Une délégation a proposé que le Conseil d'administration, lors d'une de ses sessions futures, consacre un débat aux activités que les organismes des Nations Unies ont entreprises en faveur des jeunes, afin de promouvoir une action commune. | UN | واقترح وفد إجراء مناقشة في دورة مقبلة بشأن أعمال كيانات الأمم المتحدة المتعلقة بالشباب لتعزيز العمل المشترك. |
Les organismes des Nations Unies ont indiqué que des données systématiquement ventilées par sexe faisaient défaut dans les domaines techniques, comme les échanges, le développement économique et l'infrastructure. | UN | وأبلغت كيانات الأمم المتحدة عن عدم وجود بيانات مصنفة تصنيفا منهجيا حسب نوع الجنس في مجالات فنية من قبيل التجارة، والتنمية الاقتصادية، والبنية الأساسية. |
Les organismes des Nations Unies ont laissé la place dans bon nombre de pays à des organismes nationaux qui leur servent d'agents d'exécution. | UN | فتم في بلدان عديدة الاستعاضة عن وكالات منظومة اﻷمم المتحدة بمؤسسات وطنية كوكلاء منفذين. |
Le Rapporteur spécial note que les organismes des Nations Unies ont beaucoup fait pour promouvoir les droits des peuples autochtones. | UN | وينوه المقرر الخاص إلى أن منظومة الأمم المتحدة قد أنجزت أعمالاً مهمة لتعزيز حقوق الشعوب الأصلية. |
En revanche, les organismes des Nations Unies ont des activités non commerciales et sont investis de mandats à but non lucratif. | UN | وعلى النقيض من ذلك، تسعى مؤسسات منظومة الأمم المتحدة إلى النهوض بولايات غير تجارية وغير مستهدِفة للربح. |
Des représentants d'instituts de recherche et d'organismes des Nations Unies ont également participé à cette réunion. | UN | كما شارك في الاجتماع ممثلون عن مؤسسات البحث وكذا من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة. |
Un grand nombre d'organismes des Nations Unies ont appuyé l'amélioration de l'accès aux services de santé procréative. | UN | ودعم عدد من أجهزة الأمم المتحدة تحسين فرص الحصول على الخدمات الصحية في مجال الصحة الإنجابية. |
Jusqu'à présent, 13 organismes des Nations Unies ont signé le protocole d'entente pour les services de voyage. | UN | 903 - وقعت 13 من وكالات الأمم المتحدة على مذكرة للتفاهم بشأن خدمات السفر في الوقت الحاضر. |
Les organismes des Nations Unies ont aussi continué à fournir toute une gamme de services psychosociaux. | UN | 26 - وواصلت كيانات الأمم المتحدة أيضا تقديم طائفة من الخدمات النفسية والاجتماعية. |
Une délégation a proposé que le Conseil d'administration, lors d'une de ses sessions futures, consacre un débat aux activités que les organismes des Nations Unies ont entreprises en faveur des jeunes, afin de promouvoir une action commune. | UN | واقترح وفد إجراء مناقشة في دورة مقبلة بشأن أعمال كيانات الأمم المتحدة المتعلقة بالشباب لتعزيز العمل المشترك. |
Nombre d'organismes des Nations Unies ont un rôle à jouer à cet égard. | UN | ويتعين على كثير من كيانات الأمم المتحدة أن تضطلع بدور في هذا الصدد. |
Certains organismes des Nations Unies ont eux aussi émis des suggestions et proposé des domaines d'évaluation. | UN | وقدمت بعض وكالات منظومة اﻷمم المتحدة اقتراحات بشأن العملية واقترحت مواضيع للتقييم. |
Certains organismes des Nations Unies ont indiqué qu'à la demande des gouvernements, ils élaboraient des programmes expressément destinés à contrebalancer les effets de l'ajustement structurel et de réformes analogues. | UN | وأشار عدد من وكالات منظومة اﻷمم المتحدة الى أنه قام بصياغة برامج محددة بناء على طلب الحكومات لمواجهة بعض اﻵثار الناجمة عن التكيف الهيكلي وغيره من الاصلاحات المشابهة. |
Vingt et un des 24 organismes des Nations Unies ont bien effectué le passage aux normes IPSAS. | UN | وفي المجموع، كانت 21 منظمة من المنظمات البالغ عددها 24 منظمة في منظومة الأمم المتحدة قد انتقلت بنجاح إلى العمل بالمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
Les organismes des Nations Unies ont décidé de réexaminer la politique harmonisée en procédant à un audit conjoint de son cadre de gouvernance. | UN | 70 - وكانت منظومة الأمم المتحدة قد قررت إعادة النظر في الإطار الخاص بالنهج المنسق. |
Néanmoins, plusieurs organismes des Nations Unies ont indiqué qu'ils ne disposent pas de suffisamment de ressources pour recruter du personnel médical supplémentaire, améliorer la fourniture de services, former le personnel médical, appuyer les programmes de promotion sanitaire, créer des bases de données, effectuer des analyses statistiques des travaux et répondre aux urgences. | UN | ومع ذلك، أشارت عدة مؤسسات في منظومة الأمم المتحدة إلى عدم توافر موارد كافية لجملة متطلبات من بينها تعيين موظفي خدمات طبية إضافيين، وتحسين تقديم الخدمات، وتدريب موظفي الخدمات الطبية، ودعم برامج تحسين الصحة، وإنشاء قواعد بيانات، وإجراء تحليل إحصائي للعمل، والاستجابة لحالات الطوارئ. |
Comme le demande l'Assemblée dans sa résolution 62/208, les organismes des Nations Unies ont entrepris de renforcer la planification, la budgétisation, le contrôle et la présentation de l'information axés sur les résultats à l'échelon national. | UN | 25 - وكما طلبت الجمعية العامة في قرارها 62/208، تهدف المبادرات التي تتخذها منظومة الأمم المتحدة إلى تعزيز نظم التخطيط والميزنة والرصد والإبلاغ القائمة على النتائج، على المستوى القطري. |
Un certain nombre d'organismes des Nations Unies ont encore fort à faire pour satisfaire aux engagements pris au titre du cadre de gestion et de responsabilisation. | UN | وما زال يتعين على عدد من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن تبذل المزيد من الجهود للوفاء بالتزاماتها فيما يتعلق بإطار الإدارة والمساءلة. |
Il ne fait aucun doute que, depuis septembre 2001, divers organismes des Nations Unies ont apporté une contribution appréciable à la lutte contre le terrorisme international. | UN | ولا شك في أن العديد من أجهزة الأمم المتحدة قدم منذ أيلول/سبتمبر 2002 مساهمة قيمة في مكافحة الإرهاب الدولي. |
Les organismes des Nations Unies ont privilégié trois mécanismes principaux : les initiatives en matière de financement, la distribution de denrées alimentaires et les programmes de création d'emplois. | UN | وقد ركزت وكالات الأمم المتحدة على ثلاث آليات رئيسية: مبادرات التدفق النقدي، وتوزيع الأغذية، وبرامج توفير فرص العمل. |
Je suis heureux d'annoncer que six organismes des Nations Unies ont lancé, à la présente Conférence, un plan, appelé < < le Cadre de Nairobi > > , qui vise à aider les pays en développement, en particulier en Afrique, à participer au Mécanisme pour un développement propre. | UN | ويسرني أن أُعلن أن ست وكالات تابعة للأمم المتحدة قد أعلنت في هذا المؤتمر، عن إنشاء " إطار نيروبي " ، الذي هو عبارة عن خطة لمساعدة البلدان النامية، وبخاصة في أفريقيا، على المشاركة في آلية التنمية النظيفة. |
Quelques organismes des Nations Unies ont traité ce sujet dans le cadre de leurs propres activités. | UN | وقليلة هي مؤسسات منظومة الأمم المتحدة التي تناولت هذا الموضوع في سياق عملياتها. |
Dix-neuf organismes des Nations Unies ont participé aux travaux sous la présidence du PNUD. | UN | واشتركت تسع عشرة منظمة من منظمات اﻷمم المتحدة في هذا العمل تحت رئاسة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Plusieurs organismes des Nations Unies ont déjà fait des améliorations semblables à celles qui sont apportées à l'UNICEF, ou sont en train de le faire. | UN | وانتهت عدة منظمات تابعة للأمم المتحدة من إدخال تغييرات مثيلة لتلك التي تدخلها اليونيسيف، وثمة منظمات أخرى في صدد إدخالها. |
En 1997, le Gouvernement helvétique et plusieurs organismes des Nations Unies ont commencé à appuyer financièrement des projets de la FSMF. | UN | وفي عام ١٩٩٧، بدأت الحكومة السويسرية والعديد من وكالات اﻷمم المتحدة دعم مشاريع المؤسسة مالياً. |
Dès le début, les organismes des Nations Unies ont joué un rôle prépondérant dans les débats entourant la restructuration de la dette souveraine. | UN | وقد قامت منظومة الأمم المتحدة منذ البداية بدور رائد في المناقشات بشأن إعادة هيكلة الديون السيادية. |
En ce qui concerne le recouvrement des coûts, les organismes des Nations Unies ont harmonisé leurs principes et leur terminologie, mais aucun accord n'a pu être conclu sur un tarif unique en raison des différences existant au niveau de la structure des coûts et de l'approche opérationnelle adoptée par les différents organismes. | UN | وفيما يتعلق باسترداد التكاليف، قامت وكالات الأمم المتحدة بمواءمة مبادئها ومصطلحاتها ولكنها لم تتفق على معدل وحيد بسبب الاختلافات في هياكل التكلفة وفي النهج التشغيلية الذي تتبعها كل وكالة. |
Les organismes des Nations Unies ont fait état des difficultés pour faire dédouaner des trousses de fournitures médicales d'urgence. | UN | وأشارت وكالات الأمم المتحدة إلى مواجهة صعوبات في الحصول على تصريح لدخول المعدات الطبية اللازمة للطوارئ. |