Renforcer les activités coordonnées entre les divers organismes locaux, régionaux et mondiaux participant à la gestion de la crise. | UN | تكثيف النشاط المنسق بين مختلف الوكالات المحلية والإقليمية والعالمية المشاركة في إدارة الأزمة. |
Il fallait également aider les organismes locaux dans le cadre du processus de planification et d'évaluation des énergies. | UN | وأشار إلى ضرورة أن تؤخذ في الحسبان مساعدة الوكالات المحلية لتمكينها من التخطيط وإجراء عمليات المراجعة المتعلقة بالطاقة. |
Un projet de recherche sur les enfants au travail mené en Égypte en 1998 a suscité un dialogue sur cette question parmi les organismes locaux et internationaux oeuvrant dans le domaine de la promotion des petites entreprises. | UN | وساهم مشروع بحث بشأن عمالة الأطفال أجري في مصر في سنة 1998 في تشجيع الحوار بشأن المسألة فيما بين الوكالات المحلية والدولية العاملة في ميدان وضع المشاريع التجارية الصغرى. |
Durant l'opération, elles doivent consulter les organismes locaux et des personnes concernées. | UN | وأثناء عملية الاستعراض ينبغي لها استشارة المنظمات المحلية واﻷفراد. |
Il faudrait que des organismes locaux participent activement à la simulation, avec des experts, les organisations concernées et le secteur privé. | UN | وينبغي أن تشارك الهيئات المحلية في المحاكاة مشاركة نشطة، إلى جانب الخبراء الأفراد والمنظمات المعنية والقطاع الخاص. |
Lorsqu'ils sont dûment motivés et que leurs objectifs sont clairement définis, les partenariats peuvent aider les organismes locaux fondés sur le savoir à adopter une position stratégique qui leur permette de répondre efficacement aux besoins du pays et de mettre à profit son potentiel. | UN | وعندما تكون الدوافع جلية والأهداف محددة بوضوح، يمكن للشراكات أن تساعد المؤسسات المحلية القائمة على المعرفة على اتخاذ مواقف استراتيجية والاستجابة بفعالية من ثم للاحتياجات والفرص المحلية. |
À son tour, cela a nécessité la création d'organismes locaux appropriés et de structures institutionnelles. | UN | وهذا يتطلب بدوره استحداث هيئات محلية مناسبة وهياكل مؤسسية. |
On a fait remarquer que le succès dans ce domaine dépendrait aussi des moyens des organismes locaux et de la volonté des gouvernements. | UN | ولوحظ أن نجاح التنمية البديلة سيتوقّف أيضا على قدرات الوكالات المحلية والتزام الحكومات. |
Ils coopèrent également avec les organismes locaux qui fournissent des services sociaux et réalisent des programmes similaires ainsi qu'avec les Unités de santé. | UN | وتتعاون هذه المراكز كذلك مع الوكالات المحلية التي تقدم الخدمات الاجتماعية وتنفذ برامج مماثلة فضلاً عن الوحدات الصحية. |
134 réunions de liaison ont eu lieu avec les autorités civiles et militaires libanaises et israéliennes et avec des organismes locaux | UN | عُقد 134 اجتماعا مع السلطات المدنية والعسكرية اللبنانية والإسرائيلية، ومع الوكالات المحلية على مستوى جهات الاتصال |
:: Les moyens et protocoles de communication à utiliser pour obtenir une assistance hors site, autant que nécessaire, auprès des organismes locaux, étatiques et fédéraux. | UN | :: قنـوات اتصال وبروتوكولات للحصول على مساعدات من خارج الموقع، بحسب الحاجـة، من الوكالات المحلية والتابعة للولاية الإقليمية والوكالات الفيدرالية. |
Elle contribuait aussi au suivi du Programme d'action de Beijing et se concertait avec les organismes locaux et étrangers. | UN | كما عملت تلك اللجنة على متابعة منهاج عمل بيجين، والتنسيق مع الوكالات المحلية والأجنبية. |
107. Les groupes minoritaires subissent une discrimination au niveau de la distribution de l'aide humanitaire par les organismes locaux. | UN | ٧٠١- وتشكو مجموعات اﻷقليات من التمييز من حيث التوزيع غير المنصف للمساعدة الانسانية على يد الوكالات المحلية. |
107. Les groupes minoritaires subissent une discrimination au niveau de la distribution de l'aide humanitaire par les organismes locaux. | UN | ٧٠١- وتشكو مجموعات اﻷقليات من التمييز من حيث التوزيع غير المنصف للمساعدة الانسانية على يد الوكالات المحلية. |
Des organismes locaux ont été créés à cette fin. | UN | وقد أُنشئت بعض الوكالات المحلية لهذا الغرض. |
Bangladesh Mahila Parishad entretient de solides réseaux et une collaboration avec divers organismes locaux, nationaux et internationaux. | UN | ولدى المنظمة شبكات وعلاقات تعاون قوية مع مختلف المنظمات المحلية والوطنية والدولية. |
Le Gouvernement met en œuvre sa stratégie en partenariat avec des organismes locaux et panaméricains. | UN | وتقيم الحكومة شراكات مع الهيئات المحلية والإقليمية في تنفيذ استراتيجيتها. |
Il a également privilégié le renforcement des capacités de planification et de gestion des organismes locaux pour assurer que les activités entreprises par les femmes continueront d'être appuyées après que l'aide extérieure aura pris fin et favoriser l'auto-assistance et la durabilité. | UN | كما جرى التشديد على النهوض بقدرة المؤسسات المحلية على التخطيط والادارة، لضمان استمرار دعم أنشطة المرأة بعد توقف المساعدة الخارجية، وتشجيع الاعتماد على النفس وتحقيق الاستدامة. |
Nous croyons que cela dépend de la façon dont nous travaillons avec des organismes locaux et de l'ordre du jour à long terme. | UN | ونعتقد أن هذا يرجع إلى الطريقة التي نعمل بها من خلال هيئات محلية وتوخيا لجدول أعمال طويل اﻷجل. |
Chacune de ces unités de surface peut être dotée d'un centre MONITOR doté de moyens en matériels et logiciels ainsi que d'un personnel formé appartenant aux organismes locaux. | UN | ويمكن لكل وحدة من هذه الوحدات المكانية أن تشغِّل إحدى محطات أجهزة الرصد التي تشتمل على مرافق لأجهزة الحاسوب/برامجيات الحاسوب وموظفين مدربين ينتمون إلى منظمات محلية. |
b) Analyser les sources d'assistance financière et les mécanismes d'acheminement des ressources aux organismes locaux, nationaux et sous-régionaux, y compris par l'intermédiaire d'organisations non gouvernementales et d'entités du secteur privé, et fournir des conseils en la matière; | UN | )ب( التحليل وإسداء النصح بشأن مصادر المساعدة المالية وبشأن آليات توجيه الموارد إلى المستويات المحلي والوطني ودون اﻹقليمي، بما في ذلك توجيهها عن طريق المنظمات غير الحكومية وكيانات القطاع الخاص. |
Douze coordonnateurs régionaux, répartis dans sept régions, collaborent avec les organismes locaux à la bonne exécution des programmes du ministère. | UN | ويعمل اثنا عشر منسقا اقليميا في سبع مناطق مع الوكالات المجتمعية من أجل الدعم الفعال للتنفيذ اﻹقليمي لبرامج الوزارة. |
Afin de promouvoir la cohésion et l'intégration sociales et d'assurer le bien-être et la participation du peuple, le Bangladesh s'est engagé dans la décentralisation du pouvoir au bénéfice des organismes locaux. | UN | وبغية تعزيز التماسك والتكامل الاجتماعيين وضمان رفاهية الشعب ومشاركته، تنخرط بنغلاديش في تطبيق لامركزية السلطة على اﻷجهزة المحلية. |
Ce mécanisme devrait regrouper des gouvernements, des organismes de financement, des organisations non gouvernementales et des organismes locaux. | UN | ويجب أن تضم آليات الشراكة الحكومات ووكالات التمويل والمنظمات غير الحكومية والمنظمات المحلية. |
En vertu de la Constitution de 1998, tous ces organismes locaux doivent être rattachés aux autorités judiciaires nationales; des préparatifs sont en cours pour mettre en place un système national unique de tenue de registres. | UN | وبموجب دستور 1998، توضع جميع تلك الكيانات المحلية تحت إشراف السلطات القضائية الوطنية، وتجرى الآن استعدادات لجعل نظام مسك الدفاتر نظاماً وطنياً واحداً. |