"organismes régionaux et internationaux" - Traduction Français en Arabe

    • الهيئات الإقليمية والدولية
        
    • المنظمات اﻹقليمية والدولية
        
    • الوكالات الإقليمية والدولية
        
    • الوكالات الدولية والإقليمية
        
    • منظمات إقليمية ودولية
        
    • المنظمات الإقليمية والدولية التي
        
    • منظمة إقليمية ودولية
        
    • مؤسسات إقليمية ودولية
        
    • الأجهزة الدولية والإقليمية
        
    • والوكالات الإقليمية والدولية
        
    • الهيئات الدولية والإقليمية
        
    Le Représentant a consulté un large éventail d'organismes régionaux et internationaux et d'experts de différents pays. UN وجرى أثناء هذه العملية التشاور مع طائفة عريضة من الهيئات الإقليمية والدولية ومع خبراء من بلدان مختلفة.
    Il a été annoncé que M. Wamytan resterait le représentant du FLNKS au sein des organismes régionaux et internationaux. UN وذكر أن السيد فاميتان سيظل ممثل جبهة الكاناك في الهيئات الإقليمية والدولية.
    Le régime illégal n'a donc aucun droit de remettre en cause de quelque manière que ce soit les droits et les privilèges que les organismes régionaux et internationaux ont conféré au Président et à son gouvernement légitime. UN فبالتالي، ليس للنظام أي حق على اﻹطلاق في الطعن أو حتى في التشكيك بما تمنحه المنظمات اﻹقليمية والدولية للرئيس ولحكومته الشرعية من حقوق وامتيازات.
    Bien entendu, une des caractéristiques du SELA est le travail en commun et coordonné avec les organismes régionaux et internationaux pour éviter tout double emploi inutile et coûteux. UN وبطبيعة الحال، فإن من سمات المنظومة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية العمل المشترك والمنسق الذي تضطلع به مع المنظمات اﻹقليمية والدولية وذلك كي نتمكن من تفادي الازدواجية المكلفة التي لا ضرورة لها.
    À cet égard, les organismes régionaux et internationaux compétents continuent de fournir une aide des plus précieuses chaque fois que nécessaire. UN وفي هذا الصدد، تواصل الوكالات الإقليمية والدولية تقديم مساعدات قيِّمة للغاية عند الحاجة إليها.
    44. Quelques orateurs ont souligné le rôle important des organisations internationales, en particulier du Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF), dans ce domaine et la nécessité de poursuivre les efforts de coordination entre les organismes régionaux et internationaux. UN 44- وأبرز بعض المتكلّمين الدور الهام الذي تضطلع به منظمات دولية في هذا المجال، وخصوصا منظمة الأمم المتحدة للطفولة، وكذلك الحاجة إلى مواصلة تنسيق الجهود بين الوكالات الدولية والإقليمية.
    4. Engage à nouveau la Puissance administrante à faciliter l'admission du territoire à l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture en qualité de membre associé, ainsi que sa participation aux travaux d'autres organismes régionaux et internationaux; UN ٤ - تكرر طلبها الى الدولة القائمة باﻹدارة أن تيسر قبول انضمام اﻹقليم الى منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة بصفته عضوا منتسبا وكذلك اشتراكه في منظمات إقليمية ودولية أخرى؛
    Ils exhortent également les États à tenir compte des bonnes pratiques adoptées dans d'autres pays et à solliciter une assistance technique, dans le cadre du processus consultatif, auprès des organismes régionaux et internationaux compétents. UN كما شجعوا الدول على أن تأخذ في الحسبان الممارسات الجيدة في بلدان أخرى، وأن تطلب المساعدة التقنية من الهيئات الإقليمية والدولية ذات الصلة، بوصف ذلك جزءا من عملية التشاور.
    Le Gouvernement du Brunéi Darussalam entend poursuivre sa participation aux programmes de renforcement des capacités au sein d'organismes régionaux et internationaux, en tant que moyen d'acquisition et de partage de connaissances, d'informations, d'expériences et de pratiques optimales. UN وستواصل حكومة بروني دار السلام بذل الجهود للمشاركة في البرامج التي تنظمها الهيئات الإقليمية والدولية لبناء القدرات، سعياً منها إلى اكتساب وتبادل المعارف والمعلومات والخبرات والممارسات الفضلى.
    J. Coopération avec les organismes régionaux et internationaux UN ياء- التعاون مع الهيئات الإقليمية والدولية
    Il incombe aux organismes régionaux et internationaux de contribuer à l'application et au suivi du Sommet en offrant un appui aux gouvernements, tant au niveau national qu'au niveau international. UN وعلى المنظمات اﻹقليمية والدولية مسؤولية اﻹسهام في أعمال التنفيذ والمتابعة بغية تقديم الدعم للحكومات على الصعيدين القطري والدولي.
    Un institut national de services aux handicapés a été mis en place, qui a pour mission de formuler des politiques officielles appropriées, d'élaborer la législation pertinente, d'effectuer des études pour cerner les besoins et de coopérer avec les organismes régionaux et internationaux travaillant dans le même domaine. UN وقال إنه تم إنشاء مؤسسة وطنية لخدمات المعوقين تشمل مهمتها وضع السياسات العامة المناسبة، ووضع مشاريع القوانين ذات الصلة، وإعداد الدراسات التي تحدد الاحتياجات، والتعاون مع المنظمات اﻹقليمية والدولية التي تعمل في نفس المجال.
    Article 9. De recommander au Président de la dix-neuvième réunion ordinaire du Conseil latino-américain qu'il prenne, au nom de l'Amérique latine et des Caraïbes, des initiatives pour que la région puisse participer selon ses moyens aux programmes de coopération lancés en faveur du développement de Haïti et pour que les organismes régionaux et internationaux soient associés à cet effort. UN المادة ٩ - توصية رئيس الاجتماع العادي التاسع عشر لمجلس أمريكا اللاتينية، لدى تمثيله أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، بأن يبذل محاولات كي يمكن للمنطقة أن تشارك، وفقا لامكانياتها، في برامج التعاون التي سيشرع فيها لصالح تنمية هايتي، فضلا عن ضم المنظمات اﻹقليمية والدولية إليه.
    À cet égard, l'Iran attache beaucoup d'importance à la coopération sur les questions liées à la lutte contre la drogue avec les organismes régionaux et internationaux compétents. UN وفي هذا الصدد، تعلق إيران أهمية كبيرة على التعاون بشأن قضايا مراقبة المخدرات مع الوكالات الإقليمية والدولية ذات الصلة.
    L'Institut est à l'avant-garde de ces efforts, auquel participent également des organismes régionaux et internationaux compétents. UN ويتصدر المعهد هذه الجهود مع الوكالات الإقليمية والدولية ذات الصلة.
    Enfin, il décrit les progrès accomplis s'agissant de coordonner le renforcement des capacités en matière de statistiques entre les organismes régionaux et internationaux. UN ويصف التقرير أيضا التقدم المحرز في مجال تنسيق أنشطة بناء القدرات الإحصائية فيما بين الوكالات الإقليمية والدولية.
    j) Le rôle des organisations internationales, en particulier de l'UNICEF, a été mis en évidence, de même que la nécessité pour les organismes régionaux et internationaux de coordonner leurs efforts; UN (ي) أُبرز دور المنظمات الدولية، وخصوصا اليونيسيف، وكذلك الحاجة إلى قيام الوكالات الدولية والإقليمية بتنسيق جهودها؛
    44. Quelques orateurs ont souligné le rôle important des organisations internationales, en particulier du Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF), dans ce domaine et la nécessité de poursuivre les efforts de coordination entre les organismes régionaux et internationaux. UN 44- وأبرز بعض المتكلّمين الدور الهام الذي تضطلع به منظمات دولية في هذا المجال، وخصوصا منظمة الأمم المتحدة للطفولة، وكذلك الحاجة إلى مواصلة تنسيق الجهود بين الوكالات الدولية والإقليمية.
    3. Engage à nouveau la Puissance administrante à faciliter l'admission du territoire à l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture en qualité de membre associé, ainsi que sa participation aux travaux d'autres organismes régionaux et internationaux; UN ٣ - تكرر طلبها الى الدولة القائمة باﻹدارة أن تيسر قبول انضمام اﻹقليم الى منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة بصفته عضوا منتسبا وكذلك اشتراكه في منظمات إقليمية ودولية أخرى؛
    288. Le Secrétariat est prié de rassembler des informations complémentaires auprès des organismes régionaux et internationaux de lutte contre la corruption. UN 288- وعلى الأمانة أن تجمع معلومات إضافية من المنظمات الإقليمية والدولية التي تعمل على مكافحة الفساد.
    Le CGIAR compte parmi ses membres 24 pays en développement et 22 pays industrialisés, 4 fondations privées et 13 organismes régionaux et internationaux chargés du financement, du soutien technique et des orientations stratégiques. UN وتشمل شراكة الفريق الاستشاري للبحوث الزراعية الدولية 24 بلدا ناميا و22 بلدا صناعيا و4 مؤسسات خاصة و13 منظمة إقليمية ودولية توفّر التمويل والدعم التقني والتوجيه الاستراتيجي.
    Administré par l'UNODC et appuyé par l'Initiative StAr, le Corpus se présentera sous la forme d'une base de données juridiques et non juridiques portant sur des questions relatives à la lutte anticorruption et au recouvrement d'avoirs et bénéficiant du concours d'organismes régionaux et internationaux réputés. UN وسيكون الاتحاد، الذي يديره مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة وتدعمه المبادرة الخاصة باسترداد الموجودات المسروقة، منتدى للمعارف القانونية وغير القانونية عن شؤون مكافحة الفساد واسترداد الموجودات يضم مؤسسات إقليمية ودولية مرموقة.
    h) Veiller à ce que les organismes régionaux et internationaux qui s'occupent de contrôle des précurseurs et des stimulants de type amphétamine engagent un dialogue pour renforcer la coopération interinstitutions et prendre ainsi des mesures plus efficaces face à ce problème, tout en respectant le rôle et le mandat de chacun; UN (ح) أن تحرص على الحوار بين الأجهزة الدولية والإقليمية العاملة في مراقبة السلائف والمنشّطات الأمفيتامينية، بغية تعزيز التعاون فيما بين الأجهزة من أجل الاستجابة على نحو أكثر فاعلية، مع العناية باحترام دور كل جهاز والولاية المسندة إليه؛
    Il est parrainé par le Gouvernement trinidadien et soutenu par l'Université des Antilles et d'autres organismes régionaux et internationaux. UN وترعى المركز حكومة ترينيداد وتوباغو وتدعمه جامعة جزر الهند الغربية والوكالات الإقليمية والدولية الأخرى.
    e) Il collabore au processus d'élaboration des rapports destinés aux organismes régionaux et internationaux des droits de l'homme; UN (ه( التعاون مع الهيئات الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان بشأن صياغة التقارير؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus