"organisme international" - Traduction Français en Arabe

    • منظمة دولية
        
    • هيئة دولية
        
    • وكالة دولية
        
    • الهيئة الدولية
        
    • الوكالات الدولية
        
    • لوكالة دولية
        
    • لهيئة دولية
        
    • هيئة سلعية دولية
        
    La représentation du secteur public et du secteur privé était plus large au Groupe de travail que dans n'importe quel autre organisme international. UN وأشاروا إلى أن مسؤولي القطاعين العام والخاص يحظون بتمثيل أوسع في الفريق منه في أي منظمة دولية أخرى.
    En outre, leur reprise moyennant décote par un organisme international résoudrait le problème. UN وقيام منظمة دولية بخصم هذه السندات سيعالج هذه المشكلة.
    L'ATIA est un organisme international créé en 2000 et ayant pour buts : UN 28 - وكالة التأمين التجاري الأفريقية منظمة دولية أنشئت في عام 2000:
    L'un d'eux a suggéré qu'un organisme international soit constitué. UN وبالتالي، اقترح أحد الخبراء إنشاء هيئة دولية.
    Il s'agissait d'une organisation complètement nouvelle et l'on est parti d'un simple rapport de 35 pages pour aboutir à un organisme international actif d'enquête et de jugement. UN فقد كانت المحكمة منظمة جديدة تماما، حيث نمت من تقرير يقع في ٣٥ صفحة الى هيئة دولية لاقامة الدعاوى والقضاء فيها.
    Elle considère ces actes comme des violations du droit international, surtout quand ils sont accomplis sans la supervision d'un organisme international compétent. UN واعتبر بلده أن هذه التصرفات تشكل انتهاكا للقانون الدولي، وبخاصة عندما يجري اقترافها دون إشراف من وكالة دولية مختصة.
    Le rôle de l'UNODC en tant que principal organisme international chargé de la coordination des efforts multilatéraux contre la criminalité transnationale organisée a été souligné. UN وجرى التأكيد على دور مكتب المخدرات والجريمة بوصفه الهيئة الدولية الرئيسية المسؤولة عن تنسيق الجهود المتعددة الأطراف لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    Dans de nombreux cas, un organisme international pourrait permettre aux gouvernements de s'informer plus facilement des différentes options possibles et de leurs conséquences. UN وفي حالات كثيرة، يمكن لإحدى الوكالات الدولية أن تساعد الحكومات في التعرف على خيارات السياسة العامة الممكنة وانعكاساتها.
    Un organisme international indépendant devrait être mis en place afin de surveiller et réglementer le commerce de tous les types d'armes, ainsi que d'aider les pays à se doter d'un système de maîtrise des armes légères. UN وينبغي تشكيل منظمة دولية مستقلة لرصد وتيسير تجارة الأسلحة بكاملها، وكذلك مساعدة البلدان على إنشاء ضوابط داخلية على الأسلحة الصغيرة.
    La Suisse voudrait faire remarquer que i) la CNUDCI est mieux placée que tout autre organisme international pour traiter ce type de questions et ii) aucuns travaux de cet ordre n'ont été entrepris ou ne sont actuellement réalisés au niveau technique envisagé dans la proposition suisse. UN وتسلّم سويسرا مع وافر الاحترام `1` بأن الأونسيترال هي أنسب من أي منظمة دولية أخرى لمعالجة هذا النوع من القضايا، `2` وأنه لم يضطلع حتى الآن ولا يضطلع حاليا بعمل مماثل على المستوى التقني الذي يرتئيه المقترح السويسري.
    Parallèlement, jamais un organisme international n'a accusé au cours des dernières années la République bolivarienne du Venezuela d'avoir infligé des tortures des personnes. UN ولم تكن جمهورية فنزويلا البوليفارية في أي وقت من الأوقات في السنوات الأخيرة عرضة لادعاءات وجهتها إليها أي منظمة دولية بشأن تعذيب أي شخص كان.
    Une réflexion doit être envisagée pour éclaircir les causes qui contribuent à la non-immatriculation d'objets spatiaux, notamment ceux exploités par les organisations intergouvernementales ou bien ceux cédés à un organisme international ou autre, dans le cadre d'une transaction commerciale, par un État partie à la Convention. UN وينبغي بذل جهود لاستبانة العوامل التي تسهم في عدم تسجيل الأجسام الفضائية، ولا سيما الأجسام التي تشغّلها المنظمات الدولية الحكومية أو التي تقوم دولة طرف في الاتفاقية بنقل ملكيتها إلى منظمة دولية أو إلى منظمة أخرى، في سياق معاملة تجارية.
    * Le Centre latino-américain de physique (CLAF) est un organisme international d'envergure régionale dont sont membres 22 pays d'Amérique latine, d'Amérique centrale et des Caraïbes. UN :: مركز أمريكا اللاتينية للفيزياء. هذا المركز منظمة دولية إقليمية ينتمي إليها 22 بلداً من أمريكيا اللاتينية وأمريكا الوسطى والكاريبي.
    Le Centre régional des armes légères dans la région des Grands Lacs et la corne d'Afrique est un organisme international et intergouvernemental dont le principal objectif est de fournir un cadre global pour la lutte contre l'offre d'armes légères illicites dans cette région. UN والمركز الإقليمي المعني بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في منطقة البحيرات الكبرى والقرن الأفريقي هو منظمة دولية ومشتركة بين الحكومات هدفها الرئيسي هو توفير إطار شامل لمكافحة توافر الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة في منطقة البحيرات الكبرى والقرن الأفريقي.
    Le Réseau est un organisme international regroupant chercheurs, universitaires, fonctionnaires gouvernementaux et professionnels de la maltraitance et de la négligence des personnes âgées. UN الشبكة منظمة دولية تضم في عضويتها العلماء، والأكاديميين، والمسؤولين الحكوميين، والاختصاصيين في ميدان إيذاء المسنين وإهمالهم.
    Ces dernières correspondent tout à fait aux normes fixées par la Concordat de Bâle, organisme international composé de services de contrôle du monde entier. UN وهي تتمشى تماما مع معايير اتفاقية بازل، وهي هيئة دولية تضم السلطات اﻹشرافية في أرجاء العالم.
    En revanche, l'occupation partielle du territoire du Sahara occidental par le Maroc n'a pas été reconnue par un organisme international ou régional quelconque. UN وفي المقابل، لم تعترف أي هيئة دولية أو إقليمية باحتلال المغرب الجزئي لإقليم الصحراء الغربية.
    Cette commission est un organisme international indépendant dont la création répond au souci de jeter un pont entre ces deux notions. UN وهي هيئة دولية مستقلة غرضها المساعدة على الوصل بين المفهومين.
    Un organisme international pourrait être désigné pour la collecte d'informations et la gestion de réseaux. UN ويمكن تسمية وكالة دولية كي تضطلع على نحو فعال بدور جمع المعلومات وتحقيق التربيط الشبكي.
    À l'heure actuelle, il n'existe pas d'organisme international dont la mission consiste à faire en sorte qu'un souci de cohérence et d'harmonisation préside systématiquement à l'établissement de règles multilatérales. UN وفي الوقت الحاضر، لا توجد وكالة دولية تعنى بشكل منهجي بمسألتيّ التماسك والاتساق في عملية وضع القواعد المتعددة الأطراف.
    L'ONU est l'organisme international le plus considérable et il jouit du maximum d'autorité et de consensus. UN واﻷمم المتحدة هي الهيئة الدولية اﻷكبر والسلطة اﻷعلى التي تحظى بأكبر تقدير.
    i) Les métadonnées sont du ressort de l'organisme international qui fournit les données. UN ' 1` البيانات الفوقية هي من مسؤولية الوكالات الدولية التي توفرها.
    Aucun organisme international ou journaliste n’a pu leur rendre visite. UN ولم يسمح لوكالة دولية أو للصحفيين بزيارتهم.
    35. D'une manière générale, la conduite d'un fonctionnaire ou d'un agent d'un organisme international est considérée comme un acte de cet organisme si le fonctionnaire ou l'agent a agi dans l'exercice de ses fonctions, même si cette conduite va audelà des pouvoirs conférés ou est en contradiction avec les instructions données. UN 35- بصفة عامة، يعتبر فعلاً صادراً عن المنظمة تصرف الموظفين أو المسؤولين التابعين لهيئة دولية إذا كان الموظف أو المسؤول يتصرف بصفته الرسمية، حتى ولو تجاوز ذلك التصرف حدود السلطة الممنوحة أو خالف التعليمات الصادرة.
    L'Organisation internationale du café a participé au projet en tant qu'organisme international de produit et le Fonds commun pour les produits de base a fourni une contribution financière. UN وشاركت المنظمة الدولية للبن في المشروع بوصفها هيئة سلعية دولية راعية، بينما قدم الصندوق المشترك للسلع الأساسية مساهمات مالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus