"organismes internationaux compétents" - Traduction Français en Arabe

    • الهيئات الدولية ذات الصلة
        
    • الهيئات الدولية المختصة
        
    • الوكالات الدولية ذات الصلة
        
    • الوكالات الدولية المختصة
        
    • المنظمات الدولية المعنية
        
    • الهيئات الدولية المعنية
        
    • والمنظمات الدولية ذات الصلة
        
    • المنظمات الدولية ذات الصلة
        
    • الوكالات الدولية المعنية
        
    • الوكالات الدولية المناسبة
        
    • القوانين والمنظمات الدولية المعنية بانفاذ
        
    • والوكالات الدولية ذات الصلة
        
    • والمنظمات الدولية المعنية بانفاذ القوانين
        
    • انفاذ القوانين والمنظمات الدولية المعنية
        
    • الهيئات والمنظمات الدولية المعنية
        
    La parité des sexes et la connaissance des questions relatives aux sexospécificités doivent être encouragées dans tous les organismes internationaux compétents. UN كما ينبغي تشجيع التوازن بين الجنسين والخبرة التي تراعي نوع الجنس في جميع الهيئات الدولية ذات الصلة.
    En collaboration avec les organismes pertinents des Nations Unies et d'autres organismes internationaux compétents : UN بالتعاون مع هيئات اﻷمم المتحدة وغيرها من الهيئات الدولية ذات الصلة:
    Ils ont reconnu l'intérêt qu'il y avait à coopérer avec les organismes internationaux compétents et d'autres pays en vue de renforcer les institutions nationales respectives le cas échéant. UN وسلّم بأهمية التعاون مع الهيئات الدولية المختصة ومع البلدان الأخرى لتعزيز مؤسساتها الوطنية المختصة عند الضرورة.
    Pour y parvenir, il collabore avec les organismes internationaux compétents. UN وهو بذلك يتعاون مع الوكالات الدولية ذات الصلة.
    Le fait de communiquer des atteintes aux droits de l'homme aux organismes internationaux compétents est devenu un motif privilégié de surveillance et de répression des défenseurs. UN فلقد أصبح مجرد إبلاغ الوكالات الدولية المختصة بانتهاكات حقوق الإنسان سببا كافيا لمراقبة المبلغين وقمعهم.
    À ce sujet, l'État partie devrait demander l'assistance d'organismes internationaux compétents. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف السعي من أجل الحصول على مساعدة المنظمات الدولية المعنية.
    On a souligné par ailleurs qu'une meilleure coordination entre l'ONUDC et d'autres organismes internationaux compétents permettrait d'obtenir des résultats plus probants en matière de lutte contre la criminalité. UN وإضافة إلى ذلك، تم التشديد على أن اتخاذ خطوات إضافية لتحسين التنسيق بين المكتب وسائر الهيئات الدولية المعنية بمكافحة الجريمة سيفضي إلى مزيد من النتائج الناجحة في هذا المجال.
    On y trouve également des informations régulièrement actualisées sur les dates effectives et prévues de recensement pour le cycle de 2010 dans chaque pays; les questionnaires utilisés dans les recensements nationaux; et des liens vers les sites Web des bureaux nationaux de statistique et des organismes internationaux compétents. UN ويتيح الموقع أيضا إمكانية الاطلاع على معلومات، تُستكمل بصفة منتظمة، عن التواريخ الفعلية والمتوقعة لتعدادات جولة 2010 في كل بلد؛ والاستبيانات المستخدمة في التعدادات الوطنية، ويتضمن وصلات تحيل إلى المواقع الشبكية للمكاتب الإحصائية الوطنية والمنظمات الدولية ذات الصلة.
    Plusieurs délégations ont souhaité une coopération et une coordination accrues entre les organismes internationaux compétents pour éviter des activités redondantes. UN ودعت عدة وفود إلى زيادة التعاون والتنسيق بين جميع المنظمات الدولية ذات الصلة لتفادي الازدواجية في الجهود المبذولة.
    Un glossaire des définitions établies par les organismes internationaux compétents figure également dans le questionnaire à cet effet. UN وتحقيقاً للغاية ذاتها، يشمل الاستبيان مسرداً بالتعاريف، كما صاغتها الهيئات الدولية ذات الصلة.
    Examen des travaux menés par les organismes internationaux compétents UN النظر في الجهود التي تبذلها الهيئات الدولية ذات الصلة
    Il faudrait aussi qu'avec le concours d'organes et d'organismes internationaux compétents, les États s'emploient à : UN وهنالك حاجة أيضا إلى قيام الدول بالتعاون مع الهيئات الدولية ذات الصلة بما يلي:
    Ils ont reconnu l'intérêt qu'il y avait à coopérer avec les organismes internationaux compétents et d'autres pays en vue de renforcer les institutions nationales respectives le cas échéant; UN وسلّم بأهمية التعاون مع الهيئات الدولية المختصة ومع البلدان الأخرى لتعزيز مؤسساتها الوطنية المختصة عند الضرورة.
    Tous ces programmes sont en permanence rigoureusement contrôlés par les autorités nationales pertinentes et surveillés par les organismes internationaux compétents. UN وتخضع جميع هذه البرامج لمراقبة صارمة ومتواصلة على أيدي السلطات الوطنية المختصة، كما تخضع لتحقق الهيئات الدولية المختصة.
    Pour ce faire, les coordonnateurs pourront solliciter le concours des organismes internationaux compétents en la matière. UN وتنفيذا لهذه المهمة، سيلتمس تعاون الهيئات الدولية المختصة.
    Ces lois devraient être élaborées en consultation avec la société civile et à l'aide des conseils techniques d'organismes internationaux compétents. UN وينبغي وضع هذه القوانين بالتشاور مع المجتمع المدني والحصول على المشورة الفنية من الوكالات الدولية ذات الصلة.
    Les organismes internationaux compétents chargés du contrôle des drogues devraient entreprendre une coopération bilatérale, régionale et internationale. UN وينبغي أن تشترك الوكالات الدولية ذات الصلة بمكافحة المخدرات في إقامة تعاون على الصعد الثنائية والاقليمية والدولية.
    Il lui recommande également de demander plus d'appui aux organismes internationaux compétents dans le domaine de la protection des réfugiés, en particulier le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, et de continuer à coopérer étroitement avec eux. UN كما توصي اللجنة بأن تسعى الدولة الطرف إلى الحصول على المزيد من الدعم، وأن تواصل تعاونها الوثيق مع الوكالات الدولية المختصة في مجال حماية اللاجئين، ولا سيما مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    À ce sujet, l'État partie devrait demander l'assistance d'organismes internationaux compétents. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تسعى الدولة الطرف إلى الحصول على مساعدة المنظمات الدولية المعنية.
    Il importe par ailleurs de renforcer la coopération entre les organismes internationaux compétents, en particulier ceux du système des Nations Unies, et les structures régionales. UN علاوة على ذلك ينبغي تعزيز التعاون فيما بين الهيئات الدولية المعنية وبوجه خاص هيئات منظومة اﻷمم المتحدة، والهياكل اﻹقليمية.
    Il a, entre autres, demandé le retrait des forces d'occupation des territoires occupés de l'Azerbaïdjan et prié le Secrétaire général et les organismes internationaux compétents d'aider les réfugiés et les personnes déplacées à regagner leurs foyers dans la sécurité et dans la dignité. UN ودعا المجلس، في جملة أمور، إلى سحب قوات الاحتلال من أراضي أذربيجان المحتلة، وطلب إلى الأمين العام والمنظمات الدولية ذات الصلة مساعدة اللاجئين والمشردين على العودة إلى ديارهم بأمن وكرامة.
    Certains ont indiqué que les mécanismes d'aide financière devaient être améliorés et qu'il convenait à cet égard d'établir des arrangements de coopération avec des institutions financières internationales, des banques de développement régionales et d'autres organismes internationaux compétents. UN وأشار بعض المتكلّمين إلى ضرورة تعزيز آليات الدعم المالي وأن هذه الآليات تستوجب إرساء ترتيبات تعاونية مع المؤسسات المالية الدولية والمصارف الإنمائية الإقليمية وغيرها من المنظمات الدولية ذات الصلة.
    2. Prie le Secrétaire général et tous les organismes internationaux compétents de mettre tout en oeuvre pour faciliter la libération de toutes les femmes et de tous les enfants pris en otage dans les zones de conflits armés; UN ٢ - تطلب الى اﻷمين العام وجميع الوكالات الدولية المعنية أن يستخدموا جميع ما لديهم من امكانيات لتيسير إطلاق سراح جميع النساء واﻷطفال الذين أخذوا رهائن في مناطق النزاع المسلح؛
    Il a voulu savoir si des programmes de coopération avec des organismes internationaux compétents avaient été élaborés et de quelle manière les populations en étaient informées. UN وأعربت عن أملها في معرفة ما إذا كانت برامج التعاون مع الوكالات الدولية المناسبة قد وُضعت، وكيف سيُبلّغ الناس بها.
    Au niveau international, les experts du PNUCID sont en contact avec les organismes internationaux compétents; ils offrent un appui technique non négligeable aux organes subsidiaires de la Commission et évaluent, toujours du point de vue technique, le volet détection et répression des descriptifs de programmes ou projets. UN وأما على الصعيد الدولي ، فان اليوندسيب يحرص على اقامة الروابط بين مجمع الخبرة الفنية لديه في انفاذ القوانين والمنظمات الدولية المعنية بانفاذ القوانين ، وتقديم الدعم التقني الجوهري الى الهيئات الفرعية للجنة ، وتقييم عناصر انفاذ القوانين من الناحية التقنية في وثائق البرامج أو المشاريع .
    À cet égard, il lui recommande aussi de solliciter l'assistance technique des organisations et organismes internationaux compétents. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بأن تلتمس الدولة الطرف المساعدة التقنية من المنظمات والوكالات الدولية ذات الصلة.
    De son côté, M. Van der Stoel fait semblant d'ignorer la situation difficile que vit le peuple iraquien et ne se donne même pas la peine de lire minutieusement les réponses et les explications de l'Iraq, pas plus que les résolutions des organismes internationaux compétents, qui soulignent tous les difficultés auxquelles l'Iraq se heurte par suite de l'embargo. UN إن شتويل يتجاهل متعمدا صعوبة الظروف التي يعيشها شعب العراق ولا يكلف نفسه حتى عناء القراءة المتأنية لما يقدمه العراق من إجابات وشروحات ولما يصدر عن الهيئات والمنظمات الدولية المعنية التي أكدت جميعها على صعوبة الظروف التي يمر بها العراق جراء الحصار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus