En outre, les organisations membres de la GNOW soutiennent son action et prennent ellesmêmes des mesures pour l'accomplissement de leur propre mandat. | UN | يضاف إلى ذلك أن المنظمات الأعضاء في المنظمة تدعم أعمالها فضلاً عن اتخاذها الإجراءات للوفاء بولاياتها المستقلة. |
En 2010, les organisations membres de la Fédération ont réalisé une vidéo commune à l'occasion de la Journée mondiale du souvenir. | UN | وفي عام 2010، اشتركت المنظمات الأعضاء في الاتحاد الأوروبي لضحايـــا حركــة المـــرور فـــي إعـــداد شريـــط فيديـــو لهـــذه المناسبـــة. |
La FAO pourrait jouer, en coopération avec d'autres organisations membres de l'Équipe de travail, un rôle dirigeant à cet égard. | UN | ويمكن لمنظمة الأغذية والزراعة، بالتعاون مع المنظمات الأعضاء الأخرى في فرقة العمل أن تضطلع بدور بارز. |
9. Demande par ailleurs au Partenariat sur les forêts et à ses organisations membres de s'attacher à : | UN | 9 - يطلب كذلك إلى الشراكة التعاونية المعنية بالغابات وإلى المنظمات الأعضاء فيها القيام بما يلي: |
Les organisations membres de la Fédération internationale sont donc tenues au courant de l'évolution des dossiers à l'ONU et des questions en cours d'examen. | UN | ومن ثم تحاط المنظمات الأعضاء في الاتحاد علما بآخر التطورات والقضايا الجارية في الأمم المتحدة. |
Les organisations membres de la Confédération ont mené les actions suivantes à l'appui des objectifs du Millénaire pour le développement : | UN | اضطلعت المنظمات الأعضاء في الاتحاد بالمبادرات التالية دعما للأهداف الإنمائية للألفية: |
Les organisations membres de l'Institut des affaires culturelles internationales contribuent à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement grâce à leurs activités. | UN | تسهم المنظمات الأعضاء في الشبكة الدولية لمعهد الشؤون الثقافية في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية من خلال عملها. |
La plupart des 144 organisations membres de l'AMGE ont mis en œuvre des projets et des programmes relatifs au Droit de vivre en paix. | UN | وقامت معظم المنظمات الأعضاء في الرابطة والبالغ عددها 144 منظمة بتنظيم مشاريع وبرامج تعليمية عن ' الحق في العيش في سلام`. |
Les réunions de ces entités sont généralement accueillies par des organisations membres de la Caisse des pensions, non par des gouvernements. | UN | وجرت العادة أن تستضيف المنظمات الأعضاء في صندوق المعاشات التقاعدية اجتماعات تلك الكيانات بدلا من الحكومات. |
Un représentant a fait remarquer que, dans la liste des organisations membres de Human Rights International Alliance, au moins une organisation, Jeay Sind Mahaz, était politiquement apparentée au Centre tamoul pour les droits de l'homme et qu'une autre participait à des activités terroristes. | UN | وأشار أحد الوفود إلى أن قائمة المنظمات الأعضاء في التحالف الدولي لحقوق الإنسان تتضمن منظمة واحدة على الأقل، هي منظمة جاي سيندمهاز المنتمية سياسيا إلى مركز التاميل لحقوق الإنسان، بالإضافة إلى منظمة أخرى تنسب إليها أنشطة إرهابية. |
Son objectif principal était d'examiner les stratégies et projets particuliers qui permettraient de renforcer et d'élargir la collaboration entre les organisations membres de l'Équipe spéciale. II. Aperçu des répercussions | UN | وتمثل الهدف الرئيسي للدورة الثانية في النظر في استراتيجيات ومشاريع محددة لتعزيز وتوسيع نطاق التعاون بين الوكالات فيما بين المنظمات الأعضاء في فرقة العمل. |
Le Forum a invité les organisations membres de l'Équipe spéciale interorganisations sur les forêts à : | UN | 98 - وطلب المنتدى من المنظمات الأعضاء في فرقة العمل المشتركة بين الوكالات المعنية بالغابات أن تقوم بما يلي: |
Le Forum a demandé aux secrétariats des organisations membres de l'Équipe de travail : | UN | 141 - وأهاب المنتدى بأمانات المنظمات الأعضاء في فرقة العمل بأن تضطلع بما يلي: |
Le fait que les organisations membres de la Caisse aient de plus en plus recours à des engagements ne conférant pas la qualité de fonctionnaire avait déjà retenu l'attention du Comité de haut niveau sur la gestion. | UN | كما لوحظ أن زيادة استخدام المنظمات الأعضاء في الصندوق لعقود الأفراد من غير الموظفين قد استرعت بالفعل انتباه اللجنة الإدارية الرفيعة المستوى. |
Le centre collabore avec les organisations membres de l'INHOPE et il a notamment demandé à ces organisations de prendre des mesures pour supprimer la pornographie enfantine. | UN | فعلى سبيل المثال، يطلب المركز من المنظمات الأعضاء في الرابطة اتخاذ إجراءات لحذف المواد الإباحية التي تنطوي على استغلال للأطفال في المواد الإباحية. |
Les organisations membres de l'Institut des affaires culturelles internationales contribuent à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement par les activités qu'elles mènent. | UN | أسهمت المنظمات الأعضاء في الشبكة الدولية لمعهد الشؤون الثقافية في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية من خلال ما تقوم به من عمل. |
Les organisations membres de la Fédération mettent en œuvre des projets dans les domaines de l'allégement de la pauvreté et des soins de santé, en apportant notamment un appui aux établissements gériatriques, aux orphelinats et aux cliniques pédiatriques. | UN | تنفذ المنظمات الأعضاء في الاتحاد مشاريع إنسانية للتخفيف من حدة الفقر ومشاريع تتصل بالصحة، ولا سيما من خلال دعم مؤسسات طب المسنين ودور الأيتام وعيادات الأطفال. |
Les organisations membres de l'organisation se rassemblent régulièrement pour réexaminer les politiques et activités de programme communes, notamment leurs programmes de développement international et de secours en cas de catastrophe, et pour mener une action concertée. | UN | تلتقي دوريا المنظمات الأعضاء في المنظمة لمراجعة والتعاون بشأن الأنشطة المتعلقة بالسياسات والبرامج التي تحظى باهتمام مشترك، وعلى وجه التحديد برامجها الدولية المتعلقة بالتنمية والإغاثة من الكوارث. |
:: Objectifs 4 et 5. Les organisations membres de la Fédération ont proposé des services aux parents et enfants vivant dans le dénuement, ce qui a entraîné une baisse de la mortalité infantile; | UN | الهدفان 4 و 5: قدمت المنظمات الأعضاء في الاتحاد خدمات للآباء والأمهات والأطفال الذين يعانون من الفقر كانت لها أثرها في تخفيض معدل وفيات الأطفال. |
Les personnes accréditées par la Confédération mondiale du travail à la cinquante-quatrième session de la Commission des droits de l'homme appartiennent toutes à des organisations membres de notre confédération internationale et jouissent de notre entière confiance. | UN | فاﻷشخاص الذين اعتمدهم الاتحاد العالمي للعمل لتمثيله في الدورة الرابعة والخمسين للجنة المعنية بحقوق اﻹنسان ينتمون كلهم إلى منظمات أعضاء في اتحادنا الدولي ويحظون بثقتنا الكاملة. |
Les organisations membres de Project Five-O exhortent les États Membres à renouveler leur engagement en faveur des accords conclus à l'échelle internationale en matière de développement, notamment les objectifs du Millénaire pour le développement, concernant les questions critiques pour les filles. | UN | وتحث المنظمات المشاركة في مشروع المنظمات الخمس الدول الأعضاء على تجديد التزامها بأحكام الاتفاقات الإنمائية المتفق عليها دوليـا، مثل الأهداف الإنمائية للألفية، التي تتضمن مسائل تكتسي أهمية حاسمة للفتيات. |