"organisations comme" - Traduction Français en Arabe

    • منظمات مثل
        
    • المنظمات مثل
        
    • منظمات من قبيل
        
    • المنظمات من قبيل
        
    • المنظمات في حد
        
    • منظمة مثل
        
    • مؤسسات مثل
        
    • جهات من ضمنها
        
    • لمنظمات مثل
        
    • منظمات أخرى مثل
        
    • منظمات أخرى من قبيل
        
    Israël espère que ses voisins arabes apporteront une aide concrète au peuple palestinien par des contributions significatives à des organisations comme l'UNRWA, qui, en réalité, reçoit la majorité de son soutien de pays occidentaux. UN وتأمل إسرائيل أن يقدم جيرانها العرب دعما ملموسا إلى الشعب الفلسطيني من خلال تقديم مساهمات مجدية إلى منظمات مثل الأونروا، التي تتلقى في الواقع معظم دعمها من البلدان الغربية.
    Toutefois, l'Iraq a encore besoin d'une attention particulière de la part de la communauté internationale, notamment d'organisations comme l'ONUDI. UN وختم قائلاً إنه مع ذلك، لا يزال العراق بحاجة إلى اهتمام خاص من جانب المجتمع الدولي، بما فيه منظمات مثل اليونيدو.
    Il convient également de coopérer avec des organisations comme l’OMC et les institutions de Bretton Woods afin de valoriser les synergies. UN ويتطلب اﻷمر التعاون مع منظمات مثل منظمة التجارة العالمية ومؤسسات بريتون وودز من أجل تعزيز التآزر.
    Les gouvernements nationaux et certaines organisations, comme l'OMS et l'Organisation internationale du Travail, étaient mieux placés pour répondre aux préoccupations concernant les incidences de l'exposition professionnelle sur la santé humaine. UN وتابع قائلاً إن الشواغل بشأن صحة الإنسان الناجمة عن التعرض المهني يمكن أن تعالج بصورة أفضل عن طريق الحكومات الوطنية أو المنظمات مثل منظمة الصحة العالمية ومنظمة العمل الدولية.
    Alors que de nouvelles possibilités se font jour au Moyen-Orient, des organisations comme le Hezbollah travaillent avec ardeur pour les anéantir. UN وبينما تنفتح نافذة الفرصة في الشرق الأوسط، فإن منظمات من قبيل حزب الله تعمل بجد لغلقها.
    Des organisations comme le Conseil national des femmes (National Council of Women) présentent régulièrement des documents aux comités parlementaires spéciaux chargés de la législation. UN وتقوم منظمات مثل المجلس الوطني للمرأة بتقديم بيانات بصورة منتظمة إلى اللجان البرلمانية المختارة التي تنظر في التشريعات.
    La dévastation qu'il a causée soulignait le fardeau croissant des crises humanitaires sur les organisations comme l'UNICEF. UN فالدمار الذي خلفه تسونامي يؤكد تزايد العبء الذي تضعه الأزمات الإنسانية على كاهل منظمات مثل اليونيسيف.
    La dévastation qu'il a causée soulignait le fardeau croissant des crises humanitaires sur les organisations comme l'UNICEF. UN فالدمار الذي خلفه تسونامي يؤكد تزايد العبء الذي تضعه الأزمات الإنسانية على كاهل منظمات مثل اليونيسيف.
    Les progrès accomplis dans des organisations comme l'OCDE pourraient être intéressants à cet égard. UN وقد ظهرت تطورات في منظمات مثل منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، قد تمثل إضافة في هذا السياق.
    Le retour de ces personnes dans leurs régions d'origine est un processus conscient et collectif, organisé par le truchement d'organisations comme l'Association des familles de personnes déplacées à Lima. UN وسياسة إعادة اﻷسر المشردة إلى أماكن نشأتها سياسة هادفة، وتنظم جماعياً من خلال منظمات مثل اتحاد ليما لﻷسر المشردة.
    Des contacts constants avec d'autres parlementaires et avec des organisations comme l'ONU contribuent à approfondir leur attachement aux idéaux démocratiques et leur compréhension des problèmes existant dans le monde. UN والاتصالات المستمرة مع الزملاء البرلمانيين ومع منظمات مثل اﻷمم المتحدة تساعد على تعميق الالتزام بالمثل العليا الديمقراطية وعلى فهم المشاكل التي تنطوي عليها على الصعيد العالمي.
    Des organisations comme la YMCA proposent aussi des camps de loisirs gratuits dans tout le pays. UN وتقوم بعض المنظمات مثل التحالف العالمي لجمعيات الشبان المسيحية أيضا بإنشاء مخيمات مجانية في جميع أنحاء لبنان.
    Les familles de ces derniers et les représentants d'organisations comme le HautCommissariat des Nations Unies pour les réfugiés peuvent leur rendre visite aussi souvent qu'ils le souhaitent à condition que la fréquence des visites reste raisonnable. UN ويجوز للأهل ولممثلي المنظمات مثل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين زيارة المحتجزين كلما رغبوا في ذلك، على أن يكون ذلك في فترة زمنية معقولة.
    Il a fait valoir que la CNUCED et des organisations comme la CCI avaient un rôle à jouer lorsqu'il s'agissait d'encourager les courants d'IED vers les PMA. UN وقال إنه ينبغي للأونكتاد وغيره من المنظمات مثل غرفة التجارة الدولية الاضطلاع بدور في تشجيع تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أقل البلدان نمواً.
    :: Des organisations comme les Rotary Clubs peuvent être des sympathisants utiles. UN :: وقد تغدو منظمات من قبيل نوادي الروتاري جهات داعمة جيدة.
    Il a proposé un modèle de services DJE selon lequel les prestations seraient fournies par l'État agissant en partenariat avec des organisations comme les groupes religieux, les groupes féminins, les organisations non gouvernementales et les organisations communautaires. UN واقترح نموذجا لتنمية الطفولة المبكرة توفره الدولة بالاشتراك مع منظمات من قبيل الجماعات الدينية، والنسائية والمنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المحلي.
    De nouvelles approches sont nécessaires aussi pour mieux contribuer au travail d'organisations comme l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). UN والمطلوب أيضا نُهج جديدة لتوفير دعم أفضل لعمل المنظمات من قبيل الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    De l'avis général, il ne fallait pas utiliser ces organisations comme uniques éléments de référence. UN وساد شعور عام بأن هذه المنظمات في حد ذاتها ينبغي ألا تتخذ أساسا للمقارنة.
    À cet égard, il se pourrait que des organisations comme l'ONU soient appelées à fournir un appui et des ressources humaines et matérielles. UN ولذلك، قد تنشأ الحاجة إلى الدعم والموارد البشرية والمادية التي تستطيع منظمة مثل الأمم المتحدة تقديمها.
    Dans des organisations comme l'OACI, seules certaines prestations sont plafonnées ou limitées par année de prestation. UN وفي مؤسسات مثل منظمة الطيران المدني الدولي، لا يوضع سقف أو حد إلا لاستحقاقات معينة لكل سنة استحقاقات.
    f) De demander une assistance technique à des organisations comme le HautCommissariat aux droits de l'homme et l'UNICEF. UN (و) وأن تلتمس المساعدة التقنية من جهات من ضمنها مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة.
    La source des données était bien évidemment une question à débattre et des organisations comme l'ONU pourraient jouer un rôle. UN ومن الواضح أن مصدر البيانات يمثل مشكلة، ويمكن لمنظمات مثل الأمم المتحدة أن تقوم بدور في هذا الصدد.
    Des campagnes analogues ont été lancées par d'autres organisations comme l'ANASE. UN وقد رتبت لمثل هذه الحملات منظمات أخرى مثل رابطة أمم جنوب شرقي آسيا.
    D'autres organisations, comme la FAO ou le Fonds international de développement agricole, étaient mieux armées pour intervenir dans ce domaine. UN وأشار إلى أن منظمات أخرى من قبيل الفاو والصندوق الدولي للتنمية الزراعية أقدر على العمل في هذا المجال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus