتها الوطنية وقواتها المسلحة بضمان توفير بيئة من الثقة واﻷمان يمكن فيها لموظفي اﻷمم المتحدة وغيرهم من موظفي المعونة اﻹنسانية الاضطلاع بأنشطتهم؛ |