Elle a donc alerté des organismes de défense des droits de l'homme. | UN | وعليه، فقد أبلغت اﻷسرة منظمات حقوق الانسان عن اختفائه. |
Les audiences se tenaient en public, en présence de la presse et d'observateurs des organismes de défense des droits de l'homme. | UN | والمحاكمات علنية وهي تجري بحضور الجمهور والصحافة والمراقبين من منظمات حقوق الإنسان. |
Elle a pris acte de l'appui de la Grèce au fonctionnement et au financement des organismes de défense des droits de l'homme. | UN | وأشادت بدعم اليونان لسير عمل هيئات حقوق الإنسان وتمويلها. |
Appui aux organes et organismes de défense des droits de l'homme | UN | البرنامج الفرعي 2: دعم هيئات حقوق الإنسان وأجهزتها |
Les parlements peuvent également travailler avec d'autres institutions nationales, des médiateurs, syndicats et organismes de défense des droits de l'homme pour mieux comprendre les problèmes et agir en conséquence. | UN | كما يمكن للبرلمانيين العمل مع باقي المؤسسات الوطنية وأمناء المظالم والنقابات ومنظمات حقوق الإنسان لضمان المزيد من الفهم بخصوص هذه المسائل والإبلاغ عن أعمالهم في هذا السياق. |
182. Le nouveau régime se défie fortement des organismes de défense des droits de l'homme et de développement. | UN | ١٨٢ - أصبح وضع منظمات حقوق اﻹنسان والمنظمات اﻹنمائية أكثر عرضة للمساءلة من جانب النظام الجديد. |
Ce point de vue a soulevé de vives protestations non seulement de la part des organismes de défense des droits de l'enfant, mais aussi de la part de hauts fonctionnaires de police et de magistrats du ministère public. | UN | وقوبل هذا الموقف عندما عمم للنظر فيه باعتراضات شديدة من أوساط عدة، ليس فقط من جانب منظمات حقوق الطفل وغيرها، ولكن أيضا من جانب كبار المسؤولين في الشرطة والمدعين العامين. |
Consternés par l'ampleur de la catastrophe humanitaire et des violations des droits de l'homme résultant de cette agression, ils ont appelé la communauté internationale, et en particulier les organismes de défense des droits de l'homme, à porter immédiatement secours à tous les réfugiés et personnes déplacées. | UN | وأبديا ارتياعهما للكارثة اﻹنسانية وانتهاكات حقوق اﻹنسان الناجمة عن هذا العدوان، وطالبا المجتمع الدولي، ولا سيما منظمات حقوق اﻹنسان، بتلبية الاحتياجات الفورية لجميع اللاجئين والمشردين. |
120. Les organismes de défense des droits de l'homme ne sont pas inclus dans la loi qui régit et contrôle l'existence des organisations non gouvernementales. | UN | 120- ولا يتضمن القانون الذي ينظم ويرصد وجود المنظمات غير الحكومية أي إشارة إلى منظمات حقوق الإنسان. |
organismes de défense des droits de l'homme et de développement | UN | منظمات حقوق اﻹنسان والمنظمات اﻹنمائية |
Le cas échéant, ces recommandations doivent rappeler l'obligation qui incombe aux Etats de veiller à ce que les organismes de défense des droits de l'homme et autres groupes de femmes puissent agir et se réunir dans des conditions de liberté et d'autonomie. | UN | وينبغي أن تشير التوصيات، حسب الاقتضاء، إلى الالتزامات التي تضطلع بها الدول لضمان أن تتمكن منظمات حقوق اﻹنسان والجماعات النسائية اﻷخرى من العمل والارتباط بحرية واستقلال. |
L'Expert indépendant a émis l'idée que les organismes de défense des droits de l'homme existants, telles les commissions nationales des droits de l'homme, pourraient jouer le rôle de mécanisme de surveillance. | UN | واقترح أن تقوم هيئات حقوق الإنسان الحالية، مثل اللجان الوطنية لحقوق الإنسان، بدور هيئات للرصد. |
On s'est également félicité du sous-programme 2 (Appui aux organes et organismes de défense des droits de l'homme) et de son renforcement. | UN | وأعرب كذلك عن التأييد للبرنامج الفرعي 2، دعم هيئات حقوق الإنسان وأجهزتها، ولتعزيزه. |
La communauté internationale a connaissance de ces actes car ils ont fait l'objet de plaintes déposées auprès d'organismes de défense des droits de l'homme. | UN | وقد باتت هذه اﻷفعال معروفة لدى المجتمع الدولي، حيث وردت في تقارير مقدمة الى هيئات حقوق الانسان. |
Elle note aussi avec inquiétude qu'elle a transmis trois appels urgents au Gouvernement péruvien, dont un au nom d'une personne qui avait collaboré avec des organismes de défense des droits de l'homme de l'ONU. | UN | وتشير المقررة الخاصة أيضا مع القلق الى أنها أرسلت ثلاثة نداءات عاجلة الى حكومة بيرو، بما فيها واحد بالنيابة عن شخص كان قد تعاون مع هيئات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة. |
A cet égard, les organismes de défense des droits de l'homme au Japon s'emploient à mieux faire comprendre au public l'article 24 de la Constitution, notamment en menant des activités de sensibilisation destinées à éliminer ces attitudes et coutumes. | UN | وفي هذا الصدد، تسعى هيئات حقوق اﻹنسان في اليابان إلى تعزيز فهم المادة ٤٢ من الدستور فهما كاملا بين أفراد الشعب بتنفيذ أنشطة التوعية المختلفة للقضاء على هذه المواقف والعادات. |
Des relations ont été officiellement établies avec des instituts universitaires, des organisations de la société civile, des entités privées et des organismes de défense des droits de l'homme. | UN | وقد أُجري عدد من الاتصالات الرسمية بالمنظمات الأكاديمية والمدنية والخاصة ومنظمات حقوق الإنسان. |
Les membres du groupe sont issus du système des Nations Unies, d'entreprises, d'organismes de défense des droits de l'homme et de gouvernements. | UN | وأعضاء الفريق مختارون من الأمم المتحدة، والشركات، ومنظمات حقوق الإنسان والحكومات الوطنية. |
La législation s'imposant en matière d'indemnisation des victimes et de services communautaires devrait être élaborée en consultant au maximum la société civile, les organismes de défense des droits de l'homme, les victimes et les accusés. | UN | وينبغي وضع التشريعات اللازمة الخاصة بتعويض الضحايا والخدمة المجتمعية والتشاور في ذلك قدر الإمكان مع المجتمع المدني ومنظمات حقوق الإنسان ومع الضحايا والمتهمين. |
Les organismes de défense des droits de l'homme et les organes créés en vertu de traités ont pris de nombreuses mesures pour appliquer la recommandation contenue dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne. | UN | وقد اتخذت اﻷجهزة المعنية بحقوق اﻹنسان وهيئات اﻹشراف على معاهدات حقوق اﻹنسان خطوات عديدة بغية تنفيذ التوصية الواردة في إعلان وبرنامج عمل فيينا. |
Services fournis par les organismes de défense des droits de l'homme du Ministère de la justice | UN | 1 - الخدمات التي تقدمها أجهزة حقوق الإنسان التابعة لوزارة العدل |
Comme l'avait demandé le Conseil de la FAO, le HCDH et les organismes de défense des droits de l'homme ont participé activement à ce processus. | UN | ووفقاً لما أقره مجلس منظمة الأغذية والزراعة، شاركت المفوضية وهيئات حقوق الإنسان مشاركةً فعالة في هذه العملية. |
Il plaide aussi pour que les ONG nationales et internationales et les organismes de défense des droits de l'homme soient dotés des capacités nécessaires. | UN | ويدعم الصندوق أيضا تطوير قدرات المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية ومؤسسات حقوق الإنسان. |
Deuxièmement, les organismes de défense des droits de l'homme sont encore loin d'avoir élaboré des indicateurs et des méthodes qui permettent de mesurer le coût de la réalisation des droits de l'homme en termes monétaires, à supposer que cela entre dans le calcul du remboursement de la dette. | UN | ثانيا، إن دوائر حقوق الإنسان ما زالت بعيدة عن استحداث مؤشرات ومنهجية مناسبة لقياس تكلفة إعمال حقوق الإنسان بالمفهوم المالي إذا كان ذلك سيكون عاملا في حسابات تسديد الديون. |