Il est impératif de renforcer l'action des organisations régionales dans la gestion des situations qui pourraient menacer la paix et la sécurité. | UN | ومن الأهمية بمكان تعزيز عمل المنظمات الإقليمية في إدارة الحالات التي قد تشكل تهديدا للسلم والأمن الدوليين. |
Nous réaffirmons l'importance du rôle des organisations régionales dans le règlement des conflits, la diplomatie préventive et le rétablissement de la paix. | UN | ونؤكد مجددا أهمية دور المنظمات الإقليمية في حل الصراعات والدبلوماسية الوقائية وصنع السلام. |
À cet égard, la contribution des organisations régionales dans la mise en place et l'avancement de la coopération régionale est exceptionnelle. | UN | وفي هذا الصدد، فإن إسهام المنظمات الإقليمية في إقامــة التعاون الإقليمي ودفع عجلته إلى الأمام رائــع. |
:: Il est nécessaire d'encourager les synergies entre les organisations régionales dans les domaines importants pour les petits États insulaires en développement. | UN | :: الحاجة إلى تحسين علاقات التآزر بين المنظمات الإقليمية في المجالات ذات الأهمية للدول الجزرية الصغيرة النامية؛ |
Indicateur indirect de l'engagement des femmes dans la prévention des conflits, selon l'importance du rôle des organisations régionales dans la diplomatie préventive | UN | المؤشرات البديلة لانخراط المرأة في منع نشوب النزاعات، وتولي أدوار هامة في منظمات إقليمية في مجال الدبلوماسية الوقائية. |
— Les organisations régionales dans les limites de leur mandat et de leurs compétences; | UN | - المنظمات اﻹقليمية داخل نطاق ولاياتها واختصاصاتها؛ |
Le degré de coopération des organisations régionales dans les interventions en cas de catastrophe a été variable. | UN | ويتسم مستوى مشاركة المنظمات الإقليمية في الاستجابة للكوارث بطبيعة متفاوتة النتائج. |
Le Conseil devrait aussi travailler en coopération étroite avec les organisations régionales dans le domaine des droits de l'homme; | UN | وينبغي للمجلس أيضا أن يعمل بشكل وثيق مع المنظمات الإقليمية في مجال حقوق الإنسان؛ |
Cela nous amène au rôle des organisations régionales dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وذلك يقودنا إلى دور المنظمات الإقليمية في صون السلام والأمن الدوليين. |
Je salue les efforts déployés par le Comité contre le terrorisme du Conseil de sécurité pour coopérer avec les organisations régionales dans la lutte contre le terrorisme. | UN | وأرحب بجهود لجنة مكافحة الإرهاب التابعة لمجلس الأمن للعمل مع المنظمات الإقليمية في مكافحة الإرهاب. |
:: D'inclure des organisations régionales dans les sommets du G-20. | UN | :: إشراك المنظمات الإقليمية في مؤتمرات قمة مجموعة العشرين المعقودة في الآونة الأخيرة. |
Le rôle des organisations régionales dans la promotion de l'état de droit au niveau régional doit aussi être reconnu. | UN | وينبغي الاعتراف أيضا بالدور الذي تضطلع به المنظمات الإقليمية في تعزيز سيادة القانون على الصعيد الإقليمي. |
Depuis 1991, la situation a changé : les références à l'engagement des organisations régionales dans la prévention et le règlement des conflits sont devenues courantes. | UN | ومنذ عام 1991، باتت الإشارات إلى مشاركة المنظمات الإقليمية في منع نشوب الصراعات وحلها أمرا شائعا. |
Le rôle central des organisations régionales dans la durabilité de la paix est vital, en particulier pour les pays africains qui émergent d'un conflit. | UN | وإن الدور المحوري الذي تؤديه المنظمات الإقليمية في استدامة السلام دور حيوي، خاصة تجاه بلدان ما بعد الصراع في أفريقيا. |
Nous soulignons le rôle des organisations régionales dans le processus actuel de stabilisation et de reconstruction en Haïti. | UN | ونشدد على دور المنظمات الإقليمية في العملية الجارية لإرساء الاستقرار وإعادة الإعمار في هايتي. |
− Coopération avec les organisations régionales dans le domaine des droits de l'homme; | UN | التعاون مع المنظمات الإقليمية في ميدان حقوق الإنسان |
Les participants se sont montrés généralement favorables à l'augmentation des contacts et à l'inclusion des organisations régionales dans le processus. | UN | وتبين من المناقشات أيضاً وجود دعم عام لزيادة الاتصال وإشراك المنظمات الإقليمية في العملية. |
Quant au rôle qui incombe aux organisations régionales dans les opérations de maintien de la paix, le Pakistan estime que les fonctions dévolues à une organisation régionale doivent respecter strictement les dispositions du Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies. | UN | وفيما يتعلق بدور المنظمات الإقليمية في عمليات حفظ السلام، فإن وفده يعتقد بأن الوظائف التي تضطلع بها المنظمات الإقليمية يجب أن تتمشى بدقة مع أحكام الفصل الثامن من ميثاق الأمم المتحدة. |
Il ne fait aucun doute que plusieurs organisations régionales font œuvre utile en Palestine, mais il déconseille de créer un précédent qui pourrait ouvrir la porte à l'inclusion d'une longue liste d'organisations régionales dans les rapports futurs. | UN | وأضاف أن مما لا شك فيه أن كثيراً من المنظمات الإقليمية تقوم بأعمال مجدية في فلسطين، ولكنه حذر من وضع سابقة قد ينجم عنها إدراج قائمة طويلة من المنظمات الإقليمية في التقارير المقبلة. |
Des organisations régionales dans plusieurs autres régions luttent aussi activement contre le terrorisme. | UN | وكذلك توجد لدى منظمات إقليمية في مناطق أخرى متعددة برامج فعالة لمكافحة الإرهاب. |
c) Les organisations régionales dans les limites de leur mandat et de leurs compétences; | UN | )ج( المنظمات اﻹقليمية داخل نطاق ولاياتها واختصاصاتها؛ |