"organismes et départements" - Traduction Français en Arabe

    • الوكالات والإدارات
        
    • المنظمات والإدارات
        
    • وكالات وإدارات
        
    • الوكالات والادارات
        
    • الوكالات أو الإدارات
        
    Ces bilans ont permis d'axer de manière coordonnée les efforts sur certains objectifs précis et ont été à la base des programmes de travail des organismes et départements concernés. UN وساعدت تلك الاستعراضات على تركيز الاهتمام بصورة منسقة على أهداف محددة وشكلت الأساس لخطط عمل الوكالات والإدارات.
    L'examen est approfondi et comprend de nombreuses consultations avec divers organismes et départements gouvernementaux. UN وقالت إن الاستعراض هو عملية دقيقة تشمل إجراء مشاورات مستفيضة مع مختلف الوكالات والإدارات الحكومية.
    Les organismes et départements qui ont envoyé du personnel prêter main forte aux équipes de pays des Nations Unies ont financé les déplacements requis quand celles-ci n'étaient pas en mesure de le faire. UN وقامت الوكالات والإدارات التي أوفدت موظفين لدعم أفرقة الأمم المتحدة في البلدان بتمويل ذلك السفر، عندما لم تتمكن الأفرقة من فعل ذلك.
    C'est pourquoi j'accueille favorablement ces recommandations, qui sont de nature à faciliter la prise en compte systématique des questions concernant les enfants par les organismes et départements compétents. UN ولذلك، فإنني أرحب بالتوصيات التي ترمي إلى تعزيز تعميم الشواغل المتعلقة بالأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة داخل المنظمات والإدارات المعنية في الأمم المتحدة.
    Ces organismes et départements se fonderont sur le nombre de départs à la retraite chaque année et sur les tendances en termes de départs volontaires pour évaluer la demande de services dans l'avenir en tenant compte de facteurs tels que le vieillissement de la population, les variations démographiques et les besoins spécifiques de la communauté en termes de services. UN وستحيط هذه المنظمات والإدارات علماً بعدد المتقاعدين كل عام وباتجاهات الإهدار في المستقبل، وتجري تقييماً للطلب على الخدمة في المستقبل مع مراعاة عوامل مثل شيخوخة السكان والتغيرات السكانية والاحتياجات الخاصة للمجتمع بالنسبة لمجالات خدمة معينة.
    Les organismes et départements de l'ONU qui n'ont pas de représentation sur le terrain, comme le Département des affaires économiques et sociales, sont en principe représentés, dans le cadre de ces initiatives, par le bureau du coordonnateur résident des Nations Unies. UN ويتولى مكتب المنسق المقيم للأمم المتحدة من حيث المبدأ تمثيل وكالات وإدارات الأمم المتحدة التي ليس لها تمثيل ميداني كإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية.
    932. Le Comité souligne l'importance de la coordination des politiques sectorielles des différents organismes et départements de l'État qui s'occupent des enfants. UN ٩٣٢ - وتشدد اللجنة على أهمية تنسيق السياسات القطاعية التي تتبعها مختلف الوكالات والادارات الحكومية التي تتناول المسائل المتعلقة باﻷطفال.
    L'Agence met en œuvre divers programmes, avec le soutien d'organisations nationales et internationales telles que le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), l'OIT et Oxfam et de divers organismes et départements relevant des autorités centrales et provinciales. UN فهي تواصل تنفيذ برامج مختلفة بدعم من منظمات وطنية ودولية، مثل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومنظمة العمل الدولية ومنظمة أوكسفام ومختلف الوكالات والإدارات التابعة للحكومات المركزية وحكومات الولايات.
    Au vu du nombre de conflits concernant les questions d'identité, il serait très utile que les principaux organismes et départements s'employant à prévenir les conflits disposent en leur sein, de façon permanente, de services d'expert sur les questions relatives aux minorités. UN ونظراً لتفشي النزاعات ذات الصلة بقضايا الهوية، قد يكون من اُلمجدي جداً إيجاد خبرات داخلية دائمة بشأن قضايا الأقليات داخل الوكالات والإدارات الرئيسية العاملة في مجال منع نشوب النزاعات.
    Le groupe d'études a pour fonction d'examiner les compétences et les ressources des organismes et départements chargés de promouvoir l'état de droit ainsi que leur expérience préalable dans le domaine de l'appui fourni aux opérations de paix à cet égard. UN وقد تم تكليف فرقة العمل بدراسة كفاءات وموارد هذه الوكالات والإدارات فيما يتعلق بسيادة القانون، وخبرتها السابقة في توفير الدعم المتصل بسيادة القانون لعمليات السلام.
    Tout au long de son élaboration, la stratégie a été débattue par les principaux organismes et départements des Nations Unies, ainsi que la Banque mondiale, lors de réunions organisées par le Bureau d'appui à la consolidation de la paix. UN ونوقشت الاستراتيجية، أثناء إعدادها، مع الوكالات والإدارات الرئيسية في الأمم المتحدة، بالإضافة إلى البنك الدولي، في اجتماعات عقدها مكتب دعم بناء السلام.
    Le bureau de New York recrute des enseignants auprès de divers organismes et départements du système des Nations Unies, d'établissements universitaires, d'organisations non gouvernementales et des secteurs privé ou public. UN 63 - ويستفيد مكتب نيويورك من مستشارين ينتمون إلى مجموعة متنوعة من الوكالات والإدارات داخل منظومة الأمم المتحدة، فضلا عن المؤسسات الأكاديمية، والمنظمات غير الحكومية وشركات القطاعين العام أو الخاص.
    S'agissant de l'annexe sur les ressources financières et en personnel consacrées à l'Afrique, les délégués ont demandé pourquoi les montants de certains organismes et départements pour 2008 étaient inférieurs à ceux de 2007 et pourquoi le Programme des Nations Unies pour le développement ne figurait pas dans le tableau. UN 135 - وفي ما يخص المرفق المتعلق بالموارد المالية والبشرية المخصصة لأفريقيا، استفسر بعض المندوبين عن السبب الذي دفع بعض الوكالات والإدارات إلى الإبلاغ في عام 2008 عن مبالغ أقل مما كانت عليه في عام 2007، وسبب غياب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي عن طاولة الاجتماع.
    k) Préciser le rôle des différents organismes et départements publics et veiller à la coordination entre eux; UN (ك) توضيح دور مختلف الوكالات والإدارات الحكومية وضمان التنسيق فيما بينها؛
    Comme il est souligné dans le discours du Gouverneur sur l'état du territoire de 2008, un plan d'investissement pluriannuel, dont l'élaboration est pratiquement achevée, intégrera tous les secteurs de financement accessibles aux autorités publiques, fixera les priorités et attribuera les financements pour les projets de tous les organismes et départements. UN ووفقا لما أشار إليه الحاكم في خطابه عن حالة الإقليم لعام 2008، فإن خطة الاستثمار الرأسمالي المتعددة السنوات التي شارفت على الانتهاء ستتكامل فيها جميع مجالات التمويل المتاحة أمام الحكومة، وستحدد أولوية المشاريع في جميع الوكالات والإدارات وستموّل تلك المشاريع.
    En 2002-2003, le bureau de New York a recruté plus de 250 spécialistes auprès de divers organismes et départements du système des Nations Unies. UN وفي الفترة 2002-2003 استدعى مكتب نيويورك أكثر من 250 شخصا مختلفا من ذوي الخبرة من طائفة متنوعة من الوكالات والإدارات داخل منظومة الأمم المتحدة.
    Dans sa résolution 2004/15, la SousCommission a recommandé que le Groupe de travail, à sa vingttroisième session, adopte ce thème et que le HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme invite tous les organismes et départements compétents du système des Nations Unies à communiquer des informations sur le sujet au Groupe de travail et, si possible, à participer aux travaux de celuici. UN وأوصت اللجنة الفرعية، في قرارها 2004/15، بأن يعتمد الفريق العامل ذلك الموضوع في دورته الثالثة والعشرين وبأن تقوم مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان بدعوة جميع المنظمات والإدارات المختصة في منظومة الأمم المتحدة إلى تقديم المعلومات، والمشاركة إن أمكن، في اجتماعات الفريق العامل.
    La Sous-Commission de la promotion et de la protection des droits de l'homme a recommandé, dans sa résolution 2003/29, que le Groupe de travail, à sa vingt-deuxième session, adopte ce thème et que le HCDH invite tous les organismes et départements compétents du système des Nations Unies à communiquer des informations au Groupe de travail et, si possible, à participer aux réunions de celui-ci. UN وأوصت اللجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان، في قرارها 2003/29، بأن يعتمد الفريق العامل في دورته الثانية والعشرين ذلك الموضوع، وأن تقوم مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان بدعوة جميع المنظمات والإدارات المختصة في منظومة الأمم المتحدة إلى تقديم المعلومات والمشاركة، إن أمكن، في اجتماعات الفريق العامل.
    Par conséquent, tous les organismes et départements des Nations Unies ont été priés de communiquer des informations sur les conséquences éventuelles de la criminalité transnationale organisée au regard des questions dont ils étaient chargés. UN وبالتالي، التمست معلومات، إن وجدت، من جميع وكالات وإدارات الأمم المتحدة بشأن أثر الجريمة المنظّمة عبر الوطنية، فيما يخص مسائل ضمن ولايتها.
    Le Conseiller spécial a également engagé un processus de consultations informelles avec les organismes et départements des Nations Unies, les États Membres et les organisations de la société civile. UN وقد شرع المستشار الخاص أيضاً في عملية تشاورية غير رسمية مع وكالات وإدارات الأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها ومع منظمات المجتمع المدني.
    137. Le Comité souligne l'importance de la coordination des politiques sectorielles des différents organismes et départements de l'Etat qui s'occupent des enfants. UN ٧٣١- وتشدد اللجنة على أهمية تنسيق السياسات القطاعية التي تتبعها مختلف الوكالات والادارات الحكومية التي تتناول المسائل المتعلقة باﻷطفال.
    Cependant, les contraintes financières et l'éloignement font que, très souvent, ce sont les représentants des organismes des Nations Unies présents dans le pays qui en assurent le bon fonctionnement; il est donc rarement fait appel aux organismes et départements dépourvus de représentation sur le terrain. UN بيد أن منظومة الأمم المتحدة هي التي تضطلع بعملية إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية بسبب قيود الموارد المالية وبمقتضى عدم وجود هذه العملية ماديا، ولا تطلب المساعدة من هذه الوكالات أو الإدارات التي ليس لها تمثيل ميداني إلا بصورة عرضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus