"organismes officiels" - Traduction Français en Arabe

    • الوكالات الحكومية
        
    • الهيئات الرسمية
        
    • الوكالات الرسمية
        
    • الجهات الرسمية
        
    • اﻷجهزة الرسمية
        
    • الهيئات العامة
        
    • والأجهزة الرسمية
        
    • قبل المجالس التشريعية
        
    Elle peut aussi demander l'aide d'autres organismes officiels pour s'acquitter de son mandat. UN كما يجوز لها أن تطلب مساعدة الوكالات الحكومية اﻷخرى في أدائها لولايتها.
    L'autorisation est délivrée après agrément des organismes officiels concernés, conformément à la loi sur la protection de l'environnement et la prévention de la pollution. UN ويصدر هذا التصريح بعد الحصول على موافقة الوكالات الحكومية المعنية وفقاً لقانون حفظ البيئة وحمايتها من التلوث.
    Efforts et dons des organismes officiels et civils et rôle du secteur privé agissant au service des personnes handicapées UN جهود وعطاءات الهيئات الرسمية الأهلية ودور القطاع الخاص في العمل مع المعاقين
    Les critères qualitatifs et quantitatifs alors employés reposent sur les normes et pratiques mises en œuvre par de nombreux organismes officiels. UN وتستند معايير التقييم النوعية والكمية المستخدمة إلى المعايير والممارسات التي تطبقها طائفة متنوعة من الهيئات الرسمية.
    i) La mise en place de comités nationaux ou d'autres arrangements à l'échelon national visant à réunir les organismes officiels et non gouvernementaux concernés; UN ' ١` إنشاء لجان وطنية وغير ذلك من الترتيبات على الصعيد الوطني للجمع بين الوكالات الرسمية والهيئات غير الحكومية المعنية؛
    Une fois approuvés par les organismes officiels concernés, ces amendements seront incorporés au projet de loi sur les droits de l'enfant. UN وستضم هذه التعديلات عند إقرارها من الجهات الرسمية إلى مشروع قانون الطفل الأردني.
    Il soutient aussi les efforts de l'OEA visant à mettre un terme aux violations des droits de la personne commises par les organismes officiels. UN كما أنها تدعم جهود منظمة الدول اﻷمريكية الرامية إلى وضع حـد لانتهاكات حقوق اﻹنسان التي تقوم بها اﻷجهزة الرسمية.
    a) Les services ou organismes officiels de l'État où ces opérations ont lieu; UN (أ) الدوائر أو الهيئات العامة التابعة للدولة التي تجري فيها هذه العمليات؛
    Il reste également en contact avec les organismes officiels du pays hôte et avec les États Parties. UN ويقيم أيضا علاقات مع الوكالات الحكومية في البلد المضيف ومع الدول الأطراف.
    Elle peut aussi demander l'aide d'autres organismes officiels pour s'acquitter de son mandat. UN كما يجوز لها أن تطلب مساعدة الوكالات الحكومية الأخرى في أداء ولايتها.
    À l'heure actuelle, il est mené une campagne nationale de collecte de données de référence fiables sur la drogue avec la participation active des organismes officiels, d'organisations non gouvernementales et des collectivités locales intéressées. UN وفي الوقت الراهن، يجري القيام بحملة على نطاق البلد لجمع بيانات دقيقة عن المخدرات بمشاركة فعالة من جانب الوكالات الحكومية والمنظمات غير الحكومية والمجتمعات المحلية المعنية.
    La Thaïlande, qui a détruit ses stocks de mines antipersonnel en 2003, a toujours appuyé les activités des organismes officiels et des organisations non gouvernementales destinées à sensibiliser la population au danger posé par les mines. UN 49 - إن تايلند، التي تخلصت من كامل مخزونها من الألغام المضادة للأفراد في عام 2003، تساند دوما أنشطة الوكالات الحكومية والمنظمات غير الحكومية للتوعية بخطر الألغام الأرضية وأثرها.
    Organismes gouvernementaux et publics et autres organismes officiels à l’échelon national UN الهيئات الحكومية والعمومية وغيرها من الهيئات الرسمية على الصعيد الوطني
    Organismes gouvernementaux et publics et autres organismes officiels à l’échelon régional UN الهيئات الحكومية والعمومية وغيرها من الهيئات الرسمية على الصعيد الاقليمي
    Organismes gouvernementaux et publics et autres organismes officiels à l’échelon local UN الهيئات الحكومية والعمومية وغيرها من الهيئات الرسمية على الصعيد المحلي
    L'une des priorités définies consistait à élaborer des méthodes et des instruments permettant d'atteindre les groupes affectés et d'améliorer les compétences des organismes officiels. UN وكانت إحدى الأولويات تتمثل في وضع طرائق وأدوات للوصول إلى الجماعات المتأثرة وتحسين كفاءة الوكالات الرسمية.
    Ce conseil tend de plus en plus à assurer la liaison entre les organismes officiels et les gouvernements qui ont besoin d'une aide dans le domaine de l'approvisionnement en eau et de l'assainissement. UN ويعمل المجلس التعاوني لتوفير مياه الشرب والمرافق الصحية، بشكل متزايد، بوصفه حلقة وصل بين الوكالات الرسمية والحكومات التي تحتاج الى المساعدة في مجال توفير المياه والمرافق الصحية.
    . La Commission fait, notamment, les constatations suivantes à partir d'informations recueillies auprès d'organismes officiels tels que l'Environmental Protection Agency et le General Accounting Office : UN وتوصلت اللجنة المذكورة بوجه خاص استنادا إلى المعلومات التي جمعتها من الوكالات الرسمية مثل وكالة حماية البيئة ومكتب المحاسبة العام إلى النتائج التالية:
    Il sert aussi d'intermédiaire entre les organismes officiels et les familles. UN كما يقوم بدور الوساطة بين الجهات الرسمية والأُسر.
    - Définition des tâches incombant aux organismes officiels, aux organisations communautaires et aux associations professionnelles; UN تحديد مهام الجهات الرسمية والمنظمات الشعبية والنقابات المهنية.
    Eu égard au respect des jours religieux, ces derniers sont reconnus par le Département fédéral de l’intérieur, mais malheureusement pas dans tous les organismes officiels. UN أما بشأن احترام اﻷيام الدينية، فإن هذه اﻷخيرة معترف بها من قبل وزارة الداخلية الاتحادية، ولكن، لﻷسف، ليس من جميع اﻷجهزة الرسمية.
    2. Les organismes officiels de tourisme de la région devront organiser, de façon coordonnée, des cours axés sur la micro, la petite et la moyenne entreprise touristique au niveau régional. UN ٢ - على اﻷجهزة الرسمية للسياحة في المنطقة أن تنظم دورات دراسية منسﱠقة موجﱠهة إلى الشركات الصغيرة جدا والصغيرة والمتوسطة العاملة في مجال السياحة على الصعيد اﻹقليمي.
    16. Il existe d'autres organismes officiels chargés de faire une place aux questions touchant à la parité entre les sexes dans les activités de développement du pays et d'étudier dans quelle mesure il est suffisamment tenu compte de ces questions dans les textes législatifs avant leur promulgation. UN ١٦ - وقالت إن هناك عددا من الهيئات العامة اﻷخرى المسؤولة عن إدماج المنظور المتعلق بنوع الجنس في أنشطة البلد اﻹنمائية وفحص مدى مراعاة الفوارق بين الجنسين في اﻹعلانات والقوانين قبل إصدارها.
    Les sociétés publiques ou semipubliques et les sociétés issues des organismes officiels n'acceptent de prendre la direction des opérations que pour les grands projets d'infrastructure. UN فالشركات المرتبطة بالحكومة وغيرها من الشركات المنشأة من قبل المجالس التشريعية لا تكون مستعدة للاضطلاع بدور الريادة إلا في مشاريع البنى التحتية الكبيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus