"organismes internationaux qui" - Traduction Français en Arabe

    • الهيئات الدولية التي
        
    • الوكالات الدولية التي
        
    • الهيئات الدولية ذات
        
    • الوكالات الدولية العاملة
        
    Il a aussi examiné les obstacles identifiés par les représentants des organismes internationaux qui participaient à la première session. UN ونظر أيضا في العقبات التي حددها ممثلو الهيئات الدولية التي اشتركت في الدورة اﻷولى.
    Les organismes internationaux qui ont effectué récemment des missions en Guinée équatoriale ou effectué des études sur certains aspects de la réalité économique et sociale du pays sont également de cet avis et ont abouti à des conclusions très semblables. UN وتتفق الهيئات الدولية التي قامت ببعثات مخصصة مؤخراً إلى غينيا الاستوائية أو التي وضعت دراسات اجتماعية اقتصادية للبلاد في وصفها للحالة وفي تقييماتها المتشابهة إلى حد بعيد.
    :: Apporter un soutien financier, technique et diplomatique aux organismes internationaux qui favorisent et suivent leur mise en œuvre tels que l'AIEA et l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques; UN :: تقديم الدعم المالي والتقني والدبلوماسي إلى الهيئات الدولية التي تعمل على تنفيذها وترصده، مثل الوكالة الدولية للطاقة الذرية ومنظمة حظر الأسلحة الكيميائية؛
    Étant donné la gravité du problème, le Comité suggère que l'État partie cherche à collaborer plus étroitement avec les organismes internationaux qui pourraient lui apporter un soutien et le fruit de leur expérience pour entreprendre une réforme fondamentale dans les domaines retenus par le Comité. UN ونظرا لخطورة المشكلة، تقترح اللجنة أن تلتمس الدولة الطرف تعاونا أوثق مع الوكالات الدولية التي قد يمكنها تقديم المساعدة والخبرة وأن تشرع في إدخال إصلاحات كبيرة في مجالات المشاكل التي حددتها اللجنة.
    156. L'Experte indépendante félicite les organismes internationaux qui s'efforcent d'intégrer les droits de l'homme dans leurs activités. UN 156- وتثني الخبيرة المستقلة على الوكالات الدولية التي تحاول إدماج حقوق الإنسان في أعمالها.
    - Entretenir des relations d'échange et de coopération avec les organismes internationaux qui s'occupent de la promotion de la condition féminine, sans préjudice des attributions du pouvoir exécutif en matière de relations extérieures. UN البقاء على علاقات للتبادل والتعاون مع الهيئات الدولية التي تهتم بالنهوض بالمرأة، دون إخلال باختصاصات السلطة التنفيذية فيما يتصل بالعلاقات الخارجية.
    iv) Faire des recommandations à la Conférence sur les moyens qui lui permettraient de mieux coordonner son action avec celle des différents organismes internationaux qui luttent contre la traite des personnes en ce qui concerne l'application, l'appui et la promotion du Protocole relatif à la traite des personnes; UN `4` تقديم توصيات إلى المؤتمر بشأن الكيفية التي يمكنه بها تحسين التنسيق مع مختلف الهيئات الدولية التي تكافح الاتجار بالأشخاص فيما يتعلق بتنفيذ ودعم وتعزيز بروتوكول الاتجار بالأشخاص؛
    La Conférence a également décidé que le Groupe de travail devrait lui faire des recommandations sur les moyens qui lui permettraient de mieux coordonner son action avec celle des différents organismes internationaux qui luttent contre la traite des personnes en ce qui concerne l'application, l'appui et la promotion du Protocole relatif à la traite des personnes. UN وقرّر المؤتمر كذلك أن يقدّم إليه الفريق العامل توصيات بشأن الكيفية التي يمكنه بها تحسين التنسيق مع مختلف الهيئات الدولية التي تكافح الاتجار بالأشخاص فيما يتعلق بتنفيذ ودعم وتعزيز بروتوكول الاتجار بالأشخاص.
    Ce retard de trois ans, qui s'explique aussi bien par une défaillance du secrétariat que par le décalage entre le montant des fonds attendus et celui effectivement versé, a fait obstacle aux travaux des organismes internationaux qui réexaminent les normes fondamentales internationales de protection contre les rayonnements ionisants et de sûreté des sources de rayonnements. UN وقد أعاق تأخر الإنجاز لسنوات ثلاث بسبب سلبيات في الأمانة وتفاوت بين التوقعات والموارد المتوافرة، أعمال الهيئات الدولية التي تنقح المعايير الدولية للسلامة الأساسية للحماية من الإشعاع المؤين ولسلامة مصادر الإشعاع.
    Les pays développés sont invités à permettre aux pays en développement d'accéder, sans condition et sans entrave, à la technologie spatiale et à faciliter les activités des organismes internationaux qui contribuent à la diffusion des données relatives à l'espace. UN 20 - وأضاف أن البلدان المتقدمة النمو مطالبة بمساعدة البلدان النامية على التمكن دون شروط أو قيود من الوصول إلى تكنولوجيا الفضاء، وبأن تيسر أنشطة الهيئات الدولية التي تعمل في مجال نشر البيانات الفضائية.
    Pour mettre au point ce protocole, il a été tenu compte de l'expérience d'organismes internationaux qui effectuent des visites dans les lieux de détention et le guide pratique élaboré par l'Association pour la prévention de la torture (APT) a servi de modèle pour créer un guide adapté à la réalité argentine. UN وعند صياغة هذا الإجراء تم الأخذ بعين الاعتبار تجربة الهيئات الدولية التي تقوم بزيارة أماكن الاحتجاز، والاستناد إلى دليل الرصد الذي أعدته رابطة منع التعذيب والذي شكل نموذجا لصياغة دليل يتلاءم مع الواقع الأرجنتيني.
    d) Faire des recommandations à la Conférence sur les moyens qui lui permettraient de mieux coordonner son action avec celle des différents organismes internationaux qui luttent contre la traite des personnes en ce qui concerne l'application, l'appui et la promotion du Protocole. UN (د) تقديم توصيات إلى المؤتمر بشأن الكيفية التي يمكنه بها تحسين التنسيق مع مختلف الهيئات الدولية التي تكافح الاتجار بالأشخاص فيما يتعلق بتنفيذ ودعم وتعزيز بروتوكول الاتجار بالأشخاص.
    d) Faire des recommandations à la Conférence sur les moyens qui lui permettraient de mieux coordonner son action avec celle des différents organismes internationaux qui luttent contre la traite des personnes en ce qui concerne l'application, l'appui et la promotion du Protocole relatif à la traite des personnes. UN )د( تقديم توصيات إلى المؤتمر بشأن الكيفية التي يمكنه بها تحسين التنسيق مع مختلف الهيئات الدولية التي تكافح الاتجار بالأشخاص فيما يتعلق بتنفيذ ودعم وتعزيز بروتوكول الاتجار بالأشخاص.
    D. Moyens qui permettraient au Groupe de travail sur les armes à feu de mieux coordonner son action avec celle des différents organismes internationaux qui luttent contre la fabrication et le trafic illicites d'armes à feu, de leurs pièces, éléments et munitions, s'agissant d'appuyer et de promouvoir l'application du Protocole UN دال- الكيفية التي يمكن بها للفريق العامل المعني بالأسلحة النارية أن يُنسّق على نحو أفضل مع مختلف الهيئات الدولية التي تكافح صنع الأسلحة النارية وأجزائها ومكوّناتها والذخيرة والاتجار بها بصورة غير مشروعة في مجال دعم وترويج تنفيذ بروتوكول الأسلحة النارية
    d) Faire des recommandations à la Conférence sur les moyens qui lui permettraient de mieux coordonner son action avec celle des différents organismes internationaux qui luttent contre la traite des personnes en ce qui concerne l'application, l'appui et la promotion du Protocole relatif à la traite des personnes. UN (د) تقديم توصيات إلى المؤتمر بشأن الكيفية التي يمكنه بها تحسين التنسيق مع مختلف الهيئات الدولية التي تكافح الاتجار بالأشخاص فيما يتعلق بتنفيذ بروتوكول الاتجار بالأشخاص ودعمه وتعزيزه.
    d) Faire des recommandations à la Conférence sur les moyens qui lui permettraient de mieux coordonner son action avec celle des différents organismes internationaux qui luttent contre la traite des personnes en ce qui concerne l'application, l'appui et la promotion du Protocole relatif à la traite des personnes. UN (د) تقديم توصيات إلى المؤتمر بشأن الكيفية التي يمكنه بها تحسين التنسيق مع مختلف الهيئات الدولية التي تكافح الاتجار بالأشخاص بخصوص تنفيذ ودعم وتعزيز بروتوكول الاتجار بالأشخاص.
    M. Boateng possède une vaste expérience de consultant auprès de nombreux organismes internationaux, qui continuent à faire appel à ses compétences. UN ويتمتع الأستاذ الفاضل بتجربة واسعة في مجال إسداء المشورة وتبادل الخبرات مع مختلف الوكالات الدولية التي لا تزال تستفيد من خبرته.
    L'OCDE fait partie d'un groupe d'organismes internationaux qui coordonnent leurs règles et règlements administratifs. UN تشكل منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي جزءاً من مجموعة من الوكالات الدولية التي تنسق قواعدها ولوائحها الإدارية فيما بينها.
    - Il importe de mieux coordonner les activités de tous les organismes internationaux qui encouragent l'échange d'informations pour empêcher le financement du terrorisme; UN :: هناك حاجة إلى المزيد من التنسيق الفعال بين كافة الوكالات الدولية التي ينصب اهتمامها حاليا حول موضوع تبادل المعلومات في مجال مكافحة تمويل الإرهاب.
    En coordination avec d'autres acteurs internationaux et régionaux, notamment avec les organismes internationaux qui s'occupent de produits de base, cette composante continuera de jouer un rôle déterminant; les activités de la CNUCED dans ce domaine consisteront à : UN وسيواصل هذا العنصر الاضطلاع بدور رئيسي، بتنسيق ملائم مع الجهات الفاعلة الإقليمية والدولية الأخرى، بما فيها الهيئات الدولية ذات الصلة المعنية بالسلع الأساسية، في المجالات التالية:
    Il est urgent que les États de la région réaffirment leur attachement aux règles humanitaires et coopèrent avec les organismes internationaux qui travaillent dans la région, y compris le HCR. UN وهناك حاجة ماسة إلى أن تجدد دول المنطقة التزامها بالتقيد بالمعايير اﻹنسانية والتعاون مع الوكالات الدولية العاملة هناك، بما فيها مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus