"organismes privés" - Traduction Français en Arabe

    • المنظمات الخاصة
        
    • الوكالات الخاصة
        
    • الكيانات الخاصة
        
    • هيئات خصوصية
        
    • منظمات خاصة
        
    • هيئات القطاع الخاص
        
    • المؤسسات الخاصة
        
    • كيانات خاصة
        
    • منظمات القطاع الخاص
        
    • وكيانات القطاع الخاص
        
    • القطاع الخاص بأسلوب
        
    • تقدمها وكالات خاصة
        
    • الهيئات الخاصة
        
    • وكالات القطاع الخاص
        
    • والمنظمات الخاصة
        
    Les organismes privés et caritatifs disposent quant à eux de 163 hôpitaux, 265 centres de santé et 1 477 dispensaires. UN وتملك المنظمات الخاصة والخيرية 163 مستشفى و265 مركزاً صحياً و477 1 مستوصفاً.
    6. Promotion par des organismes privés entre 1990 et 1992 UN الدعم المقدم من الوكالات الخاصة فيما بين عامي ١٩٩٠ و ١٩٩٢
    La participation au titre du Mécanisme peut associer les organismes privés ou publics, sous réserve des orientations fournies par le Conseil exécutif du Mécanisme. UN ويمكن أن تشمل المشاركة في إطار الآلية الكيانات الخاصة أو العامة، وأن تخضع للتوجيه المقدم من المجلس التنفيذي للآلية.
    e. Quand l'envergure de l'enquête dépasse les moyens opérationnels de l'organisme, celui-ci fait-il appel à des partenaires? Si oui, s'agit-il d'organismes privés ou publics? UN )ﻫ( عندما يكون حجم البحث أكبر من القدرة التنفيذية للهيئة، هل تبرم الهيئة اتفاقات مع هيئات أخرى؟ وإذا كانت اﻹجابة باﻹيجاب، فهل تلجأ إلى هيئات خصوصية أم عمومية؟
    Ces renseignements sont également diffusés par l'intermédiaire d'organismes privés. UN ويتم أيضا نشر المعلومات بواسطة منظمات خاصة.
    6. Des représentants des organismes privés et des institutions universitaires ci-après ont assisté à la Réunion: UN 6- وحضر الاجتماع ممثلو هيئات القطاع الخاص والمؤسسات الأكاديمية التالية:
    Il semble particulièrement difficile d'amener des organismes privés à proposer à la fois la candidature d'un homme et celle d'une femme à un comité public. UN ويبدو أنه من الصعوبة بمكان إقناع المؤسسات الخاصة باقتراح رجل وامرأة إذا طلب إليها تسمية مرشح للتعين في لجنة عامة.
    Afin d'assurer la mise en place de prestations à domicile ou hors domicile et de services sociaux, le Gouvernement signe des contrats de prestation de service avec des organismes privés ou publics spécialisés et en assure la supervision. UN وفي سبيل ضمان المساعدة داخل المنشأة وفي الموقع وإنشاء الخدمات الاجتماعية، تبرم الحكومة عقوداً مع كيانات خاصة وعامة لأداء الخدمات الاجتماعية.
    En outre, un certain nombre d'organismes privés assurent également une formation aux membres de la communauté diplomatique en poste à Bonn. UN وبالاضافة الى ذلك، يقدم عدد من منظمات القطاع الخاص تدريبا للجالية الدبلوماسبة في بون.
    De nombreuses organisations sont en outre parvenues à obtenir un soutien financier ou en nature auprès d'organismes privés et de particuliers. UN وبالإضافة إلى ذلك، نجحت منظمات عديدة في الحصول على الدعم المالي والعيني من المنظمات الخاصة ومن الأفراد.
    Le personnel de ces centres peut également accompagner les femmes dans leurs démarches auprès d'organismes privés et publics de même qu'à la cour. UN ويستطيع موظفو هذه المراكز أيضا مرافقة النساء في معاملاتهن مع المنظمات الخاصة والعامة ومع المحكمة.
    Contributions versées aux organismes des Nations Unies au titre des activités opérationnelles par des organismes privés, 2006-2007 UN المساهمات المقدمة من المنظمات الخاصة للأنشطة التنفيذية لمنظومة الأمم المتحدة: 2006، 2007
    Au besoin, les personnes qui y travaillent accompagnent la victime dans ses démarches auprès d'organismes privés ou publics ainsi qu'à la cour. UN وعند الضرورة يقوم اﻷشخاص الذين يعملون في هذه المراكز بمرافقة الضحايا في معاملاتهم مع الوكالات الخاصة أو العامة أو مع المحاكم.
    12. Child Welfare League of America L'organisation est une coalition importante réunissant des centaines d'organismes privés et publics desservant les enfants et les familles vulnérables depuis 1920. UN الرابطة الأمريكية لرفاه الأطفال هي ائتلاف قوي يضم مئات من الوكالات الخاصة والعامة التي تقدم الخدمات للأطفال الضعفاء وللأسر الضعيفة منذ عام 1920.
    Des organismes privés délivrent des bourses et dictent leurs conditions sans qu'il y ait toutefois, du point de vue du Gouvernement, de parti pris sexiste manifeste. UN أما الوكالات الخاصة التي تقدِّم مِنحاً دراسية فهي التي تحدِّد شروط المِنح، ومن وجهة نظر الحكومة لا يبدو وجود تحيُّزات واضحة على أساس نوع الجنس.
    En outre, le Comité note avec préoccupation qu'il n'y a pas de système de suivi et d'évaluation des services sociaux fournis par des organismes privés. UN وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لعدم وجود نظام رصد وتقييم للخدمات الاجتماعية التي تقدمها الكيانات الخاصة.
    e. Quand l'envergure de l'enquête dépasse les moyens opérationnels de l'organisme, celui-ci fait-il appel à des partenaires? Si oui, s'agit-il d'organismes privés ou publics? UN )ﻫ( عندما يكون حجم البحث أكبر من القدرة التنفيذية للهيئة، هل تبرم الهيئة اتفاقات مع هيئات أخرى؟ واذا كانت الاجابة بالايجاب فهل تلجأ إلى هيئات خصوصية أم عمومية؟
    En 2008, ce montant a pour la première fois été dépassé puisque 453 millions de dollars ont été versés par 74 États Membres, un observateur permanent et six organismes privés. UN وفي عام 2008، جرى للمرة الأولى تجاوز هذا الهدف، عندما تبرعت 74 دولة عضوا ومراقب دائم واحد، وست منظمات خاصة بمبلغ 453 مليون دولار.
    Un autre projet − création du Conseil palestinien des chargeurs − a lui aussi bénéficié dans une certaine mesure du soutien d'organismes privés israéliens tels que le Conseil israélien des chargeurs et le Centre Peres pour la paix. UN وبالمثل حظي مشروع آخر - وهو مجلس الشاحنين الفلسطيني، بقدر من الدعم من هيئات القطاع الخاص الإسرائيلي مثل مجلس الشاحنين الإسرائيليين ومركز بيريز للسلام.
    En outre, un réseau d'institutions relevant des administrations publiques ou d'organismes privés à but non lucratif a été mis en place. UN كما أقيمت شبكة من المؤسسات التابعة لﻹدارات العامة أو من المؤسسات الخاصة التي لا تستهدف الربح.
    Ils peuvent associer des organismes privés et/ou publics à ce financement11. UN ويجوز للبلدان المتقدمة الأطراف أن تشرك كيانات خاصة و/أو عامة في هذا التمويل(11).
    En outre, un certain nombre d'organismes privés dispensent une formation à l'intention des membres de la communauté diplomatique en poste à Bonn. UN ويتيح عدد من منظمات القطاع الخاص للمجتمع الدبلوماسي في بون فرصا للتدريب.
    et de pierres Camionnettes Pays visités et représentants de gouvernements, d'organisations et d'organismes privés interrogés UN البلدان التي تمت زيارتها وممثلو الحكومات والمنظمات وكيانات القطاع الخاص الذين أجريت مقابلات معهم
    Un orateur a dit que, au cours des 10 prochaines années, l'UNICEF devrait s'efforcer de développer ses activités de plaidoyer, de recherche et d'information, et sous-traiter dans certains cas l'exécution de ses activités sur le terrain à des organismes privés tout en poursuivant son action en Afrique et dans d'autres régions prioritaires. UN وقال أحد المتكلمين إنه ينبغي لليونيسيف أن تستهدف خلال العقد القادم تحويل اتجاه عملها ليصب في مسارات الدعوة، والبحث، والاعلام واﻹعلان، واسناد اﻷعمال الميدانية في بعض الحالات إلى القطاع الخاص بأسلوب المقاولة من الباطن، مواصلة نمط عملها الحالي في افريقيا والمناطق اﻷخرى ذات اﻷولوية.
    424. Étant donné qu'en matière de planification familiale, certains services d'information et de consultation relevaient d'organismes privés et étaient financés par des organisations internationales, les membres du Comité avaient demandé quel pourcentage de la population pratiquait la planification familiale, quel était le profil de la population desservie et quelles initiatives le Gouvernement avait pris dans ce domaine. UN ٤٢٤ - لما كانت المعلومات والخدمات الاستشارية المتعلقة بتنظيم اﻷسرة تقدمها وكالات خاصة وتمولها منظمات دولية. فقد طلب اﻷعضاء معلومات عن النسبة المئوية للسكان الذين يشملهم تنظيم اﻷسرة، وعن قطاع السكان الذي يستفيد من تنظيم اﻷسرة، وعما تقوم به الحكومة من مبادرات في هذا السياق.
    Les organismes privés de coopération, d'aide à la lutte contre la pauvreté, de solidarité internationale, jouent un rôle non moins important. UN ولا تقل أهمية عنها الهيئات الخاصة للتعاون، والمساعدة على القضاء على الفقر، والتضامن الدولي.
    Les organismes privés qui bénéficient d'un appui au titre de l'assistance multilatérale en matière de population comprennent notamment des syndicats, des groupes d'employeurs et de gestion, des coopératives et des groupes de femmes et de jeunes. UN وتشمل وكالات القطاع الخاص المدعومة بمساعدة سكانية متعددة اﻷطراف نقابات العمال؛ وفئتي أرباب العمل والادارة؛ والتعاونيات؛ وفتئي النساء والشباب.
    LES INSTITUTIONS INTERGOUVERNEMENTALES ET LES organismes privés CONCERNÉS 66 - 69 19 UN التنسيـق بين منظومــة اﻷمم المتحـدة وغيرهـا مـن المؤسسات الحكومية الدولية والمنظمات الخاصة اﻷخرى المعنية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus