"organismes de sécurité" - Traduction Français en Arabe

    • الوكالات الأمنية
        
    • الأجهزة الأمنية
        
    • أجهزة الأمن
        
    • وكالات الأمن
        
    • مؤسسات الضمان
        
    • المؤسسات الأمنية
        
    • وكالات أمنية
        
    • والأجهزة الأمنية
        
    • هيئات الضمان
        
    • مؤسسات الأمن
        
    • أجهزتها الأمنية
        
    • مؤسسات أمن
        
    • هيئات الأمن
        
    En outre, une autorité nationale indépendante des divers organismes de sécurité devrait être chargée de tenir à jour un registre national des armes. UN إلى جانب ذلك، ينبغي تعيين هيئة وطنية مستقلة عن جميع الوكالات الأمنية لتتولى مهمة تعهد سجل وطني للأسلحة.
    Les trafiquants actuels tirent parti du manque de moyens des organismes de sécurité à la frontière et de l'absence d'une législation nationale concernant la chasse. UN والمتاجرون بالأسلحة الحاليون يستغلون ضعف قدرات الوكالات الأمنية على الحدود وعدم وجود تشريع خاص بالصيد.
    La coordination et la coopération entre les organismes de sécurité libanais et les factions palestiniennes se sont améliorées et devraient être encore encouragées. UN وقد تحسن التنسيق والتعاون الأمنيان بين الأجهزة الأمنية اللبنانية والفصائل الفلسطينية وينبغي مواصلة تشجيعهما.
    En outre, récemment, plus de 100 enfants étrangers ont été interceptés par des organismes de sécurité, alors qu'ils étaient emmenés par des trafiquants en Europe via la Libye. UN وعلاوة على ذلك، اعترضت الأجهزة الأمنية في الآونة الأخيرة، أكثر من مائة طفل أجنبي كانوا في طريقهم إلى أوروبا عن طريق ليبيا بصحبة مهربين.
    Règles de procédure pour le traitement des affaires administratives par les organismes de sécurité publique UN الأحكام الإجرائية لمعالجة أجهزة الأمن العام للقضايا الإدارية
    Les activités des points de contrôle internationaux sont surveillées par différents organismes de sécurité. UN أما أنشطة مراكز المراقبة الدولية فيرصدها عدد من وكالات الأمن المختلفة.
    Les organismes de sécurité sociale sont tenus d'assurer des traitements médicaux préventifs. UN وتنص مؤسسات الضمان الاجتماعي على توفير علاج طبي ووقائي بصورة ملزمة.
    La coopération entre les quatre organismes de sécurité s'est progressivement renforcée. UN وقد شهد التعاون بين الوكالات الأمنية الأربع المشاركة في القوة المشتركة لمراقبة الحدود تحسناً تدريجياً.
    :: Évaluation quotidienne de la situation par la cellule des opérations militaires, qui comprend des représentants des organismes de sécurité du Gouvernement sierra-léonais UN :: تقييم يومي للحالة السائدة عن طريق خلية عمليات عسكرية، تشمل الوكالات الأمنية الحكومية في سيراليون
    :: Réunions quotidiennes, mensuelles et trimestrielles avec les organismes de sécurité du Gouvernement; organisations d'un millier de réunions en un an UN :: اجتماعات يومية وشهرية وفصلية مع الوكالات الأمنية الحكومية في سيراليون. وقد عُقد 000 1 اجتماع منها في سنة واحدة
    Il existe également des relations bien établies entre les organismes de sécurité et de renseignement en matière d'échange d'informations. UN وتوجد أيضا علاقات قديمة العهد ومتطورة في مجال تبادل المعلومات بين الوكالات الأمنية ووكالات المخابرات.
    À défaut d'institutions publiques solides dans tout le pays et d'organismes de sécurité capables de défendre le pays contre les menaces tant internes qu'externes, l'instabilité continuera de guetter la Sierre Leone. UN فبدون مؤسسات حكومية وطيدة الأركان، في شتى أنحاء البلد، وبدون الوكالات الأمنية القادرة على الدفاع عن البلد ضد كل من التهديدات الداخلية والخارجية، سيظل الاستقرار المحرز حتى الآن في سيراليون هشا.
    Or, le personnel du Bureau a bénéficié de moins d'attention et d'appui technique et financier que les autres organismes de sécurité libériens dans les années d'après guerre. UN وكان ما حصل عليه موظفو المكتب في السنوات التي تلت الحرب من الاهتمام والدعم التقني والمالي دون ما حصل عليه نظراؤهم في الوكالات الأمنية الليبرية الأخرى.
    Toutes les rencontres avec des membres du Gouvernement, des organismes de sécurité ou des représentants des donateurs ainsi que les visites demandées ont été organisées de bonne grâce. UN وقدمت خدمات بسهولة لكافة الاجتماعات والزيارات الموقعية، سواء مع أعضاء الحكومة أو الأجهزة الأمنية أو الجهات المانحة.
    Celle-ci s'est entretenue avec le Premier Ministre, le Ministre de la défense, les directeurs des quatre organismes de sécurité et les commandants militaires régionaux. UN وقد التقى الفريق برئيس الوزراء ووزير الدفاع ومديري الأجهزة الأمنية الأربعة والقادة العسكريين الإقليميين.
    Dans un autre pays, le Ministère de la sécurité convoquait une réunion hebdomadaire des directeurs de tous les organismes de sécurité de l'État, afin d'établir une base solide à l'appui de la coopération internationale en matière de détection et de répression. UN وفي بلد آخر، تعقد وزارة الأمن اجتماعاً أسبوعيًّا مع مديري جميع الأجهزة الأمنية التابعة للدولة، بغية بناء أساس راسخ للتعاون الدولي في مجال إنفاذ القانون.
    - Les contrôles effectués sur les déplacements ont été rationalisés grâce à un travail de coordination effectué par l'ensemble des organismes de sécurité dans les villes frontière et les zones aéroportuaires; UN تم تشديد الضوابط على الهجرة في إطار عمل منسق بين جميع أجهزة الأمن في البلدات الحدودية والمناطق الواقعة قرب المطارات.
    Les renseignements que le Japon obtient en matière de terrorisme, y compris les avertissements, sont promptement transmis, dans les formes, aux organismes de sécurité des autres pays. UN وتقوم اليابان بتزويد وكالات الأمن الأجنبية المعنية بما تحصل عليه من معلومات مهمة عن الإرهاب في الوقت والشكل المناسبين.
    Selon les avantages qu'ils dispensent, les organismes de sécurité sociale sont divisés en caisses d'assurance principale, caisses d'assurance complémentaire et caisses d'assurance maladie. UN وتنقسم مؤسسات الضمان الاجتماعي، وفقاً للمزايا التي تقدمها، إلى مؤسسات للتأمين الأساسي والتأمين الإضافي والتأمين الصحي.
    Ainsi, tous les organismes de sécurité mettent en commun les renseignements dont ils disposent. UN ومن ثم يجري تقاسم المعلومات المتعلقة بالإرهاب فيما بين جميع المؤسسات الأمنية في البلد.
    Elle demeurait préoccupée par les informations faisant état d'actes de torture perpétrés par les organismes de sécurité et par le fait que l'Ouganda n'avait toujours pas incorporé la Convention contre la torture dans son droit interne. UN وأعربت عن قلقها إزاء المعلومات التي تتحدث عن ارتكاب وكالات أمنية أعمال التعذيب، وإزاء عدم إدراج أوغندا بعد أحكام اتفاقية مناهضة التعذيب في القوانين المحلية.
    Les problèmes dans le delta du Niger sont très éloignés de la capitale et les organismes de sécurité se sont engagés à rendre les lieux aussi sûrs et confortables que possible. UN فالعاصمة بعيدة كل البعد عن مشاكل دلتا النيجر، والأجهزة الأمنية كفلت جعل المكان ينعم بأكبر قدر ممكن من الأمان والراحة.
    373. Les organismes de sécurité sociale et de protection de la famille déterminent et versent le montant de cette allocation de la façon approuvée par le Gouvernement de la République de Moldova. UN 373- وتحدد هيئات الضمان الاجتماعي ورعاية الأسرة هذه الإعانة وتدفعها وِفقاً للطريقة التي أقرتها حكومة جمهورية مولدوفا.
    Il ressort des constatations qui précèdent que la paix et le développement durables exigent la mise en place d'organismes de sécurité efficaces et responsables, qui doivent se situer au cœur de la stratégie de l'Organisation des Nations Unies en matière de sécurité. UN 12 - وتشير هذه النتائج إلى أن مؤسسات الأمن الفعالة والقابلة للمساءلة أساسية للسلام والتنمية المستدامين، ويجب أن تكون في صميم نهج الأمم المتحدة لمعالجة الأمن.
    Par ailleurs, le Gouvernement libérien devrait veiller à ce que les informations concernant les mercenaires et les miliciens soient communiquées aux organismes de sécurité et à assurer la coordination de l’action de ces organismes, y compris avec l’action du Ministère de la justice. UN كما ينبغي لحكومة ليبريا ضمان تقاسم المعلومات المتعلقة بالمرتزقة والميليشيات داخل أجهزتها الأمنية وتنسيق عمل هذه الأجهزة تنسيقا فعالا مع جهات منها وزارة العدل.
    Le rôle de l'Organisation consiste à aider les acteurs nationaux à atteindre les objectifs précités et à mettre en place des organismes de sécurité efficaces et responsables. UN ويتمثل دور المنظمة في تقديم الدعم إلى الجهات الفاعلة الوطنية في تحقيق هذا الهدف والمساعدة في وضع مؤسسات أمن فعالة وقابلة للمساءلة.
    Le Gouvernement a entrepris d'examiner la liste des violations spécifiques et d'étudier plus avant avec la MINUSS les moyens de sensibiliser tous les membres du personnel des organismes de sécurité gouvernementaux aux termes de l'accord sur le statut des forces afin de réduire le nombre de violations. UN وتعهدت الحكومة بالنظر في قائمة مفصلة بالانتهاكات وإجراء المزيد من المناقشات مع البعثة بشأن كيفية توعية جميع أفراد هيئات الأمن الحكومية بأحكام الاتفاق للحد من وقوع الانتهاكات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus