"organismes civils" - Traduction Français en Arabe

    • الوكالات المدنية
        
    • الهيئات المدنية
        
    • والوكالات المدنية
        
    • منظمات مدنية
        
    Ce sont les organismes civils chefs de file pour le maintien de l'ordre en Iraq. UN وتشكِّل هذه الدوائر الوكالات المدنية الرائدة لحفظ النظام داخل العراق.
    L'IFOR continue d'apporter à ces organismes civils tout l'appui que ses tâches principales et les ressources dont elle dispose lui permettent. UN ولا يزال يقدم الكثير من الدعم لهذه الوكالات المدنية بالقدر الذي تسمح به مهمتها الرئيسية وما يتاح لها من موارد.
    Dans la mesure de ses possibilités, elle continuera en outre à concourir aux activités des organismes civils travaillant en Bosnie-Herzégovine et à les soutenir, et s'emploiera à favoriser la coopération et la confiance entre les parties. UN كما سوف تواصل قوة التنفيذ، في حدود قدراتها، المساهمة في أعمال الوكالات المدنية العاملة في البوسنة والهرسك ودعم تلك الوكالات؛ وسوف تقوم بدورها في تشجيع التعاون وبناء الثقة بين اﻷطراف.
    Le BPT soutient les mouvements pacifistes locaux dans leur opposition à la guerre en coopération avec des organismes civils des Nations Unies. UN وهي تدعم الحركات السلمية المحلية في معارضتها للحرب وذلك بالتعاون مع الهيئات المدنية لﻷمم المتحدة.
    Les organismes civils et gouvernementaux du pays ont participé à la célébration en 1994 de l'Année internationale en lançant des activités destinées à appuyer le rôle de la famille dans la société. UN وقد شاركت الهيئات المدنية والحكومية لبلدي بالاحتفال عام ١٩٩٤ بالسنة الدولية وذلك بالقيام بعدة أنشطة تتعلق بدعم دور اﻷسرة في المجتمع.
    En revanche, bon nombre de personnes ont franchi la ligne de démarcation interentités sans incidents et bien souvent l'IFOR et les organismes civils ont réussi à désamorcer les tensions. UN ومن جهة أخرى، جرت عدة عمليات عبور لخط الحدود الفاصل بين الكيانات دون وقوع حادث وفي مناسبات عديدة بُدد التوتر بفعالية بعمل مشترك بين قوة التنفيذ والوكالات المدنية.
    Par ailleurs, l'IFOR continue de prêter assistance à plusieurs organismes civils, au cas par cas, en utilisant les ressources dont elle dispose sans compromettre sa mission principale. UN وإضافة إلى ذلك تواصل قوة التنفيذ المتعددة الجنسيات تقديم المساعدة إلى عدة منظمات مدنية حسبما تقتضيه الحالة، مما يتوفر لها من موارد ودون المساس بمهمتها اﻷساسية.
    Dans l'annexe 11 à l'Accord de Dayton, les parties sont convenues d'assurer le fonctionnement des organismes civils chargés du maintien de l'ordre, agissant conformément aux normes internationalement reconnues et dans le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales internationalement reconnus. UN فقد اتفقت اﻷطراف في المرفق ١١ لاتفاق دايتون على إبقاء الوكالات المدنية ﻹنفاذ القوانين تعمل وفقا للمعايير المقبولة دوليا مع احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية المعترف بها دوليا.
    L'IFOR continuera à aider, par tous les moyens dont elle dispose, le Haut Représentant ainsi que les organismes civils, conformément à sa mission première. UN وستواصل قوة التنفيذ تقديم المساعدة الى الممثل السامي وإلى الوكالات المدنية بجميع اﻷشكال المتاحة لها تمشيا مع مهمتها الرئيسية.
    Je puis déclarer que l'IFOR continue à assurer un environnement sûr dans lequel les organismes civils peuvent poursuivre leurs travaux afin d'appliquer l'Accord de paix. UN وما زلت مطمئنا إلى أن قوة التنفيذ ما برحت توفر بيئة آمنة تستطيع الوكالات المدنية في ظلها أن تواصل عملها تنفيذا لاتفاق السلام.
    Cette force aurait pour mandat d'assurer le minimum de sécurité nécessaire pour que la situation puisse se stabiliser et que les organismes civils puissent apporter des secours aux réfugiés et commencer à préparer leur rapatriement. UN وينبغي أن تكون ولاية تلك القوة هي ضمان حد أدنى من اﻷمن الضروري للسماح باستقرار الحالة وتمكين الوكالات المدنية من توصيل المعونة للاجئين وبدء الاستعداد لترحيلهم إلى بلدانهم.
    Nous estimons que le rôle de la MINUSTAH est de maintenir la paix et la sécurité et de créer un climat favorable dans lequel les organismes civils des Nations Unies, avec l'appui des donateurs, pourraient diriger les activités de reconstruction et de développement pour lesquelles ils sont le plus qualifiés. UN نحن نؤمن بأن دور البعثة يتمثل في الحفاظ على السلام والأمن وتوفير بيئة مواتية تكون فيها الوكالات المدنية للأمم المتحدة، بمساعدة المانحين، أكثر تأهيلا للقيام بدور ريادي في إعادة الإعمار والتنمية.
    Conformément à l’accord sur la répartition des responsabilités, le Groupe d’appui de la police a supervisé l’action entreprise par la police croate en réponse aux délits commis contre des rapatriés tandis que l’OSCE a surveillé les activités des organismes civils s’occupant du retour des réfugiés et des personnes déplacées, y compris les commissions du logement. UN ووفقا لتفاهم بشأن تقاسم المهام، رصد فريق دعم الشرطة أداء الشرطة الكرواتية في استجابتها للجرائم المتصلة بالعائدين، في حين رصدت منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا أنشطة الوكالات المدنية المعنية بعودة اللاجئين واﻷشخاص المشردين، بما في ذلك لجان الاسكان.
    Cette mesure a donné lieu pendant trois semaines à des actes sporadiques de violence mineure dirigés contre les organisations internationales déployées dans la Republika Srpska, ce qui a entravé les opérations des organismes civils dans cette entité ainsi que les négociations consacrées à la restructuration de la police. UN وقد أدى هذا العمل إلى اندلاع أعمال عنف تافهة ومتفرقة استمرت ثلاثة أسابيع واستهدفت المنظمات الدولية المنتشرة في جمهورية صربسكا، مما أعاق تنفيذ عمليات الوكالات المدنية في ذلك الكيان وعرقل المفاوضات المتعلقة بإعادة تشكيل الشرطة.
    8. Les aspects civils de l'accord de paix demeurent cruciaux pour son succès et l'IFOR continuera de s'appuyer sur la bonne coopération qui a jusqu'à présent caractérisé les relations avec le Bureau du Haut Représentant et les divers organismes civils. UN ٨ - لا تزال الجوانب المدنية في اتفاق السلام تمثل عنصرا أساسيا في نجاحه وستواصل قوة التنفيذ الاعتماد على التعاون الجيد الذي قام حتى اﻵن مع مكتب الممثل السامي وشتى الوكالات المدنية العديدة.
    7. L'IFOR reste déterminée à apporter son aide pour mener à bien les tâches civiles prévues dans l'Accord de paix et ses annexes et continuera à développer les bonnes relations de coopération qui se sont établies avec le Bureau du Haut Représentant et les nombreux organismes civils. UN ٧ - لا تزال قوة التنفيذ المتعددة الجنسيات ملتزمة بالمساعدة في استكمال التنفيذ المدني للمهام المتضمنة في اتفاق السلام ومرفقاته بنجاح وسوف تواصل القوة الاستناد الى التعاون الجيد الذي أقيم مع مكتب الممثل السامي ومع كثير من الوكالات المدنية.
    5. Parallèlement à ses tâches principales, qui sont de suivre la situation le long des frontières avec la République fédérative de Yougoslavie et l'Albanie et de signaler les faits nouveaux, la composante militaire de la FORDEPRENU coopère avec plusieurs organismes civils et offre des services communautaires selon les besoins, ainsi qu'une assistance humanitaire à la population locale. UN ٥ - وإلى جانب مهامه الرئيسية المتمثلة في رصد الحالة على طول الحدود مع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وألبانيا وتقديم تقرير عنها، يتعاون العنصر العسكري لقوة اﻷمم المتحدة للوزع الوقائي مع عدد من الوكالات المدنية ويقدم خدمات مخصصة للمجتمع المحلي، فضلا عن تقديم المساعدة الانسانية للسكان المحليين.
    Un Fonds national de coopération a été constitué pour appuyer le fonctionnement et l'activité professionnelle d'organismes civils autonomes, dont les organisations qui luttent pour l'égalité de traitement et contre le racisme, la xénophobie et l'intolérance. UN وفي هذا الصدد، أنشئ صندوق للتعاون الوطني بغرض دعم عمل الهيئات المدنية المنظمة ذاتيا ونشاطها المهني، بما في ذلك المنظمات التي تناضل من أجل المساواة في المعاملة وضد العنصرية وكراهية الأجانب والتعصب.
    La composante militaire est également en rapports étroits avec plusieurs organismes civils et, si les capacités le permettent, elle offre différents services communautaires ainsi qu'une aide humanitaire à la population locale dans les zones où elle est déployée. UN وللعنصر العسكري أيضا اتصالات مع عدد من الهيئات المدنية ويقوم - إذا ساعدته قدرته - بتقديم شتى الخدمات الاجتماعية والمساعدة اﻹنسانية للسكان المحليين في مناطق الانتشار.
    Les dernières élections à la Chambre des députés ont bénéficié de la supervision et du suivi d'un ensemble d'organismes civils nationaux, dont notamment le Conseil consultatif des droits de l'homme auquel on a confié le recrutement de représentants mandatés pour suivre les opérations électorales, auxquelles ont par ailleurs participé des observateurs étrangers et un ensemble régional d'organisations de la société civile. UN هذا وقد حظيت الانتخابات الأخيرة لمجلس النواب بملاحظة وتتبع مجموعة من الهيئات المدنية والوطنية، على رأسها المجلس الاستشاري لحقوق الإنسان الذي خول له القيام بانتداب موفدين عنه لتتبع العملية الانتخابية، وهي العملية التي شارك فيها مراقبون دوليون ونسيج إقليمي من التنظيمات المدنية.
    f) Coordination de l'action de la police et des autres organismes civils visant à prévenir et à détecter la contrebande. UN و - تنسيق أنشطة الشرطة والوكالات المدنية الأخرى للحيلولة دون التهريب والكشف عنه.
    Depuis lors, les organismes civils et les ONG ont été créés pour traiter une large gamme de problèmes sociaux et de développement ayant trait aux handicaps, aux dépendances, à l'aide sociale et à la préservation de l'environnement. UN ومنذ ذلك الوقت، أنشئت منظمات مدنية ومنظمات غير حكومية لمعالجة مجموعة واسعة من القضايا الاجتماعية والإنمائية من الإعاقات، إلى حالات الإدمان، والمساعدة الاجتماعية والحفاظ على البيئة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus