De nombreuses organisations caritatives, ainsi que des organisations de la société civile, ont également ouvert des bureaux dans ces régions. | UN | كما قامت العديد من الجمعيات الخيرية ومنظمات المجتمع المدني بافتتاح فروع لها في تلك المناطق. |
Des employés d'organisations caritatives islamiques ont également été pris pour cible par les services de sécurité palestiniens. | UN | واستهدفت الأجهزة الأمنية الفلسطينية كذلك موظفي الجمعيات الخيرية الإسلامية. |
L'enregistrement des organisations caritatives ou à but non lucratif est effectué par le Ministère de la justice et ses subdivisions locales. | UN | جواب: تنفذ وزارة العدل والفروع التابعة لها في هيئات الحكم المحلي عمليات تسجيل المنظمات الخيرية والمنظمات غير الربحية. |
Les organisations caritatives internationales ont apporté une contribution importante à cette entreprise. | UN | كما أن المنظمات الخيرية الدولية قد قدمت عونا عظيما في هذا الصدد. |
Les huit États sont dotés d'une législation destinée à réglementer les organisations caritatives. | UN | ولدى الدول الثماني كافة تشريعات تنظّم عمل المؤسسات الخيرية. |
La plupart des États doivent également renforcer leur législation et leurs capacités de prévenir le financement du terrorisme par le biais d'organisations caritatives. | UN | كما أن معظم الدول بحاجة إلى تحسين تشريعاتها وقدراتها من أجل منع تمويل الإرهاب عن طريق المؤسسات الخيرية. |
Les organisations caritatives récupèrent parfois des ordinateurs pour les réutiliser. | UN | وأحياناً تجمع الجمعيات الخيرية الحواسيب لإعادة استخدامها. |
On pense que cette base était financée en grande partie par des fonds provenant d'organisations caritatives ainsi que de sociétés écrans qui auraient été créées spécialement à cette fin par le beau-frère d'Oussama ben Laden, Mohammed Jamal Khalifa. | UN | ويعتقد أن هذه القاعدة تم تمويلها، إلى حد كبير، بأموال من الجمعيات الخيرية ومن الشركات الوهمية المنشأة خصيصا لهذا الغرض والتي يعتقد أن صهر أسامة بن لادن، محمد جمال خليفة، هو الذي أنشأها. |
Les avoirs d'un petit nombre d'organisations caritatives ont été gelés pour la durée d'une enquête. | UN | وقد جرى تجميد أصول عدد قليل من الجمعيات الخيرية بينما كانت التحقيقات جارية. |
Les trois secteurs informels les plus importants sur lesquels le GAFI concentre actuellement son effort sont les organisations caritatives, les systèmes alternatifs de transfert de fonds (ARS) et les passeurs de fonds en numéraire. | UN | أما القطاعات الغير رسمية التي يركز عليها فريق العمل المالي هي: الجمعيات الخيرية وأنظمة الجوالات البديلة وتهريب العملة. |
Même les foyers gérés par des organisations caritatives ne sont pas en mesure d'accepter des personnes qui n'ont pas droit à des allocations. | UN | وحتى الفنادق التي تديرها الجمعيات الخيرية لا يمكنها أن تقبل أشخاصاً لا يحق لهم الحصول على مزايا. |
Ceci s'appliquerait par exemple aux individus qui font entrer clandestinement des membres d'une famille ou aux organisations caritatives qui facilitent la circulation des demandeurs d'asile. | UN | ويسري ذلك على الأفراد الذين يهربون أفراد الأسرة، على سبيل المثال، أو المنظمات الخيرية التي تساعد حركة تنقل ملتمسي لجوء. |
On sait que Al-Qaida a infiltré des organisations caritatives dans ce but. | UN | والمعروف أن القاعدة تخترق المنظمات الخيرية القانونية لهذا الغرض. |
Les organisations caritatives, religieuses ou culturelles n'ont fait l'objet d'aune mesure législative particulière. | UN | ولكن لم تُتخذ أي إجراءات تشريعية ضد المنظمات الخيرية أو الدينية أو الثقافية على وجه التحديد. |
Il existe en Arabie saoudite des dispositions précises visant à empêcher que des fonds destinés à financer des actes terroristes ne soient transférés par l'intermédiaire d'organisations caritatives, religieuses ou culturelles. Veuillez donner des indications détaillées sur : | UN | :: من الملاحظ أن المملكة العربية السعودية لديها أحكام معينة لكفالة عدم تحويل الأموال المزمع استخدامها لتمويل الإرهاب من خلال المنظمات الخيرية أو الدينية أو الثقافية، يُرجى توفير مزيد من المعلومات عن: |
La possibilité d'une utilisation à mauvais escient des organisations caritatives et le recours aux passeurs de fonds à des fins terroristes restent eux aussi préoccupants. | UN | وما زالت إمكانية استغلال المؤسسات الخيرية وحملة النقود لأغراض الإرهاب تشكل مصدرا للقلق. |
:: Certains États exigent que les organisations caritatives fournissent tous les ans leurs états financiers vérifiés. | UN | :: تتطلب بعض الولايات من المؤسسات الخيرية تقديم البيانات المالية المراجعة سنويا. |
:: Les Pays-Bas disposent également d'un Bureau central pour les organisations de collecte de fonds (CBF), qui exerce un contrôle sur les organisations caritatives prêtes à respecter volontairement ses normes. | UN | :: ولدى هولندا أيضا مكتب مركزي لمؤسسات جمع الأموال يشرف على المؤسسات الخيرية التي تقر طواعية بالامتثال لقواعده. |
Les détenteurs de ces comptes portaient des noms indiquant qu'il s'agissait d'organisations caritatives. | UN | وكان أصحاب الحسابات يحملون أسماء تدل على أنها أسماء منظمات خيرية. |
L'inscription d'organisations non gouvernementales se présentant comme des organisations caritatives a été controversée, mais elle a aussi été payante. | UN | ومع أن إدراج منظمات غير حكومية تقوم بدور مؤسسات خيرية في القائمة هو أمر مثير للجدل، فقد كان هذا الإدراج فعالا أيضا. |
Sans l'aide fournie par les organismes des Nations Unies et d'autres organisations caritatives internationales, la situation serait intenable et, comme l'a noté le Comité spécial dans son rapport, faute d'amélioration, il y a lieu de se demander si Gaza serait encore habitable d'ici à 2020. | UN | ولولا المساعدة المقدمة من وكالات الأمم المتحدة وغيرها من منظمات المعونة الدولية، فإن الحالة ستصل إلى حد لا يمكن تحمله، وكما أشير إليه في تقرير اللجنة الخاصة، فإن صلاحية غزة للسكنى البشرية، إذا استمرت الحالة على هذا النحو، ستصبح بحلول عام 2020 موضع شك. |
Le caractère discriminatoire de cette disposition à l'égard des organisations de défense des droits de l'homme ne fait aucun doute dans la mesure où elle ne s'applique pas aux organisations caritatives consacrées à l'art ou à la recherche scientifique. | UN | وينطوي هذا الحكم بوضوح على تمييز ضد منظمات حقوق الإنسان، حيث أنه لا يسري على الهيئات الخيرية التي تتعامل في الفنون أو البحوث العلمية. |
:: De créer des outils qui permettent de rendre plus transparente la collecte de fonds auprès du secteur privé et des organisations caritatives, tels que l'échange de bonnes pratiques; | UN | :: استحداث أدوات لزيادة شفافية جمع الأموال في القطاع الخاص وقطاع الأعمال الخيرية وذلك من خلال تبادل الممارسات الفضلى. |
Ces organisations sont très diverses, allant des organisations caritatives et des associations de logement à des organismes éducatifs. | UN | وتتراوح هذه المؤسسات بين جمعيات خيرية وجمعيات للإسكان وبين هيئات تعليمية. |
Une nouvelle tendance a été observée, à partir de mai 2006, avec le harcèlement d'organisations caritatives islamiques de la part des autorités israéliennes. | UN | وأصبح اتجاه جديد ظاهرا للعيان منذ أيار/مايو 2006، في ظل مضايقة السلطات الإسرائيلية باستمرار للمنظمات الخيرية الإسلامية. |
C'est l'une des principales organisations caritatives privées américaines d'assistance à l'Afrique et la plus ancienne et la plus grande qui soit dirigée par des Afro-Américains. | UN | والمنظمة هي منظمة رائدة بين المنظمات الخاصة والخيرية في الولايات المتحدة الأمريكية التي تقدِّم المساعدة إلى أفريقيا. |
De plus, la Société du Croissant-Rouge et d'autres organisations caritatives des Emirats arabes unis ont joué un rôle important et efficace en fournissant une aide humanitaire à la population de Bosnie-Herzégovine. | UN | بالاضافة إلى ذلك، فإن جمعية الهلال اﻷحمر والمراكز والجمعيات الخيرية بدولة اﻹمارات العربية المتحدة تقوم بدور رئيسي وفعال في تقديم المساعدات اﻹنسانية لشعب البوسنة والهرسك. |
Deux autres requérants sont des organisations caritatives jordaniennes: elles existaient déjà avant l'invasion du Koweït par l'Iraq, mais ont réorienté des ressources de leurs activités caritatives normales au profit de réfugiés de diverses nationalités qui fuyaient vers la Jordanie et qu'elles ont secourus. | UN | وهناك جهتان مطالبتان أخريان هما عبارة عن منظمتين خيريتين أردنيتين تأسستا قبل غزو العراق للكويت، ولكنهما حولتا مواردهما من الأنشطة الخيرية الاعتيادية لتوفير الإغاثة الطارئة للاجئين من مختلف الجنسيات الذين فروا إلى الأردن. |
Tous, sauf un, ont pris des dispositions législatives visant à réglementer les organisations caritatives, mais un seul État a adopté et met véritablement en pratique des dispositions juridiques visant à prévenir le financement du terrorisme par le biais d'organisations à but non lucratif. | UN | إلا أن دولة واحدة فقط هي التي وضعت أحكام قانونية لمنع تمويل الإرهاب عن طريق المنظمات غير الربحية وتنفذ هذه الأحكام بفعالية. |
Néanmoins, un grand nombre de ces initiatives ont échoué parce que la Proclamation sur les associations et organisations caritatives entrave l'action menée par presque toutes ces organisations. | UN | بيد أن الكثير من هذه المبادرات تعثّر لأن الإعلان المتعلق بالمؤسسات الخيرية والجمعيات أعاق تقريباً عمل جميع منظمات المجتمع المدني الداعمة لهذه المبادرات. |