La mission des organisations participant à l'IOMC consiste en particulier à : | UN | 4- وتضطلع المنظمات المشاركة في البرنامج، على وجه الخصوص، بالمهام التالية: |
Toutefois, cet accord a dû être revu à cause de violations répétées de ses termes par le mouvement rebelle ainsi que par d'autres organisations participant à ce processus. | UN | وكان لا بد من مراجعة مساور العملية في ضوء التجاوزات المتكررة من قِبل حركة التمرد وبعض المنظمات المشاركة في العملية. |
Toutes les organisations participant à l'IOMC mènent des activités visant à faciliter l'échange d'informations sur leurs activités destinées à promouvoir la sécurité chimique. | UN | وجميع المنظمات المشاركة في هذا البرنامج تضطلع بأنشطة لتسهيل تبادل المعلومات بشأن أنشطتها لتعزيز الأمان الكيميائي. |
Davantage d'organisations participant à la réforme de ce droit, les risques de chevauchement et d'incohérence augmentent. | UN | ومع زيادة المنظمات التي تشارك في إصلاح هذا القانون تزداد خطورة ازدواجية الجهود أو الوصول لنتائج لا يتسق بعضها مع بعض. |
30. La Commission estime que le système d'alternance adopté, prévoyant la tenue de l'une des sessions annuelles dans un autre lieu que le Siège, fonctionne très bien et renforce le sentiment que la Commission s'intéresse aux nombreuses organisations participant à ses travaux. | UN | ٠٣ - وترى اللجنة أن نظام عقد دورة من دورتي كل عام خارج المقر كان مفيدا للغاية وعزز صورة اللجنة من حيث اهتمامها بالعدد الكبير من المنظمات التي تشارك في عملها. |
Activités relevant du renforcement de la juridiction de l'État du pavillon menées par les organisations participant à la Réunion | UN | الأنشطة ذات الصلة بتعزيز ولاية دولة العَلم التي اضطلعت بها المنظمات المشاركة في الاجتماع |
Le règlement des problèmes relevés nécessitera toutefois une attention et en engagement marqués de la part de toutes les organisations participant à l'approche harmonisée. | UN | بيد أن تصحيح المسائل المحددة سيقتضي قدراً كبيراً من الاهتمام والمشاركة من جانب جميع المنظمات المشاركة في الإطار المنسق. |
En outre, les organisations participant à l'IOMC ont appuyé la mise en œuvre des mesures de réduction des risques aux niveaux national et régional. | UN | وعلاوة على ذلك، دعمت المنظمات المشاركة في البرنامج المشترك بين المنظمات للإدارة السليمة للمواد الكيميائية في تنفيذ تدابير الحد من المخاطر على المستويين الوطني والإقليمي. |
15. Les organisations participant à l'IOMC auront pour mission : | UN | 15- ستقوم المنظمات المشاركة في البرنامج المشترك بما يلي: |
On trouvera ci-dessous des informations et des liens vers plusieurs instruments et documents sur différents sujets touchant au SGH, diffusés par les organisations participant à l'IOMC. | UN | يقدم هذا الفرع من الوثيقة المعلومات والروابط الخاصة بمختلف الوسائل والمصادر التي تتيحها المنظمات المشاركة في هذا البرنامج المشترك لمختلف المواضيع التي يُعنى بها نظام التصنيف والتمييز. |
16. Nous demandons aux organisations participant à la deuxième Conférence ministérielle de distribuer la présente Déclaration à leurs membres et États membres. | UN | 16 - الطلب إلى المنظمات المشاركة في هذا المؤتمر الوزاري الثاني أن تعمم هذا البيان على أعضائها و/أو دولها الأعضاء. |
Les actions communes de formation sont encadrées par des fonctionnaires des organisations participant à la Réunion qui ont des compétences particulières dans la matière abordée et elles ne coûtent qu'une fraction de ce que facturent les sociétés du secteur privé pour ce genre de services. | UN | ويتولى تنظيم مشاريع برامج التدريب المشتركة هذه موظفون من المنظمات المشاركة في الاجتماع يتمتعون بالخبرة في الموضوع المدروس، وهي تكلف جزءا يسيرا مما كانت ستتقاضاه شركات التدريب التجارية في السوق المفتوحة من رسوم لقاء تقديم تدريب مماثل. |
Cela répond totalement à l'exigence de cohésion et de coordination des travaux des organisations participant à la fourniture de l'aide humanitaire sous la houlette de l'ONU. | UN | وهذا يتسق تماما مع مهمة تأمين الاتساق والتنسيق في عمل جميع المنظمات المشاركة في العمليات الإنسانية التي تؤدي الأمم المتحدة دورا رائدا فيها. |
L'accroissement du nombre d'organisations participant à la réduction de la demande a, dans de nombreux cas, nécessité la création d'organes de coordination, grâce auxquels les activités de lutte contre la toxicomanie ont pu être mieux organisées à l'échelle gouvernementale et non gouvernementale. | UN | وفي حالات كثيرة، اقتضت الزيادة في عدد المنظمات المشاركة في مجال الحد من الطلب انشاء هيئات تنسيقية، اﻷمر الذي أتاح تنسيقا أفضل لﻷنشطة التي تضطلع بها الهيئات الحكومية والهيئات غير الحكومية في مكافحة تعاطي المخدرات. |
Le secrétariat continuera de participer aux réunions semestrielles de l'IOMC et de faire en sorte que les organisations participant à l'IOMC puissent prendre part aux réunions régionales de l'Approche stratégique | UN | مواصلة المشاركة في الاجتماعات نصف السنوية للبرنامج المشترك بين المنظمات للإدارة السلمية للمواد الكيميائية والترتيب لمشاركة المنظمات المشاركة في البرنامج المشترك بين المنظمات للإدارة السليمة للمواد الكيميائية في الاجتماعات الإقليمية للنهج الاستراتيجي |
À l'initiative du Directeur général de l'UNESCO, le Comité a été créé par toutes les organisations participant à sa première réunion, tenue à Paris en mars 2003. | UN | 5 - وأُُنشئت اللجنة بمبادرة من المدير العام لليونسكو وبإسهام جميع المنظمات المشاركة في اجتماعها الأول المعقود في باريس في آذار/مارس 2003. |
Le nombre d'organisations participant à ces dialogues pourrait être limité à deux ou trois entités dont les activités correspondaient au thème de la session en cours, afin d'éviter toute surcharge et d'allouer suffisamment de temps à chaque dialogue et, surtout, d'améliorer l'interaction directe entre les organisations et les représentants des peuples autochtones. | UN | ويمكن تقليص عدد المنظمات المشاركة في هذه الحوارات إلى منظمتين اثنتين أو ثلاث لها صلة بالموضوع الذي تناقشه الدورة الجارية، وذلك تفاديا لإثقال برنامج الحوارات، ولإتاحة مزيد من الوقت لكل جلسة حوار، لا سيما من أجل التفاعل المباشر بين المنظمات وممثلي الشعوب الأصلية. |
Les organisations participant à l'IOMC peuvent être agents d'exécution au titre du fonds et/ou peuvent aider les pays à élaborer des propositions de projets. | UN | وبوسع المنظمات المشاركة في البرنامج المشترك أن تعمل بوصفها وكالات منفذة في إطار الصندوق الائتماني و/ أو أن تساعد على إعداد المشاريع المقترحة. |
Toutefois, en raison du nombre d'organisations participant à ces activités et de leur nature sporadique, il est difficile d'évaluer si ces programmes parviennent effectivement à garantir la tolérance à plus grande échelle au Kosovo. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن عدد المنظمات التي تشارك في هذه الأنشطة، وطبيعتها ذات التوجه الجزئي نسبيا، يجعلان من الصعب تقييم ما إذا كانت هذه البرامج تفضي بشكل فعال إلى إيجاد مناخ من التسامح على مستوى أعم داخل كوسوفو. |
Cette association d'organisations participant à des actions relatives à la mise en œuvre du Protocole facultatif a appuyé la participation de membres du SousComité à plusieurs réunions importantes rassemblant des interlocuteurs clefs, et a aidé le SousComité dans son programme d'élaboration de ses méthodes de travail (voir plus loin la section V). | UN | وقامت هذه المنظمات التي تشارك في الأعمال المتعلقة بتنفيذ البروتوكول الاختياري، برعاية مشاركة أعضاء اللجنة الفرعية في مجموعة من التجمعات الهامة التي ضمت محاورين رئيسيين، كما ساعدت اللجنة الفرعية في برنامجها الخاص بتطوير أساليب العمل (انظر الفرع خامساً أدناه). |
Cette association d'organisations participant à des actions relatives à la mise en œuvre du Protocole facultatif a appuyé la participation de membres du Sous Comité à plusieurs réunions importantes rassemblant des interlocuteurs clefs, et a aidé le Sous Comité dans son programme d'élaboration de ses méthodes de travail (voir plus loin la section V). | UN | وقامت هذه المنظمات التي تشارك في الأعمال المتعلقة بتنفيذ البروتوكول الاختياري، برعاية مشاركة أعضاء اللجنة الفرعية في مجموعة من التجمعات الهامة التي ضمت محاورين رئيسيين، كما ساعدت اللجنة الفرعية في برنامجها الخاص بتطوير أساليب العمل (انظر الفرع خامساً أدناه). |