"organismes participants" - Traduction Français en Arabe

    • الوكالات المشاركة
        
    • المنظمات المشاركة
        
    • المؤسسات المشاركة
        
    • الوكالات المشارِكة
        
    • منظمات مشاركة
        
    • المنظمات الأعضاء
        
    • الوكالات المشتركة
        
    • بشؤون الموظفين
        
    • الموظفين المكلفين بشؤون
        
    • المنظمات المشارِكة
        
    • الوكالات التعاونية
        
    • الهيئات المشاركة
        
    • مؤسسة مشارِكة
        
    • وكالات مشاركة
        
    • المؤسسات المشارِكة
        
    Il a pris l’initiative de mettre au point un vaste cadre directif dans lequel pourraient s’insérer les diverses activités individuelles et collectives des organismes participants. UN فقد بادرت إلى إعداد إطار سياساتي عريض تستطيع الوكالات المشاركة أن تدرج فيه أنشطتها الفردية أو المشتركة.
    Il a été convenu de mettre en place un mécanisme de partage des connaissances et des données d'expérience entre les organismes participants. UN وقد وافق الاجتماع على إنشاء آلية لتبادل المعارف والتجارب فيما بين الوكالات المشاركة.
    Le budget, tel qu'approuvé par le Comité, est communiqué aux organismes participants. UN وتحال الميزانية بصيغتها التي توافق عليها اللجنة إلى الوكالات المشاركة.
    Le programme commun est structuré thématiquement, et non en fonction des mandats des organismes participants. UN ووُضع هيكل البرنامج المشترك بحسب الموضوع، وليس بحسب ولايات المنظمات المشاركة فيه.
    Les procédures de diffusion de l'information concernant le projet de mise en commun des locaux devraient être revues de manière que les coûts puissent être périodiquement imputés aux organismes participants respectifs. UN ويتعين استعراض اجراءات اﻹبلاغ عن مشروع المباني المشتركة، لضمان توزيع التكاليف دوريا على المنظمات المشاركة.
    Le responsable du bureau commun, qui assumera aussi les fonctions de coordonnateur résident, représentera les organismes participants. UN وسيمثِّل رئيس المكتب المشترك الذي سيعمل أيضا بصفة منسق الأمم المتحدة المقيم كل الوكالات المشاركة.
    Les organismes participants s'étaient engagés à fournir chaque mois des informations au Bureau de la coordination des affaires humanitaires à Genève. UN وقد التزمت الوكالات المشاركة في النظام بتوفير المعلومات لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية في جنيف على أساس شهري.
    Il a recommandé que l'examen s'inspire des travaux entrepris par les organismes participants concernant la gestion axée sur les résultats, afin de contribuer à un cadre commun d'évaluation de la performance. UN وحث الفريق الاستشاري على أن يستند الاستعراض إلى العمل الجاري الذي تضطلع به الوكالات المشاركة في مجال الإدارة القائمة على النتائج، وذلك إسهاما في بلورة إطار مشترك لتقييم الأداء.
    Ce mémorandum d'accord définissait les modalités de fonctionnement, les coûts ainsi que les droits et obligations des organismes participants. UN وتضمنت مذكرة التفاهم التفاصيل المتصلة بالترتيبات والتكاليف وكذلك حقوق وواجبات الوكالات المشاركة.
    Les données des organismes participants n'ont pas été communiquées en temps voulu. UN 696 - ولم تقدم البيانات من الوكالات المشاركة في الوقت المناسب.
    Dans les huit premières semaines suivant le lancement du programme général, les organismes participants auront recensé les personnes pouvant constituer le personnel de projet et les organismes partenaires dans chacun des pays pilotes. UN في غضون الثمانية أسابيع اﻷولى بعد الشروع في البرنامج الجامع، ستكون الوكالات المشاركة قد حددت ملاك الموظفين المحتمل والوكالات المشاركة في كل قطر من اﻷقطار الرائدة.
    Trois des suggestions provenant des organismes participants avaient été décidées par leurs organes délibérants. UN وقُدِّمت ثلاثة من المقترحات الواردة من المنظمات المشاركة بموجب تكليفٍ صادرٍ عن أجهزتها التشريعية.
    Le CCI a également présélectionné les dossiers pour sept examens potentiels des modes de gestion et d'administration d'organismes participants. UN وقامت الوحدة أيضاً بفرز أولي للملفات من أجل اختيار ٧ من المنظمات المشاركة يُمكن إجراء استعراض التنظيم والإدارة فيها.
    Les organismes participants ont aussi été consultés et invités à formuler des observations et à exprimer leurs priorités et préférences concernant les propositions pour 2012. UN وجرت أيضاً استشارة المنظمات المشاركة ودعوتها إلى تقديم تعليقاتها وإبداء أولوياتها وتفضيلاتها بشأن مقترحات عام ٢٠١٢.
    Les organismes participants ont validé les données communiquées antérieurement, l'objectif étant d'améliorer la qualité de toutes les données relatives à la période couverte par l'enquête. UN كما تحققت المنظمات المشاركة من البيانات التي قُدمت في السابق لصقل جودتها عبر كامل الإطار الزمني الذي يغطيه الاستقصاء.
    Vue d'ensemble des mesures à prendre par les organismes participants pour donner suite aux recommandations du CCI − JIU/REP/2010/9 UN استعراض عام للإجراءات التي يتعين أن تتخذها المنظمات المشاركة بشأن توصيات وحدة التفتيش المشتركة
    Un bref questionnaire a été envoyé à tous les organismes participants afin d'obtenir une vue d'ensemble des pratiques de délocalisation au sein du système. UN وأرسل استبيان قصير إلى جميع المنظمات المشاركة للحصول على عرض موجز لممارسات النقل إلى الخارج في المنظومة.
    1. Vue d'ensemble des décisions que les organismes participants auront à prendre pour donner suite aux recommandations du Corps commun d'inspection 60 UN المرفق 1 استعراض الإجراءات التي ستتخذها المؤسسات المشاركة بشأن توصيات وحدة التفتيش المشتركة 69
    Les organismes participants étaient en général favorables à cette proposition. UN وقد لقي هذا الاقتراح قبولا عاما فيما بين الوكالات المشارِكة.
    Plusieurs organismes participants ont suggéré de ne pas limiter l'étude à la procédure de sélection et de nomination mais de l'élargir au fonctionnement du système des coordonnateurs résidents, à son financement et à l'efficacité de l'ensemble du dispositif. UN وقد اقترحت عدة منظمات مشاركة توسيع هذه الدراسة بتجاوز الاختيار والتعيين إلى استعراض لعمل نظام المنسقين المقيمين، وتمويله وفعالية عمله بشكل عام.
    Le présent rapport expose la position arrêtée par les organismes participants sur la question. UN ويعرض هذا التقرير الموقف المتفق عليه بين المنظمات الأعضاء في المجلس بشأن هذه المسألة.
    9. Les organismes participants se sont réunis pour procéder à l'examen semestriel du programme. UN ٩ - واجتمعت الوكالات المشتركة في النداء الموحد ﻹجراء استعراض منتصف المدة للبرنامج.
    Lors des entretiens, la plupart des candidats aux fonctions de coordonnateur résident et certains organismes participants ont regretté que l'évaluation approfondie fournie dans les rapports du Centre d'évaluation ne donne pas lieu à un suivi. UN وأعرب معظم المرشحين لشغل وظيفة منسق مقيم وبعض الموظفين المكلفين بشؤون الموظفين الذين أُجريت مقابلات معهم عن الأسف لعدم وجود إجراءات متابعة لنتائج التقييم الشامل المقدم في تقارير مركز تقييم المنسقين المقيمين.
    Comme indiqué dans la synthèse du présent rapport, les Inspecteurs ont envisagé la possibilité d’entreprendre une enquête auprès du personnel à l’échelle du système, et ont communiqué un projet initial à tous les organismes participants pour examen, le but étant de remédier à ce manque important d’information sur la question. UN وكما هو موضح في استعراض هذا التقرير، فإن المفتشين قد فكروا في إمكانية إجراء دراسة استقصائية للموظفين على نطاق المنظومة وأتاحوا لجميع المنظمات المشارِكة مشروعاً أولياً لهذه الدراسة بغية مناقشتها، وذلك في محاولة لسد هذه الفجوة من حيث المعلومات الهامة.
    Quelques-uns des principaux organismes participants travailleront avec l'organisme chef de file pour atteindre les objectifs fixés. UN وسيعمل عدد من الوكالات التعاونية اﻷساسية مع الوكالة الرائدة لتحقيق اﻷهداف.
    L'Union européenne demande aux organismes participants et au Département des affaires humanitaires d'y recourir pour coordonner autant que faire se peut leurs travaux respectifs. UN ويطلب الاتحاد اﻷوروبي الى الهيئات المشاركة وإدارة الشؤون اﻹنسانية الاستعانة بهذا الهيكل لتنسيق أعماله ذات الصلة الى أقصى حد.
    En outre, des questionnaires détaillés ont été adressés à 24 organismes participants, dont 19 ont fait parvenir une réponse. UN إضافة إلى ذلك، أُرسلت استبيانات مُفصَّلة إلى 24 مؤسسة مشارِكة ووردت ردود من 19 مؤسسة().
    De nombreux organismes participants ont également suggéré d'inviter le groupe consultatif à se pencher sur les questions relatives aux périodes d'exécution, à l'affectation des ressources du Fonds aux pays ne participant pas à la procédure d'appel global, ainsi qu'à l'établissement de rapports. UN واقترحت وكالات مشاركة عديدة أيضا إمكانية دعوة الفريق الاستشاري لاستعراض المسائل المتصلة بفترات التنفيذ، وتخصيص موارد الصندوق للبلدان غير المشاركة في عملية النداءات الموحدة، وتقديم التقارير.
    Il se révèle difficile d'harmoniser et d'intégrer les outils et les calendriers de surveillance et d'évaluation des organismes participants du système des Nations Unies; aussi est-il urgent de simplifier et d'harmoniser les règles de présentation de rapports. UN وتعاني المؤسسات المشارِكة التابعة لمنظومة الأمم المتحدة من صعوبة في مواءمة وتبسيط أدوات الرصد والتقييم والجداول الزمنية الخاصة بكل مؤسسة منها، وثمة ضرورة ملحّة لتبسيط الالتزامات بالإبلاغ ومواءمتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus