"organismes ayant" - Traduction Français en Arabe

    • الوكالات التي
        
    • الهيئات التي لها
        
    • وتشمل الالتزامات الفردية تلك التي
        
    Le mémorandum a été distribué aux chefs de secrétariat des organismes ayant des bureaux à Bangkok. UN وعممت مذكرة إعلان النوايا على رؤساء الوكالات التي تتخذ من بانكوك مقرا لها.
    À l'initiative de l'ONUG, les organismes ayant leur siège à Genève ont conégocié auprès des principaux transporteurs aériens des billets ouverts à prix réduits pour les destinations les plus courantes. UN وبمبادرة من مكتب الأمم المتحدة في جنيف، قامت الوكالات التي يوجد مقرها بجنيف بالتفاوض سويا مع خطوط الطيران الرئيسية حول تذاكر مخفضة مرنة بالنسبة لمعظم الوجهات المشتركة.
    Collaboration entre les organismes ayant leur siège à Rome UN التعاون بين الوكالات التي تتخذ من روما مقرا لها
    Tableau 1. organismes ayant des activités de traitement des déchets en cours ou prévues UN الجدول 1: الوكالات التي لديها أنشطة قائمة أو مخطط لها في مجال إدارة النفايات
    III. INFORMATIONS REÇUES D'organismes ayant UN STATUT D'OBSERVATEUR À L'ASSEMBLÉE GÉNÉRALE 45 UN اليونان ثالثا - المعلومات الواردة من الهيئات التي لها مركز المراقب لدى الجمعية العامة
    organismes ayant des activités de traitement des déchets en cours ou prévues UN الوكالات التي لديها أنشطة قائمة ومعتزمة في إدارة النفايات
    16. Travailler en relation étroite avec les organismes ayant leur siège à New York au sujet de l'absorption du personnel du PNUD et du FNUAP qui serait transféré à Bonn UN ٦١ - العمل الوثيـــق مع الوكالات التي يوجـد مقرها فـــي نيويورك بشأن: استيعاب من لم ينتقل من موظفـــي برنامج اﻷمم المتحـدة اﻹنمائي/ صندوق اﻷمم المتحدة للسكان
    En ce qui concerne les services communs ou fournis conjointement, comme les arrangements en matière d'achats communs, il est clair qu'une coordination efficace permettrait de réaliser des économies substantielles pour tous les organismes ayant leur siège à Genève. UN 20 - وفيما يتعلق بالخدمات المشتركة أو العامة، مثل الترتيبات المشتركة للمشتريات، من الواضح أن بالإمكان تحقيق وفورات هامة لجميع الوكالات التي تتخذ من جنيف مقرا لها من خلال التنسيق السليم فيما بينها.
    Les organismes ayant leur siège à Copenhague envisagent en outre de procéder à d'autres opérations communes d'achat, notamment pour les services de nettoyage et l'électricité. UN يضاف إلى ذلك أن الوكالات التي توجد مقراتها في كوبنهاغن تضع الخطط أيضاً لكي تشترك في شراء جملة أشياء من بينها خدمات النظافة والكهرباء.
    Le tableau 10 présente les résultats dans les deux domaines mentionnés plus haut pour les organismes ayant participé à l'élaboration de plans-cadres dans au moins 50 pays. UN وتظهَر النتائج في مجالي الأداء الرئيسيين الإثنين المذكورين أعلاه في الجدول 10، الذي يضم الوكالات التي شاركت في إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية في 50 بلدا على الأقل.
    Les organismes ayant leur siège à Rome continuent de réclamer une meilleure prise en compte des corrélations étroites entre maladie, pauvreté et accès à des denrées locales de qualité. UN وتواصل الوكالات التي تتخذ من روما مقرا لها الحث على إيلاء مزيد من الاهتمام للصلة الأساسية بين المرض والفقر وإمكانية الحصول على غذاء محلي ذي نوعية جيدة.
    :: Les organismes des Nations Unies continuent de réfléchir à des arrangements interinstitutionnels qui permettraient de rationaliser la présence des Nations Unies sur place; on citera en exemple les organismes ayant leur siège à Rome. UN :: تواصل منظمات الأمم المتحدة استكشاف القيام بترتيبات مشتركة بين الوكالات لترشيد الوجود على الصعيد القطري، مثلا الوكالات التي تتخذ مقرها في روما
    Cela s'applique tout particulièrement à la protection, domaine dans lequel les organismes ayant des compétences particulières en la matière, dont le HCR, sont bien plus présents, fait dont il conviendrait de se réjouir. UN وينطبق هذا بالخصوص في مجال الحماية، حيث ينبغي الترحيب بالمشاركة المتزايدة من جانب الوكالات التي تتوفر لديها خبرات محددة في مجال الحماية، ومن بينها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    Il convient d'envisager ce résultat à la lumière du fait que la vaste majorité des organismes ayant participé à l'autoévaluation pilotée par le GNUE, ne se conformaient pas pleinement aux standards concernant le cadre institutionnel et l'indépendance. UN وينبغي أن ينظر إلى هذا الاستنتاج في ضوء أن الغالبية الكبرى من الوكالات التي شاركت في عملية التقييم الذاتي التي قادها الفريق لا تمتثل كلّيا لمعايير الإطار والاستقلال المؤسسين.
    En ce qui concerne les services communs ou fournis conjointement, comme les arrangements en matière d’achats communs, il est clair qu’une coordination efficace permettrait de réaliser des économies substantielles pour tous les organismes ayant leur siège à Genève. UN ٢٠ - وفيما يتعلق بالخدمات المشتركة أو العامة، مثل الترتيبات المشتركة للمشتريات، من الواضح أن باﻹمكان تحقيق وفورات هامة لجميع الوكالات التي تتخذ من جنيف مقرا لها من خلال التنسيق السليم فيما بينها.
    Ce faisant, elle a cherché à éviter les doubles emplois et les chevauchements avec d'autres organismes, et à promouvoir la coordination, la coopération et le partenariat avec des organismes ayant des mandats complémentaires afin d'apporter des réponses globales aux problèmes de développement des pays en développement. UN وسعت المنظمة في ذلك إلى اجتناب الازدواجية والتداخل مع الوكالات الأخرى وتعزيز التنسيق والتعاون والشراكة مع الوكالات التي تقدم الخدمات المكمِّلة، بغية توفير ردود شمولية على التحديات الإنمائية التي تواجهها البلدان النامية.
    S'agit-il également des organismes ayant une personnalité juridique distincte? Par exemple, la banque centrale d'un État est-elle réputée être un État aux fins de ces projets d'articles? Une organisation appartenant à des banques centrales relèverait-elle de ces projets d'articles? UN فهل تشمل هذه الإحالة الوكالات التي هي كيانات قانونية مستقلة؟ وعلى سبيل المثال، هل المصرف المركزي الذي تملكه الدولة يعتبر دولة في أغراض مشاريع المواد هذه؟ وهل المنظمة التي تملكها المصارف المركزية خاضعة لمشاريع المواد هذه؟
    Résultat : les organismes ayant des responsabilités dans les domaines considérés comme des priorités de l'Initiative spéciale ont souvent préféré poursuivre leurs activités sans trop se soucier de ladite Initiative, ainsi que nous l'avons indiqué au sujet des obstacles à la mise en oeuvre. UN وكما ذكر في المناقشة أعلاه للعقبات الماثلة أمام التنفيذ، كانت النتيجة أن الوكالات التي تقع عليها مسؤوليات في المجالات المحددة بوصفها من أولويات المبادرة غالبا ما اختارت الاضطلاع بأنشطتها دون أن تأبه كثيرا بهذه المبادرة.
    En collaboration avec les autres organismes ayant leur siège à Rome et l'Équipe spéciale de haut niveau sur la sécurité alimentaire mondiale, le PAM a œuvré pour que soient prises en compte les questions touchant la protection sociale, la sécurité alimentaire et la nutrition. UN وعمل البرنامج مع الوكالات التي تتخذ من روما مقرا لها ومع فرقة العمل الرفيعة المستوى التابعة للأمين العام المعنية بالأمن الغذائي العالمي على الترويج لقضايا الحماية الاجتماعية فضلا عن الأمن الغذائي والتغذية.
    L'évaluation, dans ces organismes ayant à accomplir une tâche d'échelle mondiale, a permis de réaliser des améliorations de l'efficience et du rapport coût—efficacité. UN وقد سمح كيان التقييم، في هذه الهيئات التي لها أن تقوم بمهمة عالمية النطاق، بإدخال تحسينات على الفعالية والفعالية من حيث التكلفة.
    organismes ayant pris des engagements : IRENA et Banque mondiale UN وتشمل الالتزامات الفردية تلك التي أعلنت عنها الوكالة الدولية للطاقة المتجددة والبنك الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus